﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:07,090
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:26,109 --> 00:00:27,193
‫"متجر (كوايك إي مارت)"

3
00:00:36,536 --> 00:00:39,039
‫{\an8}(مانجولا)، لماذا أحضرتِ التوائم الثمانية
‫إلى العمل؟

4
00:00:39,164 --> 00:00:41,458
‫إنه وقتنا الخاص معاً

5
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
‫{\an8}يا له من وقت خاص!

6
00:00:43,376 --> 00:00:49,049
‫{\an8}أقف في الجوار أشاهدك تبيع سموماً دسمة
‫لأمريكيين يفرطون في الأكل

7
00:00:49,758 --> 00:00:52,844
‫{\an8}يخطر بالبال أن يمنعني هذا، لكن لا

8
00:00:55,096 --> 00:00:57,140
‫{\an8}خذي الأطفال إلى البيت

9
00:00:57,265 --> 00:01:01,519
‫{\an8}زبائن المجلات الإباحية يشعرون بالحرج
‫ولا يستطيعون الشراء، انظري

10
00:01:03,354 --> 00:01:06,649
‫{\an8}- هيّا!
‫- حسناً، هيّا بنا يا أطفال

11
00:01:10,028 --> 00:01:12,572
‫أرجو تنظيف جميع الممرات

12
00:01:15,158 --> 00:01:19,621
‫{\an8}أهلاً بزبوننا الدائم
‫أراك مستعداً لإعادة تمثيل الحرب الأهلية

13
00:01:19,746 --> 00:01:24,876
‫{\an8}أريد بعض الأغراض، برميل جعة
‫و6 علب تُصبّرني حتى أفتح البرميل

14
00:01:25,001 --> 00:01:26,503
‫{\an8}- تفضل
‫- شكراً

15
00:01:26,628 --> 00:01:32,300
‫{\an8}متأكد أنّك لا تريد القدوم؟ في إعادة تمثيل
‫الحرب الأهلية نحتاج لهنود كُثر نقتلهم

16
00:01:32,467 --> 00:01:36,638
‫{\an8}لا أعرف أيّ جزء من تلك الجملة
‫أصحّح أولاً، لكني لا أستطيع القدوم

17
00:01:36,763 --> 00:01:40,642
‫{\an8}فأنا أعمل 22 ساعة في اليوم
‫ثمّ أعود إلى زوجة لا تلمسني

18
00:01:40,767 --> 00:01:43,853
‫تحوّلت حياتي إلى حرمان كامل

19
00:01:49,067 --> 00:01:51,736
‫{\an8}بائعة العصير! يا إلهي!

20
00:01:52,529 --> 00:01:55,740
‫{\an8}أعرف أنّك تسمعين هذا باستمرار
‫لكن هل لي باقتراح نكهة؟

21
00:01:55,865 --> 00:01:57,951
‫- تكلم
‫- عنب

22
00:02:00,286 --> 00:02:03,456
‫- مرحباً (آنيت)
‫- كيف هي الحياة أيها الوسيم؟

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
‫{\an8}من سيىء إلى أسوأ

24
00:02:08,253 --> 00:02:12,966
‫{\an8}- نعتتني بـ"الوسيم"
‫- إنها تستلطفك، أوصيها بالعنب

25
00:02:13,091 --> 00:02:14,801
‫هيّا، سنتأخر

26
00:02:14,926 --> 00:02:18,429
‫{\an8}حسناً، حسناً
‫لا تتصرفي معنا كـ(ماري تود)

27
00:02:28,439 --> 00:02:32,777
‫{\an8}تفضل (بارني)، لتكون الجنرال (غرانت)
‫عليك أن تشرب مشروباً

28
00:02:32,902 --> 00:02:37,740
‫{\an8}- نعم، لكني تعافيتُ من الشرب...
‫- مشروب واحد لن يضر

29
00:02:42,245 --> 00:02:47,125
‫أنتَ محق، خشيتُ أن يعيدني إلى الشرب
‫لكنّ ذلك لَم يحدث

