﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:06,423
‫{\an8}"الحلقة 301"

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,593
‫بئسًا!

3
00:00:13,013 --> 00:00:16,307
‫"رسمة"

4
00:00:26,192 --> 00:00:29,320
‫أهلًا بكم في برنامج "الدم والإعلانات".

5
00:00:29,696 --> 00:00:32,073
‫أنا مقدمة البرنامج "صدريلا".

6
00:00:32,198 --> 00:00:35,493
‫أول فيلم مرعب لنا في عام 1983

7
00:00:35,577 --> 00:00:38,163
‫"فرانكنشتاين" و"هارلم غلوبتروترز"

8
00:00:38,246 --> 00:00:40,790
‫يتحديان المومياء وجنرالات "واشنطن".

9
00:00:40,874 --> 00:00:43,168
‫{\an8}لا يمكن أن أجلس هنا
‫وأكتفي بمشاهدة هذا الهراء.

10
00:00:45,128 --> 00:00:46,212
‫هذا أفضل.

11
00:00:46,296 --> 00:00:47,839
‫{\an8}إن أمعنت النظر،

12
00:00:47,964 --> 00:00:50,592
‫{\an8}فقد ترى "راي رومانو" وهو شاب.

13
00:00:57,348 --> 00:00:59,017
‫{\an8}حسنًا يا "فرانكنشتاين".

14
00:00:59,100 --> 00:01:00,977
‫{\an8}هذه مخالفة لمدة ثلاث ثواني.

15
00:01:01,102 --> 00:01:03,938
‫{\an8}لا تلق باللوم على "فرانكنشتاين".

16
00:01:04,147 --> 00:01:08,234
‫{\an8}أنا مكون من جثث فريق "دينيفر ناغز".

17
00:01:08,693 --> 00:01:11,738
‫{\an8}ننتقل الآن إلى الإعلان الأول
‫من أصل 82 إعلان.

18
00:01:11,821 --> 00:01:15,200
‫{\an8}ثم ستتمكنون من رؤية المزيد من ثديي.

19
00:01:18,578 --> 00:01:22,040
‫{\an8}من الرائع أن ترى
‫امرأة عزباء واقعية على التلفاز.

20
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
‫{\an8}مرحبًا يا "سبرينغفيلد".

21
00:01:24,000 --> 00:01:26,961
‫{\an8}أهلًا بكم في معرضي للعودة للمدارس
‫بخصومات أسعار من موقف السيارات.

22
00:01:27,253 --> 00:01:28,588
‫اقتربت المدارس يا "بارت".

23
00:01:28,755 --> 00:01:29,881
‫{\an8}ألست متشوقًا؟

24
00:01:29,964 --> 00:01:32,217
‫{\an8}هذا العام ستدرس عن التاريخ المحلي.

25
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
‫{\an8}لدينا أدوات دراسية نخب أول

26
00:01:34,594 --> 00:01:35,970
‫بأسعار العالم الثالث.

27
00:01:36,054 --> 00:01:39,099
‫في متجر "كويك إي مارت"،
‫حيث نؤمن بـ"أمريكا".

28
00:01:39,224 --> 00:01:41,643
‫أرجوكم، لا تضربوني بعد الآن.

29
00:01:41,768 --> 00:01:43,103
‫{\an8}خبر سيئ.

30
00:01:43,394 --> 00:01:46,606
‫{\an8}"راي رومانو" رفع علينا دعوة
‫كي لا نعرض الفيلم.

31
00:01:46,815 --> 00:01:49,526
‫{\an8}شاهدوا هذا الإعلان عن مطعم "كراستي" للبرغر

32
00:01:49,734 --> 00:01:52,487
‫حتى أرد على هذا المنع المؤقت.

33
00:01:55,615 --> 00:01:58,159
‫{\an8}"مثل الضلع

34
00:01:58,284 --> 00:02:01,162
‫{\an8}بطعم الحرية

35
00:02:01,287 --> 00:02:03,915
‫كأي ضلع

36
00:02:04,040 --> 00:02:07,127
‫{\an8}مع كعكة بالسمسم…"

37
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
‫نبدأ بلحم أصلي فاخر،

38
00:02:12,632 --> 00:02:14,509
‫ونعالجه بشكل ممتاز،

39
00:02:14,759 --> 00:02:16,636
‫حتى يصبح جيدًا بما يكفي لبرغر "كراستي".

40
00:02:18,763 --> 00:02:20,932
‫{\an8}جربوا شطيرة "كراستي" بالضلوع.

