﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:06,339
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:28,611 --> 00:00:34,200
‫{\an8}إن طلبتَ رأيي، (محمد علي) في أوجه
‫كان أفضل من نظام الكوابح مانع الانزلاق

3
00:00:34,325 --> 00:00:36,953
‫{\an8}وماذا عن (جوني ماثيس)
‫أمام (البيبسي) بدون سكّر؟

4
00:00:37,328 --> 00:00:38,997
‫{\an8}لا أستطيع سماع هذا أكثر

5
00:00:39,122 --> 00:00:43,334
‫{\an8}يا شباب، طلبتُ لزوجتي أفضل هدية
‫بمناسبة ذكرى الزواج

6
00:00:43,460 --> 00:00:46,254
‫{\an8}- بركة أسماك الكوي
‫- بركة أسماك الكوي؟

7
00:00:46,379 --> 00:00:51,051
‫{\an8}أجل، بركة جميلة فيها أسماك
‫كبيرة رائعة تكون لذيذة عند شويها

8
00:00:51,176 --> 00:00:52,385
‫{\an8}هذه أفضل هدية

9
00:00:52,510 --> 00:00:55,513
‫{\an8}نعم، وليس عليك إطعام السمك
‫لأنّ السناجب تسقط فيها

10
00:00:55,638 --> 00:00:57,557
‫أصبحتَ بارعاً في كونك زوجاً (هومر)

11
00:00:57,682 --> 00:01:01,895
‫{\an8}نعم، لا بدّ أنّك عبقري زواج
‫ماذا عن بعض النصائح؟

12
00:01:02,020 --> 00:01:06,274
‫{\an8}طبعاً (لينفورد)
‫اجعل كل يوم احتفالاً بحبك

13
00:01:06,399 --> 00:01:10,945
‫{\an8}فاجئها بسلطة المعجنات
‫ضع قلنسوة أثناء المعاشرة

14
00:01:11,071 --> 00:01:15,158
‫{\an8}- هذا كلام قيّم
‫- أيها الزواج السعيد، أنا في طريقي

15
00:01:16,117 --> 00:01:19,037
‫{\an8}هذا سيساعدني في المواعدة السريعة

16
00:01:21,122 --> 00:01:23,166
‫{\an8}حصلت على 400 رفض

17
00:01:24,667 --> 00:01:27,170
‫{\an8}أتوق إلى رؤية المفاجأة

18
00:01:28,838 --> 00:01:30,507
‫{\an8}لا تختلسي النظر

19
00:01:31,508 --> 00:01:33,968
‫{\an8}عيد زواج سعيد (مارج)

20
00:01:38,431 --> 00:01:46,106
‫{\an8}بركة سمك الكوي! إنها جميلة
‫أيها الرجل الطفولي اللطيف الرائع!

21
00:01:47,107 --> 00:01:51,486
‫{\an8}لديّ أخيراً مكان هادىء أجلس فيه
‫وأستمع إلى أفكاري

22
00:01:51,611 --> 00:01:54,989
‫كم من المال بدّد على هذا؟

23
00:02:00,036 --> 00:02:01,454
‫{\an8}ما ذلك؟

24
00:02:03,873 --> 00:02:08,294
‫{\an8}- ما هذا الصوت؟
‫- هذه اليرقة تصرخ

25
00:02:12,173 --> 00:02:14,717
‫المسكينة تتألم

26
00:02:16,469 --> 00:02:21,141
‫{\an8}إنها بحاجة إلى زيارة من الدكتور قدم

27
00:02:21,516 --> 00:02:24,269
‫توقف يا دكتور قدم!