30
00:02:48,376 --> 00:02:55,550
‫معركة (سبرينغفيلد) الثانية
‫حارب فيها الشمال والجنوب والشرق

31
00:02:57,051 --> 00:03:01,639
‫لإبقاء (سبرينغفيلد)
‫في وخارج ومع النقابة، على التوالي

32
00:03:01,764 --> 00:03:05,935
‫المعركة الحقيقية كانت هناك
‫حيث يقف ذلك الرجل

33
00:03:06,060 --> 00:03:08,146
‫لكنه لا يتحرك
‫لذا، سنفعل ذلك هنا

34
00:03:08,271 --> 00:03:12,567
‫جيد، والآن، فلتبدأ المعركة

35
00:03:20,783 --> 00:03:22,911
‫ضربة بالعصا، ضربة بالعصا

36
00:03:23,369 --> 00:03:25,163
‫مت أيها الوغد

37
00:03:27,248 --> 00:03:28,625
‫اللعنة!

38
00:03:29,083 --> 00:03:31,502
‫بالنسبة إليّ، انتهت الحرب

39
00:03:32,712 --> 00:03:35,840
‫ساحة المعركة هذه
‫بعيدة كل البعد عن الدقة

40
00:03:36,549 --> 00:03:38,760
‫أنتم أيها الموتى
‫توقفوا عن لعب الورق

41
00:03:38,885 --> 00:03:42,347
‫وأنتَ يا (ستونوول جاكسون)
‫توقف عن التزلج

42
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
‫الجنوب سيرقص من جديد

43
00:03:53,733 --> 00:03:57,946
‫المفروض أن تكون تقليد لمعركة! تقليد!
‫لا تقلق

44
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
‫سأشرب من المنطقة القريبة من جرحك

45
00:04:01,532 --> 00:04:04,744
‫يا للبرودة! يا للبرودة!

46
00:04:07,455 --> 00:04:14,170
‫نحن مجتمعون هنا في هذا اليوم التذكاري
‫لنُمجّد محاربي الحرب العالمية الثانية

47
00:04:14,295 --> 00:04:18,132
‫أنتم أعظم جيل على الإطلاق

48
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
‫تابع كلامك!

49
00:04:20,468 --> 00:04:26,599
‫- الكثير من إرثكم هو نتاج الحب
‫- أنتَ محق، لن توفينا حق شكرنا

50
00:04:26,724 --> 00:04:30,019
‫جميع الأجيال قذرة إلّا جيلنا

51
00:04:33,856 --> 00:04:37,277
‫يبدو أنّ أعداء (أمريكا)
‫عادوا إلى معاداتها

52
00:04:37,402 --> 00:04:40,780
‫فليهب أعظم جيل للإنقاذ

53
00:04:44,659 --> 00:04:48,579
‫- وعندما أعود، أريد مساجاً للقدمين
‫- حاضر سيدي

54
00:04:51,165 --> 00:04:53,668
‫جنرال، أنا أستسلم

55
00:04:54,419 --> 00:04:57,547
‫ليس الطرف الحاد أيها الغبي

56
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
‫تعزيزات!

57
00:05:05,596 --> 00:05:09,142
‫دبابات؟ هذا بعيد جداً عن الدقّة

58
00:05:09,267 --> 00:05:13,938
‫حسناً، لن يعجبكم عنكبوتي الكبير البخاري

59
00:05:14,063 --> 00:05:18,443
‫بالدوس والعصر والشبكات النايلون

60
00:05:26,534 --> 00:05:29,370
‫تمّ إطلاق النايلون

61
00:05:30,455 --> 00:05:33,791
‫خذي الأطفال إلى البيت
‫عليّ أن أعيد هذا البرميل

62
00:05:33,916 --> 00:05:37,837
‫أمتأكد مِن أنّك تستطيع استعادة الرهن؟
‫إنه في أسوأ حال

63
00:05:37,962 --> 00:05:41,841
‫- لماذا تتحيزين دوماً إلى التجار المحليين؟
‫- "متجر (كوايك إي مارت)"

