﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:07,048
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,641
‫دماغي!

3
00:00:25,817 --> 00:00:27,777
‫أهلاً بكم في يوم المهنة

4
00:00:27,902 --> 00:00:33,283
‫معنا هنا ليُحدّثكم عن وظيفته
‫والد صديق (بارت)، (كيرك فان هوتن)

5
00:00:33,408 --> 00:00:38,163
‫{\an8}كم منكم خرج إلى سيارته
‫ووجد منشوراً على نافذة سيارته؟

6
00:00:38,288 --> 00:00:42,625
‫{\an8}- هل أنتَ مَن يضعها هناك؟
‫- كلّا، أنا مساعده

7
00:00:42,792 --> 00:00:48,339
‫{\an8}لكنه كان مريضاً ذات يوم
‫وتركني أفعل ذلك، لكني أفسدت الأمور

8
00:00:48,465 --> 00:00:50,216
‫{\an8}هذا كل شيء

9
00:00:50,341 --> 00:00:56,181
‫{\an8}فهمت، لا زال أمامنا 56 دقيقة
‫هل من أسئلة؟

10
00:00:57,474 --> 00:01:02,270
‫{\an8}- هل تعرف أنّ أمي ستتزوج؟
‫- ماذا؟ لكنها...

11
00:01:03,229 --> 00:01:06,107
‫{\an8}ربّما نتحدث في هذا لاحقاً يا بُني

12
00:01:06,274 --> 00:01:08,651
‫لا، ربّما تتحدث الآن

13
00:01:08,777 --> 00:01:10,695
‫- كان أسوأ يوم مهنة
‫- "المدير (سكينر)"

14
00:01:10,820 --> 00:01:13,448
‫إن لَم نعثر على متحدثين أفضل
‫فسيكون علينا أن نعود إلى التدريس

15
00:01:13,573 --> 00:01:15,950
‫{\an8}وأنا لا أستطيع التحديق في هذه العيون
‫الساذجة الخالية من الحياة

16
00:01:16,076 --> 00:01:18,828
‫{\an8}بصفتي رئيسة لجنة النشاطات المدرسية
‫لديّ فكرة

17
00:01:18,953 --> 00:01:20,747
‫{\an8}كنتُ أتساءل عمّا تفعله هنا

18
00:01:20,872 --> 00:01:24,417
‫{\an8}المُتحدثون ضعفاء
‫لأننا نسمح لأيّ شخص بفعل ذلك

19
00:01:24,542 --> 00:01:27,962
‫البُستنجي (ويلي)
‫عدو البُستنجي (شيماس)

20
00:01:28,254 --> 00:01:32,717
‫{\an8}نعم، (شيماس)، 90 دقيقة من مشاهدة
‫رجل يثمل في حوض استحمام

21
00:01:33,301 --> 00:01:36,638
‫{\an8}أرى أن نجرّب
‫مكتب مُتحدّثي (سبرينغفيلد)

22
00:01:36,763 --> 00:01:38,264
‫{\an8}فكرة حسنة

23
00:01:38,723 --> 00:01:42,227
‫{\an8}- (شيماس)، لن نحتاج إليك لتتحدث ثانيةً
‫- ماذا؟

24
00:01:42,352 --> 00:01:46,856
‫{\an8}هذه أفعالك (ويلي)
‫سأقضي عليك شرّ قضاء!

25
00:01:46,981 --> 00:01:51,111
‫{\an8}أنتَ تتحدث كشاعر
‫لكنّ لكماتك ضعيفة

26
00:01:53,863 --> 00:01:54,906
‫أيها الوغد!

27
00:01:55,031 --> 00:01:56,699
‫"مكتب متحدثي (سبرينغفيلد)"

28
00:01:58,326 --> 00:02:03,373
‫(وولتر مونديل)، (مارفين هامليش)
‫(مارك فيرمان)

29
00:02:03,498 --> 00:02:06,376
‫الرئيس السابق لـ(بروكتار أند غامبيل)!