28
00:02:24,394 --> 00:02:29,315
‫أنتَ توشك أن تقتل
‫جنساً مهدداً بالانقراض، "اليرقة الصارخة"

29
00:02:30,191 --> 00:02:33,111
‫{\an8}التي اختارت ساحة بيتك منزلاً لها

30
00:02:33,236 --> 00:02:36,739
‫{\an8}حسناً، لن أقتلها، أنهِ المهمة

31
00:02:37,323 --> 00:02:41,161
‫{\an8}سيد (سمبسون)، السماح بموت مخلوق
‫مهدد بالانقراض يُعد جريمة

32
00:02:41,286 --> 00:02:43,997
‫{\an8}بحسب قانون الحريات المُعدّل لعام 1994

33
00:02:44,122 --> 00:02:48,710
‫أنتَ الآن مسؤول أمام القانون
‫عن سلامة هذا المخلوق

34
00:02:49,377 --> 00:02:51,880
‫{\an8}كلّ ما تريدون معرفته
‫موجود في هذا الكُتيّب

35
00:02:52,005 --> 00:02:54,465
‫{\an8}"اليرقة الصارخة"، نصائح للعناية

36
00:02:54,799 --> 00:03:01,181
‫اسمعوا هذا، "بدون طمأنة مستمرة ستموت
‫إنها تنجذب جنسياً إلى النار"

37
00:03:01,306 --> 00:03:03,725
‫أمتأكد من أنّ السماء لا تريدها ميتة؟

38
00:03:03,850 --> 00:03:07,478
‫وماذا ستفعل السماء؟
‫تجعل زوجتي تتركني من جديد؟

39
00:03:10,982 --> 00:03:12,984
‫ماذا تريد الآن؟

40
00:03:13,109 --> 00:03:16,529
‫إن أرادت أن تنام معنا، انسي الأمر

41
00:03:30,293 --> 00:03:33,129
‫ضعها، ضعها

42
00:03:38,051 --> 00:03:45,558
‫"في قديم الزمان، كان هناك 3 دببة
‫النهاية"

43
00:03:45,683 --> 00:03:47,810
‫حسناً، سأعود إلى البداية

44
00:03:50,230 --> 00:03:54,984
‫{\an8}لا! سحقتُ تلك الحشرة الفظيعة
‫ماذا سأفعل؟

45
00:03:56,152 --> 00:03:59,489
‫ادفنها بسرعة قبل أن يراها أحد

46
00:04:00,406 --> 00:04:03,701
‫- أنا سأبلغ السلطات
‫- لن تفعل

47
00:04:06,955 --> 00:04:10,917
‫الآن، نحن في هذا معاً
‫لا رجعة

48
00:04:12,460 --> 00:04:13,586
‫أجل!

49
00:04:21,844 --> 00:04:23,805
‫أوقف ما تفعله!

50
00:04:26,891 --> 00:04:30,186
‫- لماذا لا أسمع صراخاً؟
‫- إنها نائمة

51
00:04:30,353 --> 00:04:32,563
‫لماذا إذن لا أسمع صرخات النوم؟

52
00:04:32,689 --> 00:04:35,400
‫الأمر...

53
00:04:38,319 --> 00:04:43,658
‫إنها على قيد الحياة
‫لا يمكنكم معاقبتي الآن

54
00:04:43,825 --> 00:04:47,912
‫(هومر سمبسون)، بسبب محاولة قتل حشرة
‫ومعاملتها بخشونة

55
00:04:48,079 --> 00:04:52,041
‫أحكم عليك بـ200 ساعة
‫من خدمة المجتمع

56
00:04:52,875 --> 00:04:56,337
‫القضية التالية، "رجل (داف)"
‫أمام شركة (داف) للكحول

57
00:04:56,462 --> 00:05:00,425
‫تقاعد "رجل (داف)" تُساء إدارته
‫أجل!

58
00:05:01,426 --> 00:05:06,180
‫اعتراض، هذه الهيئة
‫علامة مُسجلة لشركة (داف)

59
00:05:06,347 --> 00:05:09,517
‫ماذا عن الاستخدام العادل؟

60
00:05:10,893 --> 00:05:13,938
‫- "وجبات طعام للعاجزين"
‫- خدمة المجتمع القذرة!