64
00:05:41,966 --> 00:05:47,221
‫(آبو)، عندما أعطيتني هذا البرميل
‫كانت فيه انبعاجات وهذا هو الدليل

65
00:05:47,347 --> 00:05:48,931
‫"هذا البرميل كانت فيه انبعاجات
‫يا (آبو)"

66
00:05:49,057 --> 00:05:50,266
‫(آبو)؟

67
00:05:54,520 --> 00:05:58,399
‫هذه القهقهة ليست من شأني
‫أم أنها من شأني؟

68
00:06:05,907 --> 00:06:11,621
‫يا سيدة العصير
‫لديك أقل من 8 أطفال، أليس كذلك؟

69
00:07:04,382 --> 00:07:09,637
‫قلّدي الفتاة الهندية التي تجيدين تقليدها
‫أبعد عينيك أيها العاجز

70
00:07:11,514 --> 00:07:13,182
‫ما العاجز؟

71
00:07:17,019 --> 00:07:21,566
‫- (هومي)، ما الأمر؟
‫- لا شيء، ليس هناك ما يوترني

72
00:07:24,360 --> 00:07:31,033
‫لا بدّ أنها مسألة كبيرة
‫هل فعلتَ شيئاً؟ لا؟

73
00:07:31,242 --> 00:07:33,161
‫شيء رأيته!

74
00:07:34,704 --> 00:07:39,250
‫- (آبو) على علاقة غرامية!
‫- نعم! أتصدقين هذا؟

75
00:07:39,375 --> 00:07:43,004
‫- (مانجولو) ستموت حين تعلم
‫- كيف عرفت؟

76
00:07:43,129 --> 00:07:48,134
‫- وأنا أقوم بدوري كزبون، رأيت كل شيء
‫- هذا غريب!

77
00:07:48,259 --> 00:07:51,095
‫إنه اليوم الذي نلعب فيه
‫كرة الريشة معهما

78
00:07:51,220 --> 00:07:54,474
‫آمل ألّا يتفوّه أحد
‫بعبارات تحمل معنيين

79
00:07:56,726 --> 00:08:00,730
‫(آبو)، أنتَ تستمر في ممارسة التسديد
‫بينما أنا أدير ظهري

80
00:08:01,647 --> 00:08:03,858
‫أمتأكد من أنّك لا تغش؟

81
00:08:05,193 --> 00:08:07,945
‫(مانجولا)، أتريدين أن أجد شريكاً آخر؟

82
00:08:08,070 --> 00:08:12,283
‫لا! فلنتابع اللعب!
‫ما النتيجة؟

83
00:08:12,408 --> 00:08:14,744
‫حب فاحش
‫أعني، 30 إلى صفر

84
00:08:14,869 --> 00:08:17,663
‫أيريد أيكم عضواً؟

85
00:08:17,914 --> 00:08:19,749
‫سأحضر الريشات

86
00:08:23,711 --> 00:08:25,379
‫"زفاف (آبو) و(مانجولا)"

87
00:08:27,256 --> 00:08:31,219
‫يا شباب، لماذا لا نعزف هذه؟

88
00:08:48,486 --> 00:08:52,323
‫(مارج)، لماذا تبكين؟
‫أنتِ لا تعانين من ألم جسدي

89
00:08:52,448 --> 00:08:55,034
‫الألم الوحيد الذي يفهمه الرجل

90
00:08:55,201 --> 00:08:58,663
‫علينا أن نتصرف لإنقاذ ذلك الزواج

91
00:08:59,205 --> 00:09:03,543
‫ربّما أخبر (مانجولا)
‫أو تتحدث أنتَ إلى (آبو)

92
00:09:03,709 --> 00:09:06,629
‫إنه يعرف، فلنخبر (كراستي)

93
00:09:06,754 --> 00:09:12,009
‫- وماذا سنحقق؟
‫- إنه مضحك، رد فعله سيكون مذهلاً

94
00:09:12,176 --> 00:09:14,345
‫(آبو) يخون

95
00:09:14,470 --> 00:09:17,890
‫هذا محزن، هؤلاء الشباب!