30
00:02:06,501 --> 00:02:07,877
‫{\an8}لدينا حدث مميّز هذا الشهر

31
00:02:08,002 --> 00:02:11,047
‫{\an8}السيد (بلاكويل)
‫في مناظرة أمام السيد (تي)

32
00:02:11,172 --> 00:02:15,218
‫{\an8}بربّك! رأيتُ سلاسل أجمل من هذه
‫تُصفّح الإطارات ضد الثلوج

33
00:02:15,343 --> 00:02:18,847
‫{\an8}أنا أرثي للأحمق الذي يستقي احترامه لذاته
‫عبر الهزء بملابس الآخرين

34
00:02:18,972 --> 00:02:20,431
‫أنا أكره نفسي

35
00:02:21,307 --> 00:02:24,561
‫- هذا متحدث مذهل! (جيف جينكينز)
‫- مَن؟

36
00:02:24,686 --> 00:02:29,023
‫لقد ابتكر برنامج كرتون يُدعى "كلب الخطر"
‫إنه معروف لدى الأطفال والمراهقين

37
00:02:29,149 --> 00:02:34,070
‫حسناً، سيفي بالغرض
‫أريد أيّ شيء لإنهاء هذا الحوار

38
00:02:34,195 --> 00:02:36,239
‫وكحركة جبانة من التلطيف اللغوي...

39
00:02:36,364 --> 00:02:41,119
‫"يوم البيتزا" سيُعرف الآن
‫بـ"يوم الخبز بالصلصة الإيطالي الأمريكي"

40
00:02:41,244 --> 00:02:45,039
‫يا للرقة! أليس كذلك (جيسوبي)؟

41
00:02:45,748 --> 00:02:48,168
‫(جيسوبي) قرد سعيد

42
00:02:48,293 --> 00:02:53,006
‫الضيف المُتحدث لهذا اليوم
‫هو مُبتكر "كلب الخطر" (جيف جينكينز)

43
00:02:53,756 --> 00:02:56,551
‫- (جيف)، (جيف)
‫- شكراً يا أطفال

44
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
‫الشهر القادم سنبث "كلب الخطر
‫حلقات مميّزة بمناسبة عيد الفصح"

45
00:03:00,597 --> 00:03:06,394
‫- أيريد أيّكم أن يختلس نظرة؟
‫- أجل!

46
00:03:09,314 --> 00:03:10,356
‫{\an8}"قاعة المدينة"

47
00:03:11,482 --> 00:03:13,484
‫يا "كلب الخطر"
‫(نوترفيل) بحاجة إليك

48
00:03:13,610 --> 00:03:16,863
‫آمل أن يكون الأمر مهماً
‫فلديّ موعد مثير الليلة

49
00:03:17,071 --> 00:03:19,324
‫{\an8}مع (سارة جيسيكا باركر)

50
00:03:19,449 --> 00:03:24,245
‫رائع! على أيّ حال
‫عدوتك (مولي رينغوورم)...

51
00:03:24,412 --> 00:03:27,540
‫هدّدت بتدمير المدينة
‫بشعاع القيء

52
00:03:32,170 --> 00:03:35,423
‫إنه يجيد القيء ولا يجيد العمل

53
00:03:36,466 --> 00:03:38,176
‫مذهل!

54
00:03:54,525 --> 00:04:02,492
‫إن أوقفتم الصورة، فسترون أنّ الفتات
‫في القيء هو صور لصانعي الكرتون وأصدقاؤهم

55
00:04:03,243 --> 00:04:05,411
‫- هل من أسئلة؟
‫- أنا، أنا

56
00:04:05,536 --> 00:04:06,579
‫نعم، أنت

57
00:04:06,704 --> 00:04:10,375
‫- في أيّة ولاية يعيش "كلب الخطر"؟
‫- في (ميشيغان)، التالي

58
00:04:10,500 --> 00:04:13,461
‫لماذا يعني لي "كلب الخطر"
‫أكثر من المدرسة أو التديّن؟

59
00:04:13,586 --> 00:04:15,338
‫لأنهما مملان

60
00:04:18,174 --> 00:04:20,218
‫لديّ سؤال يا سيد (جينكينز)

61
00:04:20,343 --> 00:04:25,932
‫هلّا تحدّثنا عن العمل الجاد والكادح
‫الذي تبذله في كل حلقة؟

62
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
‫أتمزح؟ هذه أسهل وظيفة في العالم

63
00:04:29,102 --> 00:04:32,981
‫أقضي وقتي في أكل الحلوى
‫والذهاب إلى أفلام مخصصة للبالغين

64
00:04:36,150 --> 00:04:41,072
‫أخبر الطلاب كم تعبتَ في الدراسة
‫لتحقق ما حققته اليوم؟

65
00:04:41,197 --> 00:04:45,576
‫دراسة؟ كل ما فعلته في حياتي
‫كان الجلوس في الصف والخربشة

66
00:04:45,702 --> 00:04:50,373
‫- مثل هذه، هكذا يبدو المدير كامرأة
‫- "هذا الحزام يقتلني!"