61
00:05:14,063 --> 00:05:17,859
‫"وجبات طعام للعاجزين"
‫تناولوها وإلّا سُجنت

62
00:05:19,152 --> 00:05:21,362
‫ألم يكُن يأتي معها مشروب؟

63
00:05:21,529 --> 00:05:26,159
‫- لقد أوقفوا تقديم المشروبات
‫- رائحتك مشروب

64
00:05:26,284 --> 00:05:29,954
‫دعنا لا نخوض فيمَن رائحته كماذا

65
00:05:35,918 --> 00:05:37,754
‫تفضل

66
00:05:52,226 --> 00:05:55,772
‫لا أستطيع تركك تغادر الآن

67
00:05:58,900 --> 00:06:00,985
‫أنا بأمان

68
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
‫هذا أفضل

69
00:06:07,825 --> 00:06:12,580
‫الشكر للرب! نفذت أعواد الثقاب!
‫لا! هذا واحد آخر

70
00:06:14,749 --> 00:06:18,086
‫أرجوك لا تقتليني
‫لن أخبر أحداً عن الهيكل العظمي

71
00:06:18,211 --> 00:06:23,841
‫ويمكنني أن آتيك بالمزيد من الضحايا
‫مثل (ليني)، إنه لذيذ مع الأرز

72
00:06:23,966 --> 00:06:28,429
‫لا تكُن شخصاً متوتراً!
‫هذا ليس هيكلاً عظمياً حقيقياً

73
00:06:28,554 --> 00:06:32,016
‫- إنه زي لعيد القديسين
‫- وماذا عن الفأس؟

74
00:06:32,141 --> 00:06:39,524
‫لا تكُن ساذجاً!
‫أنا أستخدمه لتقطيع هذا اللحم القاسي

75
00:06:41,901 --> 00:06:47,448
‫لا يمكنني أن آكل هذا كلّه، شاركني

76
00:06:47,865 --> 00:06:49,492
‫كما تريدين

77
00:06:50,743 --> 00:06:54,831
‫{\an8}رميتُ الكرة بقوة
‫حتى ارتطمت مرتين بالسقف

78
00:06:54,956 --> 00:06:57,083
‫ثمّ كسرت مصباحاً

79
00:06:58,668 --> 00:07:03,172
‫(هومر)، أحس بأنّي أتحدث
‫إلى (بينيت سيرف)

80
00:07:03,297 --> 00:07:06,884
‫نعم، أسمع مدائح كثيرة حول أحاديثي

81
00:07:07,009 --> 00:07:11,848
‫{\an8}قبل أن تذهب
‫هلّا تفتح لي علبة مخلل الزبدة هذه

82
00:07:11,973 --> 00:07:13,933
‫على الرحب والسعة

83
00:07:18,980 --> 00:07:23,609
‫ربّاه! أنتَ قوي ووسيم

84
00:07:23,734 --> 00:07:25,611
‫ويمكنني قيادة الدراجة بسرعة

85
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
‫أنتَ شخص عجيب

86
00:07:28,072 --> 00:07:32,785
‫هل لي بالاتصال بك ثانيةً
‫عندما أحتاج إلى رجل قوي؟

87
00:07:32,910 --> 00:07:36,122
‫أنا لا أدير خدمة توظيف أيتها...

88
00:07:36,914 --> 00:07:40,710
‫أنتِ تتحدثين عني! يسرني ذلك

89
00:07:42,003 --> 00:07:44,672
‫ألو، أهلاً سيدة (بيلامي)

90
00:07:45,339 --> 00:07:48,843
‫لا، ليس لديّ شيء
‫يمكنني أن أجز المرجة

91
00:07:49,260 --> 00:07:50,845
‫غطّ مكاني

92
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
‫ألو

93
00:08:13,242 --> 00:08:16,454
‫نعم سيدة (بيلامي)، سآتي حالاً

94
00:08:17,038 --> 00:08:21,250
‫تلك المرأة تستغلك
‫ونحن نريدك في بعض الأعمال هنا

95
00:08:21,375 --> 00:08:25,338
‫ضوء الفرن لا يعمل
‫وأنتَ لَم تنتهِ من ملء حوض السمك

96
00:08:28,132 --> 00:08:33,221
‫(مارج)، لا يمكنني أن أرفض طلباً
‫لعجوز ضعيفة، سيصيبني هذا بلعنة

97
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
‫حسناً، سأذهب للتحدث إليها