96
00:09:18,015 --> 00:09:20,601
‫أظنه سيصل إلى شيء

97
00:09:22,770 --> 00:09:27,066
‫على أيّ حال
‫إن أخذت تلك الزجاجة ومررتها...

98
00:09:27,191 --> 00:09:30,945
‫أعرف، ستكون هناك 47 زجاجة جعة
‫تحت الجدار، أعرف

99
00:09:31,070 --> 00:09:34,407
‫(هومر)، أنتَ لَم تأتِ بي إلى هنا
‫لأجل هذا، ماذا تريد أن تقول؟

100
00:09:34,532 --> 00:09:37,076
‫الأمر ليس سهلاً
‫لذا سأتكلم بشكل مباشر

101
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
‫على فرض أنّ هذا الفلفل
‫تزوج بهذا الملح

102
00:09:40,746 --> 00:09:44,375
‫ثمّ جاءت علبة بهارات مثيرة

103
00:09:44,500 --> 00:09:47,712
‫(هومي)، الساعة 11 ليلاً
‫هل أخبرته؟

104
00:09:47,878 --> 00:09:52,049
‫- امرأة في الحانة؟ ماذا نفعل؟
‫- راقبا وتعلما أيها الأحمقان

105
00:09:53,384 --> 00:09:54,594
‫سيدتي

106
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
‫أثمة أمر تخبرني به؟

107
00:09:57,096 --> 00:10:02,518
‫رأيتك أنت وبائعة العصير
‫تتعاشران كالأرانب

108
00:10:03,603 --> 00:10:09,233
‫هذا صحيح، حدث ذلك مرة واحدة
‫لكني أشعر بالخزي، أنا حثالة

109
00:10:11,152 --> 00:10:14,030
‫نعم، أنتَ حثالة

110
00:10:16,282 --> 00:10:20,453
‫- ماذا أفعل في رأيكما؟
‫- أخبر تلك المرأة بأنّ علاقتكما انتهت

111
00:10:20,578 --> 00:10:22,830
‫نعم، سأفعل هذا في الصباح الباكر
‫أعدك بهذا

112
00:10:22,955 --> 00:10:27,251
‫- (مارج)، أتريدين مشروباً موسمياً؟
‫- نعم

113
00:10:27,376 --> 00:10:31,964
‫- أهذا منظف الزجاج (وينديكس)؟
‫- إنه (وينديل)، الـ(وينديكس) مرتفع الثمن

114
00:10:36,344 --> 00:10:38,429
‫حسناً (آبو)، كُن قوياً

115
00:10:39,013 --> 00:10:42,683
‫قبل أن تقيسي مستويات العصير لديّ
‫أريد التحدث إليك

116
00:10:42,808 --> 00:10:46,520
‫بينما أنت تتكلم
‫سأتناول قطعة سوس

117
00:10:46,646 --> 00:10:51,442
‫بقدر ما أستمتع برفقتك، وأنا كذلك فعلاً
‫عليّ أن أصر من اليوم فصاعداً...

118
00:10:51,567 --> 00:10:54,904
‫بألّا... يا إلهي! ماذا تفعلين؟

119
00:10:56,072 --> 00:10:58,199
‫"عليك بي"

120
00:11:04,789 --> 00:11:09,043
‫ليس الليلة، قلتُ ليس الليلة

121
00:11:09,543 --> 00:11:14,256
‫لحظة، ثمّة خطب!
‫لماذا لا تضغط عليّ لممارسة الحب؟

122
00:11:14,382 --> 00:11:17,885
‫أنا سعيد في الاستلقاء هنا
‫أقدّرك وأحترمك

123
00:11:18,010 --> 00:11:21,472
‫- أخبرني، ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء

124
00:11:21,597 --> 00:11:27,770
‫كيف تتهمينني بالخيانة؟!
‫أنا غاضب جداً درجة أنّي سأغفو، أنا...