67
00:04:51,582 --> 00:04:52,750
‫"حريق"

68
00:04:54,460 --> 00:04:59,382
‫حريق يا أطفال، أسرعوا للخارج
‫لا وقت للتفكير ملياً في محاضرة اليوم

69
00:05:00,300 --> 00:05:04,804
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لن أقف متفرجاً وأنتَ تتفوه بالسخافات

70
00:05:04,929 --> 00:05:10,852
‫الآن، سيضيع هؤلاء الأطفال حياتهم
‫في رسم أشياء سخيفة

71
00:05:12,228 --> 00:05:16,691
‫ابتكرتُ شخصية كرتونية
‫أسميته "قط الخطر"

72
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
‫شخصيتي الكرتونية أسميتها
‫"كلب المتاعب"

73
00:05:19,652 --> 00:05:22,363
‫أنا أدعى (رالف)

74
00:05:23,197 --> 00:05:26,492
‫أسميتُ شخصيتي "رجل الخطر"
‫لكنه كلب

75
00:05:27,994 --> 00:05:30,538
‫"قبّلني يا رجل الخطر"
‫"مستحيل"

76
00:05:30,705 --> 00:05:36,085
‫أجل! أنا ناقد نفسي اللاذع
‫لكني أجده عمل عبقري

77
00:05:36,252 --> 00:05:38,254
‫سأبيعه الآن بالملايين

78
00:05:38,379 --> 00:05:41,090
‫هذه القصة الفكاهية سخيفة ومُقلّدة

79
00:05:41,215 --> 00:05:43,801
‫أنا سأكون الحَكم على ذلك

80
00:05:44,677 --> 00:05:48,056
‫- (ستان لي)؟
‫- مُبتكر قصص (مارفيل)؟!

81
00:05:48,181 --> 00:05:50,892
‫تحياتي أيها الأوفياء الصادقون

82
00:05:51,768 --> 00:05:52,810
‫"(إكس مين)"

83
00:05:53,227 --> 00:05:57,982
‫قلبي يخفق مثل مطرقة (ثور) على صفيحة
‫وجه الدكتور (دوم) المصنوعة من التيتانيوم!

84
00:05:58,691 --> 00:06:02,236
‫ألستَ الرجل
‫الذي كان يطارد (ليندا كارتر)؟

85
00:06:02,362 --> 00:06:03,780
‫التعبير هو "أغازل"

86
00:06:03,905 --> 00:06:07,950
‫أمر منع الاقتراب يقول "لا، لا"
‫أما عيناها فتقولان "نعم، نعم"

87
00:06:08,076 --> 00:06:10,119
‫أرني ما لديك يا بُني

88
00:06:11,621 --> 00:06:15,625
‫- حاسة الخطر تتحرك
‫- أهو جيد إلى هذه الدرجة؟

89
00:06:15,750 --> 00:06:19,045
‫هل قلتُ "حاسة الخطر"؟
‫قصدت "القرف"

90
00:06:19,170 --> 00:06:21,881
‫- هذا يكفي
‫- فيمَ أخطأت؟

91
00:06:22,006 --> 00:06:23,966
‫لا أعرف، في كل شيء

92
00:06:24,133 --> 00:06:26,010
‫انتظر يا بائع الكتب الهزلية

93
00:06:26,135 --> 00:06:28,679
‫لا زال هذا الصبي يُطوّر طريقته

94
00:06:28,805 --> 00:06:31,766
‫- أتخبرني بأن أستمر في المحاولة؟
‫- بالطبع

95
00:06:31,891 --> 00:06:35,353
‫وإن فشلت، يمكنك أن تفتتح متجراً
‫لبيع الكتب الهزلية

96
00:06:35,478 --> 00:06:37,730
‫لقد أهانني (ستان لي)

97
00:06:37,855 --> 00:06:41,984
‫لكن في "عالم (بيزارو)"
‫هذا يعني أنه يستلطفني

98
00:06:42,485 --> 00:06:45,029
‫أنا بحاجة إلى فكرة عظيمة واحدة

99
00:06:47,365 --> 00:06:50,743
‫"الرجل الوطواط!"
‫لا! إنها مأخوذة

100
00:06:51,536 --> 00:06:53,579
‫"المصباح الأخضر"! لا!

101
00:06:54,038 --> 00:06:56,916
‫أحب (ليتيل دوت)
‫أيمكنك أن تسرق تلك الشخصية؟

102
00:06:57,041 --> 00:07:00,420
‫- مَن سيعرف؟
‫- أنا أعرف يا أمي

103
00:07:00,711 --> 00:07:03,423
‫تلك الفتاة الصغيرة تحب النقط

104
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
‫أحتاج إلى شخصية كلاسيكية واحدة فقط

105
00:07:09,303 --> 00:07:14,767
‫مقعد غبي! هيّا افتح! أيها...