98
00:08:35,806 --> 00:08:39,644
‫عائلة (هومر) بحاجة إليه أيضاً
‫وهذا كل شيء

99
00:08:39,769 --> 00:08:45,024
‫(مارج)، أنتِ امرأة طيبة
‫لتبالي كثيراً بزوجك

100
00:08:45,149 --> 00:08:51,948
‫لَم يتبقّ لي من (تشيستر)
‫إلّا سترته العسكرية القديمة الممزقة

101
00:08:52,949 --> 00:08:54,867
‫دعيني أخيطها لكِ

102
00:08:54,992 --> 00:08:57,036
‫تأكدي من تثبيتها جيداً

103
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
‫ثمّ أخيطي هذه الجوارب

104
00:09:00,039 --> 00:09:07,296
‫تباً لها ولجواربها!
‫سأنهي هذا وأذهب من هنا

105
00:09:10,800 --> 00:09:17,181
‫هل سمعتن أنّ (غيرتي)
‫سقطت سقطة فظيعة خارج المتجر؟

106
00:09:17,390 --> 00:09:19,767
‫مُتوقع أن تسقط هناك

107
00:09:22,562 --> 00:09:26,399
‫ماذا عليّ أن أفعل
‫لأحصل على كأس آخر؟

108
00:09:28,568 --> 00:09:31,571
‫هل أصب المزيد أيتها السيدات؟

109
00:09:31,779 --> 00:09:33,739
‫مُسهّلات؟

110
00:09:34,282 --> 00:09:35,324
‫أجل

111
00:09:35,825 --> 00:09:38,619
‫أمي، هل لي بأن أقرأ مجلة
‫بينما أنتظر في السيارة؟

112
00:09:38,744 --> 00:09:42,623
‫ألا تقرأ بما يكفي في المدرسة
‫يا دودة الكتب؟

113
00:09:47,712 --> 00:09:52,466
‫{\an8}سئمت القيام بأعمالها
‫إنها تستغلنا (هومر)

114
00:09:52,592 --> 00:09:56,596
‫{\an8}السيدة تُفضّل أن تناديني (سمبسون)

115
00:09:56,929 --> 00:09:59,473
‫رئتاها قويتان
‫تجعلاها تصرخ بصوت مرتفع

116
00:10:02,101 --> 00:10:04,061
‫هل أنت بخير؟

117
00:10:04,895 --> 00:10:09,191
‫ذلك الرجل أخذ عقدي الماسي

118
00:10:11,861 --> 00:10:14,655
‫لا تقلقي، ستكونين بخير

119
00:10:16,324 --> 00:10:18,701
‫حسناً!

120
00:10:21,537 --> 00:10:24,040
‫يا إلهي! لقد ماتت

121
00:10:31,797 --> 00:10:36,177
‫دعاني أستوضح الأمر، هذا الرجل الغامض
‫الذي يضع تقويم أسنان

122
00:10:36,344 --> 00:10:40,848
‫- طعن السيدة العجوز واختفى؟
‫- بدون أثر

123
00:10:41,557 --> 00:10:43,059
‫وجدت وصيتها أيها الرئيس

124
00:10:43,184 --> 00:10:47,813
‫تمّ تغييرها لتحصل عائلة (سمبسون)
‫على 50 ألف دولار

125
00:10:47,938 --> 00:10:52,485
‫موتها أمر إيجابي إذن
‫من وجهة نظرنا، من ناحية مادية

126
00:10:52,610 --> 00:10:56,322
‫أود أن أشكركما على تعاونكما...
‫كيف فعلتما هذا؟!

127
00:10:56,447 --> 00:10:59,575
‫يا رئيس الشرطة
‫أنا و(هومر) بريئان

128
00:10:59,700 --> 00:11:03,996
‫أنا آسف (مارج)
‫لا أصدّق أني حاولت خداعكما بـ...