41
00:02:22,976 --> 00:02:24,602
‫{\an8}لا يهمني الطعم.

42
00:02:24,727 --> 00:02:27,105
‫{\an8}شطيرة همبرغر من نوع جديد!

43
00:02:27,188 --> 00:02:30,316
‫{\an8}أنا متحمس لتناولها.

44
00:02:30,441 --> 00:02:33,027
‫{\an8}يا صديقي، خفف من الأطعمة الدسمة.

45
00:02:33,111 --> 00:02:35,613
‫لم يتبق لديك شرايين في قدمك
‫حتى تزرعها في قلبك.

46
00:02:36,197 --> 00:02:37,615
‫{\an8}لديّ شرايين في يديّ، صحيح؟

47
00:02:38,032 --> 00:02:38,908
‫أجل يا سيدي.

48
00:02:39,075 --> 00:02:40,201
‫"أهلًا بعودتكم يا طلاب"

49
00:02:40,326 --> 00:02:42,453
‫{\an8}"لقد عادت المدرسة

50
00:02:42,579 --> 00:02:44,205
‫وصفوفها

51
00:02:44,581 --> 00:02:47,959
‫لنبدأ إعطاء الدروس…"

52
00:02:48,501 --> 00:02:51,421
‫هذه السنة سأطعنه في ظهره.

53
00:02:51,671 --> 00:02:54,132
‫"ويلي"، هل وصلتك الرسالة
‫بخصوص اقتطاع راتبك؟

54
00:02:54,215 --> 00:02:56,926
‫سيكون هنالك الكثير من الاقتطاع لهذا العام.

55
00:02:57,010 --> 00:02:58,386
‫بلا شك.

56
00:02:58,469 --> 00:02:59,762
‫بالتأكيد بسبب ميزانية المدرسة.

57
00:03:03,308 --> 00:03:05,560
‫"نلسون"، كيف كانت عطلة الصيف؟

58
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
‫- سيئة.
‫- ماذا فعلت بها؟

59
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
‫خيمت بالفضاء.

60
00:03:09,022 --> 00:03:10,315
‫اطمئن يا سيد "نلسون".

61
00:03:10,523 --> 00:03:12,609
‫نرحّب بك على كوكب الأرض الجاف.

62
00:03:13,860 --> 00:03:15,904
‫ما رأيك أن أركلك في مؤخرتك؟

63
00:03:16,029 --> 00:03:18,698
‫لقد أمسكت بيدك
‫عنما كنت تتقيأ في جهاز المحاكاة.

64
00:03:18,990 --> 00:03:20,700
‫اخرس! أيها القائد.

65
00:03:20,825 --> 00:03:24,245
‫أهلًا بعودتكم يا أولاد.
‫لقد حظينا جميعًا بصيف مذهل.

66
00:03:24,454 --> 00:03:27,207
‫لقد كنت رئيس الخدم
‫في "نادي (سبرينغفيلد) الريفي".

67
00:03:27,457 --> 00:03:30,001
‫لقد قال أبي إنك كنت من الخدم.

68
00:03:30,168 --> 00:03:32,212
‫أتقصد أبيك السكير المجنون؟

69
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
‫من الأفضل أن نعود لعملنا.

70
00:03:36,299 --> 00:03:38,843
‫هذه السنة ليست كبيسة، نحن متأخرون يومًا.

71
00:03:38,968 --> 00:03:40,011
‫بربك يا رجل.

72
00:03:40,094 --> 00:03:42,680
‫الجميع يعرف
‫أن اليوم الأول من المدرسة بلا هدف.

73
00:03:42,805 --> 00:03:47,602
‫إن كان قصدك ببلا هدف هو عن جعل التعليم
‫ممتعًا، فتراجع إذًا لأنه وقت التسلية.

74
00:03:50,146 --> 00:03:53,900
‫لنبدأ العام الدراسي بمسابقة التهجئة.

75
00:03:56,527 --> 00:03:58,905
‫أظن أنني لن أكون محبوبة هذا العام أيضًا.

76
00:04:00,823 --> 00:04:02,450
‫"بارت"، كلمتك هي "إمبلاي."

77
00:04:02,867 --> 00:04:05,370
‫إمبلاي، آي إم بي…

78
00:04:05,495 --> 00:04:07,789
‫لقد قال "أنا بول." إنه مكون من البول.

79
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
‫لقد أضحكتهم. سأنسحب الآن.

80
00:04:12,043 --> 00:04:13,711
‫لقد أخرجت "بارت" في سروالي.