106
00:07:25,820 --> 00:07:27,071
‫"الأب الغاضب"

107
00:07:28,072 --> 00:07:32,160
‫هذا سيُلقّن الكرسي الغبي درساً!
‫أنا مشتعل!

108
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
‫آمل ألّا يرسم أحد هذا

109
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
‫أنتَ ترسم أباك دوماً، صحيح؟

110
00:07:45,715 --> 00:07:49,218
‫لا بدّ أنّك تجدني أعظم أب في العالم

111
00:07:53,556 --> 00:07:57,268
‫عجباً لهذا! هذا العالم مقيت!

112
00:07:57,894 --> 00:08:01,314
‫ألا تكره متاجر السجاد
‫التي تتقاضى مبلغاً إضافياً على البطانة؟

113
00:08:01,439 --> 00:08:04,233
‫أكرهها بشدة!

114
00:08:05,401 --> 00:08:06,861
‫"أكرهها بشدة"

115
00:08:07,236 --> 00:08:10,656
‫"الليلة، عندما تثمل الديناصورات..."

116
00:08:17,622 --> 00:08:20,958
‫- جربتُ ذلك الشعور
‫- "تمّ إلغاء هذا البرنامج"

117
00:08:21,209 --> 00:08:24,837
‫"بدلاً من ذلك
‫نقدّم إليكم عالم (نيلز بور) الممل"

118
00:08:28,466 --> 00:08:32,887
‫شطيرة البوظة!
‫أين جهاز التحكم عن بعد!

119
00:08:33,012 --> 00:08:36,891
‫لماذا يستمرون في أخذه؟

120
00:08:37,350 --> 00:08:38,976
‫هذا رائع!

121
00:08:40,102 --> 00:08:44,482
‫وخطوط للإشارة إلى الرائحة النتنة
‫عند مؤخرته، وبهذا أكون قد انتهيت

122
00:08:45,816 --> 00:08:48,110
‫قصص "الأب الغاضب" مذهلة!

123
00:08:51,447 --> 00:08:55,076
‫"أنا غاضب"
‫هذا كلام يقوله أبي

124
00:08:55,201 --> 00:08:59,080
‫(سمبسون)
‫لقد ابتكرتَ شخصية كرتونية خالدة

125
00:08:59,205 --> 00:09:01,624
‫- شكراً يا رفاق
‫- هلّا توقّع جبيرة (مارتن)

126
00:09:01,749 --> 00:09:03,125
‫أيّة جبيرة؟

127
00:09:03,960 --> 00:09:06,754
‫لن أتمكن من السباحة هذا الصيف

128
00:09:07,171 --> 00:09:09,298
‫(بارت)، هذا أبي

129
00:09:09,549 --> 00:09:12,802
‫إنها شخصية مُركبة
‫أباكِ، أبي، أبو (ماغي) الصغيرة

130
00:09:12,927 --> 00:09:14,428
‫{\an8}لا، إنه أبي فحسب

131
00:09:14,554 --> 00:09:17,932
‫لعل "الأب الغاضب"
‫بحاجة إلى مساعدة، "الأخت المُتحذلقة"

132
00:09:18,057 --> 00:09:21,811
‫أيمكن أن يكون لها ذيل فرس؟
‫وآخر سطر في المشهد؟

133
00:09:26,983 --> 00:09:28,651
‫رسوماتك أبسط من (زيغي)

134
00:09:28,776 --> 00:09:34,949
‫والشخصية الرئيسية في غاية الواقعية
‫لذا، أعتبر هذا صالحاً للعرض

135
00:09:35,533 --> 00:09:39,620
‫نجحت! تحقق حلم الأسبوع!