129
00:11:04,163 --> 00:11:05,873
‫- هل فعلتما ذلك؟
‫- لا

130
00:11:05,998 --> 00:11:09,001
‫بعد إذنك، سوف...
‫أيعود هذا بنفع؟

131
00:11:09,126 --> 00:11:12,296
‫- لا، لا، أبداً
‫- احتجزه (لو)

132
00:11:12,421 --> 00:11:16,842
‫نعم، تابع، سأكون قد خرجت
‫قبل موعد العشاء، سترى

133
00:11:18,094 --> 00:11:21,263
‫"والفيل الذي لم يستطع التوقف
‫عن الضحك تمّ قتله"

134
00:11:21,430 --> 00:11:25,559
‫"بخصوص الموت، ابنة الثمانين عاماً
‫(ميرنا بيلامي) قُتلت بوحشية ليلة أمس"

135
00:11:25,685 --> 00:11:30,564
‫"المُشتبه فيهما الرئيسيان هما خادماها
‫الساخطان (هومر) و(مارج سمبسون)"

136
00:11:30,690 --> 00:11:32,733
‫المُشتبه فيهما الرئيسيان؟

137
00:11:32,858 --> 00:11:36,195
‫ربّاه! سيظن الجميع
‫أنّي و(هومر) فعلنا ذلك

138
00:11:36,320 --> 00:11:39,699
‫القاتل الحقيقي هو الرجل صاحب التقويم

139
00:11:39,824 --> 00:11:43,619
‫نعم، لو قتل أبي كلّ مَن قال إنه سيقتله
‫أكان أحدنا سيكون هنا اليوم؟

140
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
‫كنتَ ستموت مليون مرة

141
00:11:48,457 --> 00:11:50,543
‫أيمكن أن يكون (هومر) قاتلاً؟

142
00:11:50,668 --> 00:11:55,631
‫لا أصدّق أنّ رجلاً جلسنا وشربنا معه
‫طيلة هذه السنوات قد يكون قاتلاً

143
00:11:55,756 --> 00:12:00,386
‫جميعنا نسمع صوتاً في دواخلنا
‫يخبرنا بأن نقتل، علينا فقط أن نحجبه

144
00:12:00,511 --> 00:12:03,848
‫"أعمل في سكة الحديد
‫طوال اليوم"

145
00:12:03,973 --> 00:12:05,224
‫هذا أفضل

146
00:12:05,683 --> 00:12:08,894
‫ربّاه! يا له من يوم!
‫أنا مستعد للقتل من أجل جعة

147
00:12:10,521 --> 00:12:12,940
‫في الحال سيدي
‫لا أريد أيّة متاعب

148
00:12:16,360 --> 00:12:19,655
‫أنا مستعد لطعن أحدهم من أجل المخلل

149
00:12:21,115 --> 00:12:22,491
‫أعطني فستق

150
00:12:23,325 --> 00:12:25,286
‫أنتَ لَم تقُل إنّك ستقتلني

151
00:12:25,786 --> 00:12:27,955
‫سأقتلك إن لَم تعطني فستق

152
00:12:28,581 --> 00:12:29,790
‫تفضل يا سيد

153
00:12:29,915 --> 00:12:32,793
‫{\an8}"أول كنيسة في (سبرينغفيلد)
‫إن كنتَ قسيساً فأنت في بيتك الآن"

154
00:12:34,044 --> 00:12:39,175
‫سنقرأ اليوم من (ماثيو) و(مارك)
‫و(لوك) و(جون)

155
00:12:39,675 --> 00:12:42,678
‫ربّما نقرأ من (ماثيو) و(مارك) فقط

156
00:12:44,096 --> 00:12:45,264
‫آمين

157
00:12:49,518 --> 00:12:50,603
‫"رحلة موت (سبرينغفيلد)"

158
00:12:50,728 --> 00:12:56,108
‫{\an8}المحطة التالية في رحلتنا
‫هي منزل (مارج) و(هومر سمبسون)

159
00:12:56,233 --> 00:13:00,029
‫المعروفان بلقب (إتش ديدي) وساقطته

160
00:13:00,696 --> 00:13:02,531
‫اذهبوا

161
00:13:03,491 --> 00:13:07,369
‫لحظة، هذا اقتراح وليس تهديد

162
00:13:10,039 --> 00:13:14,126
‫- (هومر)
‫- ماذا؟ يمر ببيتنا

163
00:13:19,423 --> 00:13:25,638
‫هذه مسخرة! عبثتم في سراويلي
‫وملابسي الداخلية وأغراضي الخاصة