81
00:04:14,420 --> 00:04:17,090
‫حسنًا، وها نحن مع آخر طالبين.

82
00:04:17,215 --> 00:04:19,092
‫"ملهاوس" كلمتك هي "تشوك."

83
00:04:19,634 --> 00:04:22,553
‫أعرف هذه الكلمة. إنها سهلة جدًا. إف…

84
00:04:23,179 --> 00:04:24,347
‫لقد نسيت!

85
00:04:26,015 --> 00:04:28,101
‫توقفوا عن الضحك. ستجرحون مشاعره للأبد.

86
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
‫الضحك معد.

87
00:04:34,065 --> 00:04:35,733
‫"ليزا"، كلمتك "إمبيون."

88
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
‫آي إم بي…

89
00:04:37,819 --> 00:04:40,530
‫- "ليزا" قالت إنها…
‫- اخرس أيها البول!

90
00:04:40,655 --> 00:04:43,324
‫…يو جي إن. "إمبيون".

91
00:04:43,658 --> 00:04:46,911
‫هذا، صحيح.
‫"ليزا سيمبسون" أنت بطلة المدرسة.

92
00:04:48,913 --> 00:04:51,165
‫عليّ استغلال هذا.

93
00:04:51,249 --> 00:04:52,834
‫حرروا "التبت"!

94
00:04:53,042 --> 00:04:54,627
‫سيكون هنالك وقت لذلك لاحقًا.

95
00:04:54,711 --> 00:04:56,879
‫الآن عليك التركيز لتمثيل مدرستنا

96
00:04:56,963 --> 00:04:58,381
‫في النهائيات على مستوى الولاية.

97
00:04:58,548 --> 00:05:01,676
‫"ليزا"!

98
00:05:01,759 --> 00:05:03,428
‫وإليك جائزتك لليوم

99
00:05:03,886 --> 00:05:06,389
‫مجسم لكوكب المريخ.

100
00:05:08,308 --> 00:05:10,768
‫إنها مجرد كرة مكتوب عليها كوكب المريخ.

101
00:05:10,893 --> 00:05:13,354
‫انظروا إلى الكوكب الأحمر.

102
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
‫لقد كان الأمر حماسيًا.

103
00:05:20,903 --> 00:05:23,656
‫صفقوا لي لكوني ذكية.

104
00:05:23,906 --> 00:05:25,783
‫المريخ؟

105
00:05:26,492 --> 00:05:28,536
‫ما من دليل على وجود الماء.

106
00:05:28,619 --> 00:05:30,913
‫هذا رائع جدًا يا "ليزا".

107
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
‫سأركلها على الحائط.

108
00:05:34,167 --> 00:05:36,127
‫لم أنتهي بعد.

109
00:05:36,210 --> 00:05:39,088
‫لقد أخبرني المدير "سكينر"
‫أنه إذا فزت بنهائيات الولاية،

110
00:05:39,297 --> 00:05:41,299
‫فسأشارك في أولمبياد التهجئة.

111
00:05:41,632 --> 00:05:46,012
‫يسرني أنه يثيرك شيء آخر غير إنقاذ الحيتان.

112
00:05:46,971 --> 00:05:48,765
‫تقبّلي الأمر، لقد هلكت.

113
00:05:49,390 --> 00:05:52,018
‫لقد عادت شطيرة الضلوع.

114
00:05:52,143 --> 00:05:53,394
‫شطيرة الضلوع!

115
00:05:53,811 --> 00:05:56,147
‫تحولت الإعلانات إلى حقيقة.

116
00:05:56,814 --> 00:05:58,524
‫جرّب شطيرة الضلوع الجديدة.

117
00:05:58,608 --> 00:06:00,818
‫لذيذة ومقرمشة.

118
00:06:00,943 --> 00:06:02,862
‫تبدو كمراقب محايد.

119
00:06:02,945 --> 00:06:06,491
‫لكن خدعني الكثير من الناس بأزياء كهذه.

120
00:06:06,824 --> 00:06:09,369
‫جرّب الصلصة. أنا مغمس بها.

121
00:06:14,791 --> 00:06:16,959
‫يمكنني لعقك طوال النهار.

122
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
‫ويظن أطفالي أنني فاشل.

123
00:06:20,963 --> 00:06:22,757
‫شطيرة ضلوع واحدة من فضلك.

124
00:06:24,717 --> 00:06:25,593
‫الآن من دون خس.