136
00:09:40,037 --> 00:09:45,334
‫انتظر يا بُني
‫ألا تفضّل الحصول على مُجسم ممتع؟

137
00:09:45,585 --> 00:09:48,421
‫وحده "الرجل الوطواط"
‫الذي يتسع في سيارة "الرجل الوطواط"

138
00:09:48,546 --> 00:09:53,301
‫{\an8}هل جننت؟
‫(ذا ثينغ) يتسع هنا بسهولة

139
00:09:54,010 --> 00:09:56,929
‫انظر، المكان يتسع له

140
00:09:58,389 --> 00:10:01,976
‫- عاد (ستان لي)؟
‫- (ستان لي) لَم يغادر

141
00:10:02,101 --> 00:10:06,063
‫وقد بدأت أعتقد أنّ عقله
‫ليس على ما يرام

142
00:10:07,106 --> 00:10:11,944
‫- لقد كسرتَ سيارتي!
‫- كسرتها أم جعلتها أفضل؟

143
00:10:18,784 --> 00:10:20,077
‫"(بارت سمبسون)"

144
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
‫لا يمكنني الآن أن أظل واقفاً في الطابور

145
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
‫- (بارت سمبسون) المُبدع؟
‫- ماذا تريد؟

146
00:10:27,627 --> 00:10:31,297
‫أنا من الإنترنت، نود تحويل
‫"الأب الغاضب" إلى مسلسل كرتوني

147
00:10:31,422 --> 00:10:34,675
‫مذهل! "الأب الغاضب"
‫في كرتون الإنترنت!

148
00:10:34,800 --> 00:10:37,845
‫سأكون في الإنترنت
‫إلى جانب موقع (نابيسكو)

149
00:10:37,970 --> 00:10:40,723
‫أنتَ أيها العجوز
‫لقد خرجتَ من الطابور

150
00:10:41,265 --> 00:10:42,767
‫هذه بطاقتي

151
00:10:43,142 --> 00:10:45,186
‫موقع "أفضل من التلفاز" الإلكتروني

152
00:10:47,480 --> 00:10:49,440
‫أهؤلاء أناس يعملون؟

153
00:10:53,069 --> 00:10:54,779
‫هذا مذهل!

154
00:10:54,987 --> 00:10:57,073
‫مرحباً (بارت)
‫أتودان أن تشربا كوباتشينو الأطفال؟

155
00:10:57,198 --> 00:11:00,326
‫مرحباً، هذه مديرة أعمالي وأختي (ليسا)

156
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
‫- كيف الحال؟
‫- الجميع هنا يحبون "الأب الغاضب"

157
00:11:03,162 --> 00:11:07,166
‫- هذا ما كنّا نبحث عنه
‫- ماذا تريد أن تفعل به؟

158
00:11:07,291 --> 00:11:11,295
‫(بارت)، أنا لستُ امرأة
‫ولا أستطيع أن أنجب

159
00:11:11,420 --> 00:11:14,548
‫لكني أستطيع أن أهب الحياة
‫لكرتون الإنترنت

160
00:11:14,674 --> 00:11:18,636
‫دعني أريك أحد أهم برامجنا
‫"(بن لادن) في خلّاط"

161
00:11:22,682 --> 00:11:24,642
‫الخلّاط يقوم بعمله

162
00:11:24,767 --> 00:11:27,978
‫(بارت)، لا يمكننا أن ندفع لك راتباً
‫لكننا نستطيع منحك أسهماً

163
00:11:28,104 --> 00:11:31,816
‫كيف ستكسب شركتك المال؟
‫ألديكم نموذجاً؟

164
00:11:32,191 --> 00:11:34,902
‫كم من الأسهم أحتاج لأنهي هذا الحوار؟

165
00:11:35,027 --> 00:11:36,862
‫- 2 مليون
‫- اتفقنا

166
00:11:36,987 --> 00:11:41,534
‫والآن، فلنشاهد برنامج كرتوني آخر
‫"(لو رولز)، عميل سري"

167
00:11:42,451 --> 00:11:48,124
‫"لن تجدوا فيلمي الدقيق"

168
00:11:48,374 --> 00:11:51,794
‫(بارت)، قابل صوت "الأب الغاضب"

169
00:11:51,919 --> 00:11:53,462
‫حسناً، أسمعني

170
00:11:53,587 --> 00:11:58,384
‫كنت أفكّر في شيء مثل...
‫"أنا أحمق بدين"

171
00:11:59,218 --> 00:12:01,929
‫أظننا وجدنا "الأب الغاضب"

172
00:12:02,054 --> 00:12:05,391
‫- متى سيُدفع لي؟
‫- في عام 2012

173
00:12:06,809 --> 00:12:08,686
‫والآن، سنضيف اللون

174
00:12:12,231 --> 00:12:14,608
‫خلال 5 دقائق
‫سيكون على شبكة الإنترنت العالمية

175
00:12:14,734 --> 00:12:19,613
‫- لا أستطيع الانتظار طيلة هذه المدة!
‫- مرّر الوقت بأخذ المزيد من الأسهم

176
00:12:27,621 --> 00:12:28,873
‫"النهاية"