164
00:13:25,763 --> 00:13:29,099
‫أنا مصر على تفتيش
‫كل بوصة من هذا المنزل بنفسي

165
00:13:29,308 --> 00:13:31,310
‫هذا درج ملابسي الداخلية

166
00:13:31,435 --> 00:13:34,855
‫- أين ذلك الآلي؟
‫- يا رئيس، تعال إلى هنا

167
00:13:38,234 --> 00:13:39,819
‫عقد السيدة (بيلامي)!

168
00:13:39,944 --> 00:13:45,282
‫(هومر) و(مارج سمبسون)
‫أنتما رهن الاعتقال بتهمة قتل (ميرنا بيلامي)

169
00:13:45,533 --> 00:13:47,993
‫(هومر)، ماذا سنفعل؟

170
00:13:48,410 --> 00:13:52,915
‫أيها الرئيس، إن تركتنا نذهب
‫فستحصل على عقد ماسي

171
00:13:53,040 --> 00:13:57,253
‫آمل ألّا تقصد
‫أن آخذ هذا العقد كرشوة

172
00:13:57,378 --> 00:13:59,046
‫فكّر جيداً أيها القذر

173
00:13:59,171 --> 00:14:03,133
‫لأنّي أستطيع أن أسرقه لاحقاً
‫من خزانة الأدلة

174
00:14:06,887 --> 00:14:10,975
‫- سيلائم هذا زوجتك أيها الرئيس
‫- نعم، إنها سيدة رائعة

175
00:14:13,644 --> 00:14:14,687
‫"مخفر (سبرينغفيلد)"

176
00:14:18,732 --> 00:14:22,444
‫لا أصدق أن يتم اعتقالنا بتهمة القتل

177
00:14:22,570 --> 00:14:26,824
‫لا تقلقي (مارج)، سأحصل على عرض
‫مقابل أن أصبح مُبلغاً عمّا يحدث في السجن

178
00:14:26,949 --> 00:14:29,827
‫أنا أعرف مَن سدّ المرحاض

179
00:14:32,246 --> 00:14:37,126
‫لا تقلقوا يا صغار
‫سنضعكم لدى عائلة لطيفة تتولى رعايتكم

180
00:14:37,251 --> 00:14:40,629
‫يا صغار
‫هذان أخوكما وأختكما الجديدان

181
00:14:40,754 --> 00:14:43,716
‫إنهما يساويان 5 دولارات في اليوم
‫من مال المقاطعة

182
00:14:43,841 --> 00:14:45,885
‫أنا (بارت) وهذه (ليسا)

183
00:14:46,010 --> 00:14:53,309
‫هذه أسماء المدينة، من اليوم فصاعداً
‫أنتما (دينغس سكواتفورت) و(باميلا إي لي)

184
00:14:53,434 --> 00:14:55,102
‫لكني أحب اسمي القديم

185
00:14:55,227 --> 00:14:56,604
‫اصمتي (دينغس)

186
00:14:56,770 --> 00:14:58,772
‫"(هو. جيه. سمبسون)
‫المحاكمة تبدأ اليوم"

187
00:14:58,898 --> 00:15:03,736
‫لقد كرها الضحية
‫بموتها، كسبا 50 ألف دولار

188
00:15:03,861 --> 00:15:06,655
‫ووُجد العقد في منزلهما

189
00:15:06,780 --> 00:15:08,574
‫هل من ملاحظات ختامية لدى الدفاع؟

190
00:15:08,699 --> 00:15:12,036
‫- ليس هذه المرة يا حضرة القاضي
‫- إنها المرة الوحيدة

191
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
‫إذن... لا شيء لديّ

192
00:15:19,168 --> 00:15:21,629
‫يا رئيس هيئة المحلفين
‫هل توصّلت إلى حكم؟

193
00:15:21,754 --> 00:15:24,340
‫حكم؟ أهذا ما علينا فعله؟

194
00:15:24,465 --> 00:15:27,426
‫طوال سنوات حكمي...