125
00:11:32,483 --> 00:11:34,402
‫بريء تماماً

126
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
‫(آبو)، تعال قليلاً

127
00:11:39,240 --> 00:11:43,703
‫الأفضل أن يكون الأمر مهماً
‫لأنّك تقاطعين إخلاصي... عجباً!

128
00:11:44,036 --> 00:11:47,998
‫أخذتُ الشريط من كاميرا المراقبة
‫في المتجر، انظر

129
00:11:48,207 --> 00:11:51,752
‫"(آبو)، اكشط واربح"

130
00:11:52,837 --> 00:11:55,089
‫"هذه خيانة جميلة"

131
00:11:56,757 --> 00:12:01,554
‫- أنا آسف (مانجولا)
‫- اخرج من بيتي (آبو)

132
00:12:07,143 --> 00:12:09,603
‫"شقق (سبرينغفيلد)"
‫"أسرّتنا مريحة"

133
00:12:12,022 --> 00:12:16,026
‫ظننت دوماً أنّ العاقبة الأخلاقية
‫مجرد كلام فارغ، لكني لَم أعُد كذلك

134
00:12:16,527 --> 00:12:18,696
‫سجق بالكراميل!

135
00:12:20,239 --> 00:12:24,452
‫مرحباً، (كيرك فان هوتن)
‫أسكن في الطرف المقابل

136
00:12:24,660 --> 00:12:28,122
‫إن كنتَ تكره أن تخسر في لعب الورق
‫فلا تقترب من شقتي

137
00:12:28,247 --> 00:12:31,083
‫- حسناً
‫- لا، لا، سأسمح لك بالفوز

138
00:12:31,208 --> 00:12:34,211
‫ربّاه! كم أشعر بالوحدة!

139
00:12:34,837 --> 00:12:37,006
‫"نجدد الترحيب بكم
‫في برنامج مقابلات المشاهير"

140
00:12:37,131 --> 00:12:41,927
‫"لقد التقينا بـ(رينر وولفكاسيل)
‫ممثل، روائي، إعلامي دعائي"

141
00:12:42,052 --> 00:12:44,513
‫"أيمكننا الآن أن نقابل (مكبين)؟"

142
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
‫"دعني أتقمص الشخصية"

143
00:12:48,642 --> 00:12:51,353
‫"حسناً، أنا (مكبين)"

144
00:12:54,356 --> 00:13:00,613
‫"حسناً (ميندوزا)
‫سأسلّمك عصابة (ماكسويل) إن تركتَ ابنتي"

145
00:13:04,617 --> 00:13:08,662
‫"تشرفتُ بقتلك لي يا سيدي"

146
00:13:09,789 --> 00:13:12,708
‫نريد التحدث إليكما في أمر

147
00:13:12,833 --> 00:13:18,756
‫قد تسمعان من أصدقائكما أو زملائكما
‫بأنّ (آبو) لَم يعُد يعيش في بيته

148
00:13:18,923 --> 00:13:22,927
‫أتمنى لو كان هناك ما يمكننا فعله

149
00:13:23,219 --> 00:13:28,432
‫- (هومر)، أتفكّر فيما أفكّر فيه؟
‫- بالتأكيد

150
00:13:31,435 --> 00:13:34,605
‫يمكنكم الهرب، لكن لا يمكنكم الاختباء

151
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
‫(أمريكا)، (أمريكا)

152
00:13:39,527 --> 00:13:47,576
‫ندعو الليلة (مانجولا) و(آبو) لتناول العشاء
‫لكن لا نخبر أحدهما بقدوم الآخر

153
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
‫و(كراستي)، علينا أن ندعوه

154
00:13:50,204 --> 00:13:55,292
‫أظل أخبرك بأنه بعيد عن الكاميرا
‫يكون رجلاً تعيساً يائساً

155
00:13:55,417 --> 00:14:01,215
‫لكن إن ذكّرنا (آبو) و(مانجولا)
‫بسبب حبهما، فربّما يحلّان خلافاتهما

156
00:14:01,340 --> 00:14:05,094
‫أجل! فإن لَم يفعلا...