177
00:12:29,206 --> 00:12:33,461
‫هذا مضحك! هناك طريقة واحدة فقط
‫لينافس برنامجي هذا

178
00:12:33,586 --> 00:12:36,380
‫احجزوا ذلك الحيوان
‫الذي يقضم منطقتي الحساسة دوماً

179
00:12:36,505 --> 00:12:39,675
‫- (سوزان آنتون)؟
‫- لا، قرد الليمور

180
00:12:44,972 --> 00:12:48,392
‫"يا له من يوم!
‫ربّما تُنعشني عناوين الأخبار"

181
00:12:48,517 --> 00:12:50,436
‫"أنتَ سيىء، أيها الأب الغاضب"

182
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
‫"هذا رأيي! وليس خبر!"

183
00:12:56,734 --> 00:13:01,947
‫هذا الرجل مضحك!
‫يعجبني قميصه الأبيض وبنطاله الأزرق

184
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
‫لحظة! الأب الغاضب هو أنا!

185
00:13:05,117 --> 00:13:08,204
‫أجل، ألم تكُن تعلم؟
‫لقد اشتهرت في العالم منذ ساعة

186
00:13:08,329 --> 00:13:10,790
‫أنتَ موقع الإنترنت غير الإباحي الأول

187
00:13:10,915 --> 00:13:12,708
‫وبهذا تكون رقم 10 تريليون بالمجمل

188
00:13:12,833 --> 00:13:16,462
‫أيّ وحش يُهينني بهذا الشكل؟

189
00:13:17,463 --> 00:13:20,090
‫"كان هذا من إنتاج شركة (بارتون)"

190
00:13:20,216 --> 00:13:23,135
‫{\an8}"بالتعاون مع (آيكرمبا إنترتينمنت)"

191
00:13:24,136 --> 00:13:26,013
‫ذلك الصغير...

192
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
‫(بارتون) الغبي!

193
00:13:35,147 --> 00:13:38,692
‫(بارتون)، يا للذكاء!
‫سأقتله!

194
00:13:40,486 --> 00:13:44,281
‫انظر! إنه بطل الإنترنت
‫"الأب الغاضب"

195
00:13:44,406 --> 00:13:48,994
‫- فلنتسبّب له في إحدى نوبات غضبه
‫- هيّا! اجعل عينيك تنفجران

196
00:13:51,080 --> 00:13:55,626
‫توقفوا! كلّما زادت الهزهزة
‫ازداد غضبي

197
00:13:55,751 --> 00:13:57,378
‫سمعتم المسخ!

198
00:13:59,213 --> 00:14:01,423
‫دعوني وشأني

199
00:14:08,681 --> 00:14:11,267
‫انظروا إليّ، أنا الأب الغاضب

200
00:14:18,399 --> 00:14:23,070
‫"هذه الوظيفة سهلة
‫والآن، سأكبس هذا الزر"

201
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
‫ليس مجدداً!

202
00:14:28,158 --> 00:14:31,120
‫أيها الأب الغاضب، أنتَ مفصول

203
00:14:33,497 --> 00:14:35,916
‫مت أيها الوحش

204
00:14:37,001 --> 00:14:39,253
‫(هومر)، ماذا تفعل؟

205
00:14:40,254 --> 00:14:43,632
‫نحن نتدرب على فيلم "الأب الغاضب"

206
00:14:43,757 --> 00:14:46,260
‫ما رأيك في أن يقوم (جون غودمان) بدورك؟

207
00:14:46,385 --> 00:14:52,057
‫هذا واضح جداً
‫ينبغي أن يكون (غاري أولدمان)

208
00:14:52,182 --> 00:14:56,395
‫أبي، لستُ من معجبي كرتون (بارت)
‫لكنّك تعاني من مشكلة حقيقية مع الغضب

209
00:14:56,520 --> 00:14:59,565
‫أنا عاطفي، مثل جميع اليونانيين

210
00:14:59,690 --> 00:15:03,736
‫لا، أنتَ غاضب
‫انظر، أنتَ تضرب القط الآن

211
00:15:03,861 --> 00:15:08,991
‫حقاً؟ يا إلهي! أنتِ محقة
‫أنا مدمن على الغضب

212
00:15:10,868 --> 00:15:14,413
‫لا أستطيع العيش بدون غضب

213
00:15:16,916 --> 00:15:20,419
‫تهانينا أبي
‫الاعتراف هو الخطوة الأولى

214
00:15:20,544 --> 00:15:25,007
‫- أهو الخطوة الأخيرة أيضاً؟
‫- لا، الخطوة الأخيرة تتمثل بترك الغضب