195
00:15:27,551 --> 00:15:29,762
‫فهذا ما فعلناه

196
00:15:30,638 --> 00:15:34,892
‫أنتم يا أعضاء هيئة المحلفين...
‫ما حكمكم؟

197
00:15:37,686 --> 00:15:40,272
‫نجد المدعى عليهما مذنبين

198
00:15:41,357 --> 00:15:47,488
‫(هومر) و(مارج سمبسون)
‫أحكم عليكما بالإعدام بالكرسي الكهربائي

199
00:15:48,906 --> 00:15:52,868
‫لكننا بريئان
‫إنه الرجل ذو التقويم

200
00:15:52,993 --> 00:15:56,872
‫ألا يمكنك أن تتصرف؟ شهود مفاجئين؟
‫عبث في الأدلة؟

201
00:15:56,997 --> 00:15:59,750
‫استخدم ذريعة العنصرية، استخدمها

202
00:15:59,875 --> 00:16:02,878
‫"سجن (سبرينغفيلد)"
‫"ليس تابعاً لشركة تسجيلات "طابور الموت"

203
00:16:04,672 --> 00:16:09,593
‫نحن نقدّر قدومك لطمأنتنا
‫لكننا لسنا كاثوليكيين

204
00:16:09,718 --> 00:16:14,139
‫فهمت، فهمت
‫آمل أن تستمتعا بإقامتكما في الجحيم

205
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
‫فستان جميل

206
00:16:18,727 --> 00:16:22,690
‫- عد للبيت إلى زوجتك
‫- حسناً إذن، أرني ما لديك

207
00:16:22,815 --> 00:16:24,191
‫أنت أيها...

208
00:16:28,278 --> 00:16:29,697
‫هيا أيها الـ...

209
00:16:38,080 --> 00:16:41,125
‫كيف تكون لك هذه الشهية في وقت كهذا؟

210
00:16:41,250 --> 00:16:49,591
‫أنا أجهّز مفاجأة للإعدام
‫هذا المدفع سيكون ممتلئاً عندما أنفجر

211
00:16:50,676 --> 00:16:57,182
‫هذه ليلتنا الأخيرة وزنزانتينا متجاورتين

212
00:16:57,558 --> 00:17:02,604
‫من الصعب أن أدخل في المزاج
‫وهذه العيون القاتلة تراقبنا

213
00:17:02,730 --> 00:17:05,816
‫اعتبريها نجوم براقة

214
00:17:06,692 --> 00:17:09,069
‫(هومي)، أنا آسفة، لا أستطيع

215
00:17:09,194 --> 00:17:13,157
‫أظل أفكّر في كل ما سنفقده

216
00:17:13,407 --> 00:17:17,411
‫الأطفال وهم يكبرون، الأحفاد

217
00:17:20,247 --> 00:17:21,707
‫أريد أن أعترف

218
00:17:21,832 --> 00:17:26,712
‫لقد قتلت السيدة العجوز وسرقتها وحدي
‫(مارج) بريئة

219
00:17:26,837 --> 00:17:31,508
‫ذنبها الوحيد أنها تحب بإخلاص
‫أنا مَن ارتكب الجريمة

220
00:17:35,345 --> 00:17:41,101
‫تهانينا سيدة (سمبسون)
‫اعترف زوجك بكل شيء، يمكنك الذهاب

221
00:17:43,020 --> 00:17:46,023
‫حبيبي، أنقذتَ حياتي

222
00:17:46,148 --> 00:17:48,859
‫افعلي هذا لأجلي

223
00:17:56,283 --> 00:17:58,994
‫المحكوم بالإعدام
‫يسير نحو غرفة الإعدام

224
00:18:04,666 --> 00:18:06,752
‫أعطني يديك

225
00:18:08,754 --> 00:18:12,382
‫سأقتلك، قتلتُ أناساً آخرين
‫سأقتلك أنت أيضاً

226
00:18:13,509 --> 00:18:16,720
‫تريد خبزاً سيد (جينغيلز)؟

227
00:18:17,721 --> 00:18:21,391
‫انسَ الأمر، لأنّي سأقتلك

228
00:18:38,784 --> 00:18:40,035
‫ألو

229
00:18:40,369 --> 00:18:45,207
‫نعم أيها الحاكم
‫لا أيها الحاكم، لَم يفُت الأوان

230
00:18:45,332 --> 00:18:48,752
‫نعم أيها الحاكم، سأخبره في الحال

231
00:18:49,253 --> 00:18:54,424
‫يقول الحاكم إنه يأمل
‫أن تكون ممّن يجفلون، أجل!