157
00:14:10,224 --> 00:14:13,644
‫(مانجولا)، لدينا ضيف مميّز من أجلك

158
00:14:13,769 --> 00:14:17,439
‫- أهي عشيقة زوجي الساقطة؟
‫- بل أفضل من ذلك

159
00:14:17,982 --> 00:14:24,655
‫- الأمور تسير على ما يرام
‫- انظروا مَن هنا، إنه هذا الشيء

160
00:14:26,365 --> 00:14:31,245
‫- أنا (غانيش)، إلهكم
‫- قُضي عليّ!

161
00:14:31,453 --> 00:14:37,084
‫آمركما بأن تعودا معاً
‫وإلّا قمتُ بمص دمائكما

162
00:14:37,543 --> 00:14:40,170
‫(بارت)، التزم بالنص
‫لا تكن أحمق

163
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
‫- أنتِ الحمقاء!
‫- أنت الأحمق

164
00:14:49,179 --> 00:14:52,600
‫أعرف أنّكم كلّفتم أنفسكم العناء
‫للتدخل في شؤوني

165
00:14:52,725 --> 00:14:57,646
‫لكنكم لا تستطيعون تغيير رأيي
‫بليلة من الإلحاد والتندوري الذي تمّ شراؤه

166
00:14:57,771 --> 00:15:00,316
‫أم أسمّيه "شبيه التندوري الرديء"

167
00:15:01,191 --> 00:15:06,614
‫(مانجولا)، أرجوك، عرفتُ أنّ قدرنا أن نكون
‫معاً منذ أجبرتني أمي على الزواج بك

168
00:15:06,739 --> 00:15:10,284
‫أعطيني فرصة أخرى
‫وسأفعل أيّ شيء للتكفير عن ذنبي

169
00:15:11,827 --> 00:15:13,329
‫اقترب إليّ

170
00:15:14,288 --> 00:15:18,375
‫هذه أوراق الطلاق
‫اعتبر نفسك قد استلمتها

171
00:15:19,919 --> 00:15:23,589
‫يا صاح، أين أضع الحلوى
‫التي بشكل (تاج محل)؟

172
00:15:25,549 --> 00:15:27,468
‫نحن لَم نطلب ذلك

173
00:15:27,968 --> 00:15:31,430
‫هل يمكنني أن ألعق أصابعك؟
‫التقيني عند صندوق البريد

174
00:15:32,932 --> 00:15:34,516
‫"مُختصون بقانون الطلاق"

175
00:15:36,810 --> 00:15:40,189
‫أريد أن أحذرك
‫(آبو) لا يملك الكثير من المال

176
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
‫هل أنتِ متأكدة؟

177
00:15:41,899 --> 00:15:46,987
‫فمِن ناحية قانونية، يُسمح لي بحمله
‫من قدميه وهزهزته لأرى ماذا سيسقط منه

178
00:15:47,112 --> 00:15:51,367
‫هذا معروف في قضية المحامين
‫أمام العدالة

179
00:15:51,575 --> 00:15:55,162
‫كان ذلك يوماً رائعاً بالنسبة إلينا
‫نعم، كان كذلك

180
00:15:55,329 --> 00:15:59,959
‫لدينا ثمانية أطفال
‫هل يؤثّر هذا على التسوية؟

181
00:16:02,711 --> 00:16:03,963
‫ربّما

182
00:16:08,258 --> 00:16:12,763
‫لا أقصد الإساءة، لكنك تذكّرني
‫بالرجل القرد الذي ذبح دجاجات عائلتي

183
00:16:12,888 --> 00:16:15,724
‫نعم، أسمع هذا كثيراً

184
00:16:16,308 --> 00:16:20,646
‫عليّ أن أفكّر ملياً في الأمر
‫فلا زلتُ أحمل المشاعر لـ(آبو)