215
00:15:28,344 --> 00:15:32,556
‫حسناً، لن أكون أباً غاضباً بعد اليوم

216
00:15:32,681 --> 00:15:35,184
‫سأقلع عن الغضب

217
00:15:35,309 --> 00:15:38,270
‫إن طلبتَ رأيي
‫عليك أن تقلع عن الأطعمة الدسمة

218
00:15:38,395 --> 00:15:40,314
‫قلتُ "الغضب"

219
00:15:47,696 --> 00:15:49,114
‫فعلت ذلك من جديد

220
00:15:52,618 --> 00:15:55,788
‫ما مصدر هذه الموسيقى الهادئة؟

221
00:15:56,914 --> 00:16:01,335
‫- (هومر)، ماذا يحدث؟
‫- أقلعتُ عن الغضب

222
00:16:01,460 --> 00:16:05,172
‫من اليوم فصاعداً
‫أنا أهوى الشموع والموسيقى الهادئة

223
00:16:05,297 --> 00:16:07,549
‫والمُهدئات

224
00:16:08,008 --> 00:16:09,301
‫"مُهدئات"

225
00:16:22,773 --> 00:16:25,192
‫لا شيء هنا يجعلني أغضب

226
00:16:26,443 --> 00:16:28,237
‫موزع الصحف

227
00:16:29,613 --> 00:16:31,198
‫موزع الحليب

228
00:16:32,783 --> 00:16:34,576
‫سيدة البيانو

229
00:16:38,122 --> 00:16:40,666
‫عليّ أن أكبت غضبي

230
00:16:49,466 --> 00:16:53,887
‫هيّا أيها الأب الغاضب
‫اغضب، لا تضطرني إلى حلقة منوعة

231
00:16:54,013 --> 00:16:56,223
‫مرحباً (فلاندرز)

232
00:16:56,348 --> 00:16:59,226
‫أهلاً (هومر)
‫أنا أمتدحك منذ الصباح

233
00:16:59,393 --> 00:17:02,688
‫قالت (مارج) إننا نستطيع تدريب الجوقة
‫في منزلك الليلة

234
00:17:07,026 --> 00:17:08,152
‫إليك عرض مسبق

235
00:17:08,277 --> 00:17:11,613
‫"في سفينة الفُلك..."

236
00:17:11,739 --> 00:17:15,117
‫"صعدت الحيوانات واحداً واحداً
‫واثنان اثنان"

237
00:17:15,242 --> 00:17:19,079
‫"فيلة وكناغر"

238
00:17:22,666 --> 00:17:26,336
‫هذه المصيدة ستجعل أبي
‫غاضباً بشكل لَم يسبق له مثيل

239
00:17:26,462 --> 00:17:29,214
‫في هذه الأثناء
‫عليّ أن أخبر مسؤولي الإنترنت بأن يتريثوا

240
00:17:29,339 --> 00:17:32,468
‫- هل لي بمرافقتك؟
‫- فكرة حسنة، وتتكلم إليهم ببلاهة

241
00:17:32,593 --> 00:17:36,555
‫لستُ أبله! البلهاء أذكياء

242
00:17:41,060 --> 00:17:43,145
‫- يا إلهي!
‫- ماذا حدث؟

243
00:17:43,270 --> 00:17:46,398
‫لقد فشلوا مثل جميع شركات الإنترنت

244
00:17:46,523 --> 00:17:49,735
‫- يبدو أنّ الفقاعة قد انفقعت
‫- الفقاعة تنفقع؟

245
00:17:49,860 --> 00:17:53,072
‫نعم، لكنه عصر ذهبي
‫لمجال إعادة التملك

246
00:17:53,197 --> 00:17:56,075
‫مجال لا ينتهي

247
00:17:57,326 --> 00:17:59,244
‫(بارت)، انتهى الأمر

248
00:18:01,538 --> 00:18:03,248
‫ماذا تعني بهذا؟

249
00:18:03,373 --> 00:18:05,793
‫لقد أفلسنا، ثمن السهم أصبح صفراً

250
00:18:05,918 --> 00:18:09,463
‫لكن لديّ 52 مليون سهم!
‫52 مليون ضرب صفر، كم تساوي؟

251
00:18:09,588 --> 00:18:13,967
‫- ولا تخبرني بأنّ النتيجة صفر
‫- (بارت)، ليس المهم كمية الأسهم لديك

252
00:18:14,134 --> 00:18:17,888
‫المهم كمية الأسلاك النحاسية
‫التي تستطيع أن تأخذها من المبنى

253
00:18:19,723 --> 00:18:22,476
‫يبدو أنّك لا تستطيع التقاعد
‫في سن الـ12

254
00:18:22,643 --> 00:18:25,521
‫نعم، لكن بعدما ألغي برنامجي
‫لستُ بحاجة إلى مواد

255
00:18:25,646 --> 00:18:30,776
‫فلا حاجة إلى اجتذاب أبي
‫إلى المصيدة التي نصبتها له، المصيدة!