232
00:18:55,008 --> 00:19:00,305
‫ابتهج (هومر)، علينا أن نضع قُطباً هنا
‫لنصل إلى جذر الدماغ، شكراً

233
00:19:06,103 --> 00:19:10,274
‫- مع السلامة (مارج)
‫- سأحبك دوماً

234
00:19:14,444 --> 00:19:17,406
‫- أنتَ في "المكيدة"
‫- ماذا؟

235
00:19:17,990 --> 00:19:22,786
‫هذا صحيح، (هومر سمبسون)
‫أنتَ آخر ضحايا تلفاز الواقع الجديد...

236
00:19:22,911 --> 00:19:24,121
‫"المكيدة"

237
00:19:25,414 --> 00:19:27,082
‫إنه الرجل صاحب التقويم!

238
00:19:27,207 --> 00:19:31,461
‫أنا مقدّم البرنامج
‫والآن، فلنقابل شبحاً

239
00:19:32,462 --> 00:19:34,339
‫سيدة (بيلامي)؟

240
00:19:34,464 --> 00:19:37,134
‫لا توجد سيدة (بيلامي)

241
00:19:38,010 --> 00:19:41,972
‫- هذه أنا، (كارمن إلكترا)
‫- عرفت ذلك

242
00:19:42,097 --> 00:19:43,891
‫وأنا ممثل استخدموه

243
00:19:44,016 --> 00:19:46,685
‫"المكيدة أحدث برامج (فوكس)"

244
00:19:46,810 --> 00:19:50,480
‫بعد "جزيرة اللا بناطيل"
‫و"موعد إطلاق الريح"

245
00:19:50,606 --> 00:19:53,108
‫كل هذا كان نكتة؟!

246
00:19:53,734 --> 00:19:58,405
‫لَم أشعر براحة كهذه من قبل
‫راحة وغضب

247
00:19:58,572 --> 00:20:05,287
‫لحظة، لحظة، أشغلتم النظام القضائي
‫وكلّفتم المدينة الملايين من أجل برنامج؟

248
00:20:05,412 --> 00:20:07,915
‫- أجل
‫- وهل سأظهر فيه؟

249
00:20:08,040 --> 00:20:09,833
‫- نعم
‫- أيمكن أن يُذكر اسمَي (إيدي) و(لو)...

250
00:20:09,958 --> 00:20:11,543
‫- من خلال طاقم العمل؟
‫- نعم

251
00:20:11,668 --> 00:20:14,254
‫- ما اسم عائلة كل منكما؟
‫- ليس لدينا اسم عائلة

252
00:20:14,379 --> 00:20:16,465
‫نحن مثل (شير)

253
00:20:17,007 --> 00:20:23,305
‫(هومي)، أنا محظوظة
‫لأنّي تزوجت برجل معطاء ومُحب

254
00:20:25,224 --> 00:20:27,768
‫أمي، أبي، الحمد لله على سلامتكما!

255
00:20:27,893 --> 00:20:31,188
‫كنّا في استراحة الممثلين
‫أكلتُ الكثير من الروبيان

256
00:20:31,313 --> 00:20:36,193
‫أنا سعيد لأنّ الجميع بخير
‫لكن عليكم أن تشعروا بالخزي

257
00:20:36,318 --> 00:20:39,529
‫تعبثون بحياة إنسان
‫من أجل نجاح برنامج تلفزيوني

258
00:20:39,655 --> 00:20:43,784
‫- (هومر)، وجهي هنا
‫- لقد سبق واخترت

259
00:20:48,247 --> 00:20:55,545
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