185
00:16:21,063 --> 00:16:24,358
‫أنا أفهمك، مَن (آبو)؟

186
00:16:24,566 --> 00:16:30,114
‫وجه الطلاق ليس بالجمال الذي تمنيته
‫لعل هناك طريقة أخرى

187
00:16:30,239 --> 00:16:39,581
‫متى ستتعلمون أيها البشر أنّ مشاعركم
‫كما تسمونها، تعيق صفقات مالية ضخمة

188
00:16:47,006 --> 00:16:51,260
‫(مانجولا)، تعالي بسرعة
‫نطق التوائم بكلماتهم الأولى

189
00:16:51,593 --> 00:16:52,845
‫- أمي
‫- هلّا...

190
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
‫- سمحتِ
‫- لأبي

191
00:16:54,638 --> 00:16:55,681
‫- بالعودة
‫- إلينا

192
00:16:55,806 --> 00:16:57,099
‫كعكة

193
00:16:57,224 --> 00:17:01,729
‫إنهم مشتاقون لأبيهم
‫أمتأكدة من أنّك لا تريدين العودة إليه؟

194
00:17:01,854 --> 00:17:08,152
‫أريد هذا، لكني لا أريده
‫أن يظنني ضعيفة، أريد أن أثأر

195
00:17:08,277 --> 00:17:10,696
‫حسناً، أمسية الفتيات في الخارج

196
00:17:10,821 --> 00:17:16,243
‫- هناك راقصون مثيرون في (غولدن بنانا)
‫- لا، أريده أن يعاني

197
00:17:16,452 --> 00:17:21,749
‫عندما يقوم (هومر) بفعل خاطىء
‫أكتب قائمة بالطرق التي يمكنه فيها تعويضي

198
00:17:21,874 --> 00:17:26,795
‫- ثمّ أمزق القائمة وأضعها في طعامه
‫- حسناً، سنكتب قائمة

199
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
‫- في (غولدن بنانا)؟
‫- لا!

200
00:17:30,257 --> 00:17:33,093
‫- "شقق (سبرينغفيلد)"
‫- فوق، تحت، بشكل دائري

201
00:17:33,218 --> 00:17:36,513
‫لكيلا تلمس قدميك الأرض

202
00:17:38,098 --> 00:17:41,894
‫والآن، لنرَ ما ينتظرني في الحياة الأخرى

203
00:17:42,019 --> 00:17:46,273
‫في البداية، كنتُ نمراً ثمّ أفعى
‫ثمّ شخصاً غبياً، ثمّ معزاة بقبعة

204
00:17:46,398 --> 00:17:48,692
‫ثمّ أنا، ثمّ حبل

205
00:17:48,859 --> 00:17:53,822
‫ثمّ مساعداً لـ(لورن مايكلز)
‫ستكون حيوات عصيبة

206
00:17:56,617 --> 00:18:00,496
‫- (مانجولا)
‫- (آبو)، أنتَ تبالغ في ردود الأفعال

207
00:18:00,829 --> 00:18:03,749
‫- هل أتيتِ لمسامحتي؟
‫- أنا مستعدة للعودة إليك

208
00:18:03,874 --> 00:18:06,627
‫- حقاً؟
‫- شريطة أن تقوم بهذه المهام

209
00:18:06,752 --> 00:18:10,589
‫"أولاً، أن أهجر فتاة العصير"
‫هذا أمر لا يتطلب ذكاءً

210
00:18:10,714 --> 00:18:15,260
‫"ثانياً، أن أخفف من وزني
‫ثالثاً، نشر كرتون في صحيفة (نيويوركر)"

211
00:18:15,385 --> 00:18:22,684
‫"رابعاً، تغيير اسمي إلى "الأحمق الغبي"
‫خامساً، أن ألبس رقعة بالاسم الجديد"

212
00:18:22,810 --> 00:18:26,730
‫أعرف محلاً يبيع رقعاً ممتازة للأسماء
‫إنهم يقومون بعمل رائع

213
00:18:26,855 --> 00:18:29,024
‫{\an8}- حصلت على هذه من هناك
‫- "مُتدرّب"

214
00:18:29,900 --> 00:18:34,988
‫- إذن، انتهت علاقتنا، أهذا ما تقوله؟
‫- نعم، للأسف

215
00:18:35,739 --> 00:18:41,161
‫- لقد استمتعنا بوقتنا
‫- (آبو)، أظنها تستلطفك

216
00:18:46,583 --> 00:18:48,293
‫هذا العصير سيىء!