256
00:18:33,612 --> 00:18:37,783
‫"يقولون عني أصفر يانع
‫هذا صحيح"

257
00:18:37,908 --> 00:18:41,745
‫"هذا الرجل لا يغضب
‫هذا صحيح"

258
00:18:41,870 --> 00:18:43,664
‫"دونات مجانية في بيت الشجرة"

259
00:18:51,421 --> 00:18:53,006
‫{\an8}"دونات"

260
00:18:53,924 --> 00:18:57,177
‫يبدو هذا مثيراً للشك
‫لكن شهي

261
00:19:05,686 --> 00:19:07,271
‫صبّار!

262
00:19:15,654 --> 00:19:18,115
‫حفاضات متسخة مُعلّقة!

263
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
‫"لتنزل اقطع الحبل"

264
00:19:26,623 --> 00:19:29,459
‫حان الوقت لتجاوز هذه المحنة

265
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
‫(هومر) غاضب!

266
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
‫الشكر للرب أنّ بنطاله لَم يُخلع

267
00:19:51,023 --> 00:19:57,154
‫(هومر) غاضب، (هومر) يحطم
‫انتقم من العالم

268
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
‫انظروا! إنه الرجل الأخضر!

269
00:20:05,662 --> 00:20:09,791
‫لا يمكن أن يكون الرجل الأخضر
‫أنا هو الرجل الأخضر

270
00:20:12,961 --> 00:20:16,381
‫بربّك! لَم تستطع
‫حتى أن تتحول إلى (بيل بيكسبي)

271
00:20:16,506 --> 00:20:19,176
‫اللعنة! تحوّل!

272
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
‫انسَ الأمر

273
00:20:24,806 --> 00:20:26,934
‫فعلتُ هذا مرةً واحدة

274
00:20:27,059 --> 00:20:31,480
‫أجل، ليتك تمتعتَ بالقوة الكافية
‫لمغادرة متجري

275
00:20:33,523 --> 00:20:36,068
‫{\an8}- كدتَ تنجح
‫- "مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

276
00:20:39,446 --> 00:20:42,532
‫(بارت)، حيلتك كلّفتنا
‫10 مليون دولار بدل أضرار

277
00:20:42,658 --> 00:20:45,077
‫- أعرف، أنا آسف
‫- آسف على ماذا؟

278
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
‫- على إنقاذ حياة والدك؟
‫- ماذا؟

279
00:20:48,247 --> 00:20:52,417
‫هذا صحيح، هذه الكرات على عنق (هومر)
‫عبارة عن غضب مكبوت

280
00:20:52,542 --> 00:20:57,547
‫لو لَم تُطلق مكيدة (بارت) غضب (هومر)
‫لقضى الغضب على جسد (هومر)

281
00:20:57,673 --> 00:21:02,427
‫- أتعني ألّا أعاقب (بارت)؟
‫- عليه هو أن يعاقبك

282
00:21:03,387 --> 00:21:07,808
‫- حسناً
‫- أريد أن أعبّر لك عن امتناني

283
00:21:07,933 --> 00:21:09,893
‫فلنذهب للصيد

284
00:21:11,061 --> 00:21:14,815
‫مَن كان ليتوقع أن يُنقذ الغضب حياتي؟

285
00:21:14,940 --> 00:21:16,817
‫تكلّم دون أن تبصق

286
00:21:17,776 --> 00:21:20,112
‫أنتَ تحاول إثارة غضبي

287
00:21:20,737 --> 00:21:23,073
‫- شكراً
‫- ليس على الرحب والسعة

288
00:21:23,991 --> 00:21:26,159
‫أحبك يا فتى

289
00:21:26,368 --> 00:21:30,038
‫- أنتَ تحب فتىً
‫- كفّ عن هذا!

290
00:21:30,998 --> 00:21:33,292
‫إن كنتَ تحبني فلماذا لا تتزوجني؟

291
00:21:33,417 --> 00:21:34,751
‫نكتة جميلة!

292
00:21:35,085 --> 00:21:42,384
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