217
00:18:48,418 --> 00:18:53,006
‫أبيع الآن الشراب فقط
‫العصير يذكّرني بذنوبي

218
00:18:53,549 --> 00:18:57,094
‫رائحة شرابي كحقيبة تسوّق

219
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
‫رائحة شرابي كشعر الكلاب

220
00:18:59,346 --> 00:19:03,058
‫نعم، لكن انظروا إلى المُوزع
‫إنه قبيح

221
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
‫تحدّي!

222
00:19:10,983 --> 00:19:16,238
‫- لحظة، هذا ليس في القائمة
‫- إنه في قائمتي منذ زمن بعيد

223
00:19:16,488 --> 00:19:18,574
‫{\an8}"إنه في قائمتي منذ زمن بعيد"

224
00:19:19,700 --> 00:19:21,410
‫"(ذا نيويوركر)"

225
00:19:21,535 --> 00:19:22,578
‫ليست سيئة، صحيح؟

226
00:19:22,703 --> 00:19:26,540
‫اشتريتُ عدد صور (ريتشارد آفيدون)
‫لـ(ليني)

227
00:19:27,583 --> 00:19:31,378
‫(إيلايزا)، أين حذائي؟

228
00:19:34,089 --> 00:19:35,382
‫رائع! رائع!

229
00:19:35,507 --> 00:19:39,678
‫مسرحية (ماي فير ليدي)
‫تمثيل التوائم الثمانية، انتهينا من هذا

230
00:19:41,305 --> 00:19:42,639
‫أجل!

231
00:19:42,764 --> 00:19:48,896
‫كان ذلك كالسحر، جاء ببائعة زهور وضيعة
‫وحولها إلى سيدة جميلة

232
00:19:49,021 --> 00:19:51,773
‫أعجبني أنّ الأقليات
‫قامت بجميع الأدوار

233
00:19:51,899 --> 00:19:53,942
‫لَم ألحظ ذلك

234
00:19:54,067 --> 00:19:56,570
‫(آبو)، لقد أتممتَ القائمة

235
00:19:56,695 --> 00:20:00,157
‫يمكنك الآن أن تنتقل للعيش مع عائلتك
‫وعارك الذي لن ينتهي أبداً

236
00:20:00,282 --> 00:20:04,077
‫لحظة، لحظة
‫نسيتَ أن تأكل لمبة

237
00:20:04,203 --> 00:20:10,167
‫شكراً جزيلاً أيها البدين الثرثار
‫آسف، آسف، كان شهراً عنيفاً

238
00:20:10,292 --> 00:20:15,255
‫تفضل، لا تقلق
‫نقعتها في المرحاض لتصبح طرية

239
00:20:19,176 --> 00:20:24,097
‫عودةً إلى السرير القديم
‫لَم أدرك يوماً أنه بهذا الاتساع

240
00:20:24,264 --> 00:20:27,768
‫نعم، عودةً إلى قربنا الزوجي

241
00:20:28,727 --> 00:20:31,980
‫- ربّما لا نستعجل الأمور
‫- (آبو)

242
00:20:32,147 --> 00:20:35,984
‫أريد أن نعود عائلة من جديد
‫لكنّ هذا سيستغرق وقتاً

243
00:20:36,109 --> 00:20:38,445
‫سنعرف في الوقت المناسب

244
00:20:39,029 --> 00:20:40,989
‫أنا مستعد عندما تكونين مستعدة

245
00:21:00,384 --> 00:21:07,683
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