125
00:06:46,197 --> 00:06:47,490
‫سيدي، هل أنت بخير؟

126
00:06:47,615 --> 00:06:50,201
‫لقد أكلت ضلوعًا من السماء.

127
00:06:50,368 --> 00:06:52,620
‫تنظيف للعاب عن الصندوق 4.

128
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
‫"نهائيات التهجئة على مستوى الولاية"

129
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
‫- "يحسّن."
‫- هلّا تضعها في جملة؟

130
00:06:58,960 --> 00:07:00,545
‫لا شيء يمكنه أن يحسّن

131
00:07:00,628 --> 00:07:02,922
‫من عدم كفاءة المدير "سكينر".

132
00:07:03,297 --> 00:07:05,800
‫أتمنى لو أنه لا يستخدم اسمي في كل مثال.

133
00:07:06,050 --> 00:07:10,179
‫ي. ح. س. ن.

134
00:07:10,263 --> 00:07:11,514
‫يحسّن.

135
00:07:11,639 --> 00:07:14,934
‫صحيح. "ليزا"، ها قد فزت بجائزة النهايات.

136
00:07:17,687 --> 00:07:21,274
‫الأصوات الثنائية
‫والاشتقاقات والجذور اللاتينية.

137
00:07:21,566 --> 00:07:24,318
‫"ليزا" ستهزمكم جميعًا!

138
00:07:24,986 --> 00:07:27,738
‫طفلتنا الصغيرة لديها قسم تشجيع خاص بها.

139
00:07:27,822 --> 00:07:29,866
‫- من ليس لديه؟
‫- أخبرها أنت يا "هومر الكبير".

140
00:07:29,991 --> 00:07:32,535
‫- أنت السيد!
‫- أنت لست بتلك الروعة.

141
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
‫"ليزا"، أنا منبهرة بكونك بطلة الولاية.

142
00:07:36,497 --> 00:07:40,042
‫أخيرًا، أحد من عائلة "سيمبسون" نال كأسًا
‫دون أن يكون عليه كرة بولينغ.

143
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
‫لم لا نحتفل بذلك ونشاهد فيلمًا؟

144
00:07:42,920 --> 00:07:46,799
‫تبدو مناسبة عائلية رائعة.
‫أعتذر لأنني لن أكون فيها.

145
00:07:46,924 --> 00:07:50,386
‫حقًا؟ سيختلف الأمر لو كنت معنا يا أبي.

146
00:07:50,511 --> 00:07:54,515
‫يا عزيزتي، أنت الأهم عندي في كل العالم.

147
00:07:54,599 --> 00:07:58,728
‫فقط أشغالي الطارئة هي ما قد يبعدني عنك.

148
00:07:59,020 --> 00:08:00,605
‫ثلاث شطائر ضلوع من فضلك.

149
00:08:00,813 --> 00:08:04,275
‫وبدلًا من مخفوق الحليب
‫أريد مخفوق شطيرة الضلوع.

150
00:08:04,400 --> 00:08:05,818
‫آسف يا سيدي.

151
00:08:05,902 --> 00:08:08,279
‫شطيرة الضلوع كانت لفترة محدودة.

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,655
‫ليس مجددًا!

153
00:08:09,780 --> 00:08:12,116
‫في البداية أخذتم شرائح اللحمة مع الحلوى،

154
00:08:12,200 --> 00:08:16,120
‫ثم كرات اللحم ثم شطيرة الدجاج.

155
00:08:17,830 --> 00:08:19,248
‫أنت وحش.

156
00:08:27,715 --> 00:08:29,967
‫أريد علبة بطاطا مقلية كبيرة وكأس حافظة.

157
00:08:30,092 --> 00:08:32,011
‫إذا كنت تريد شطيرة الضلوع،

158
00:08:32,094 --> 00:08:34,764
‫{\an8}فهم يجربوها في متاجر أخرى.
‫انظر إلى جدول المواعيد.

159
00:08:34,847 --> 00:08:37,058
‫"جولة شطيرة الضلوع"

160
00:08:37,225 --> 00:08:38,518
‫هذا رائع.

161
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
‫يمكنني تتبع شطيرة الضلوع
‫من مدينة إلى أخرى.

162
00:08:41,479 --> 00:08:43,356
‫هذا ما نفعله. نحن رحالة شطيرة الضلوع.

163
00:08:45,483 --> 00:08:48,027
‫ربما عليّ أن أنضم إليكم.

164
00:08:48,110 --> 00:08:50,821
‫في النهاية، كم سنة سنحيا؟

165
00:08:50,947 --> 00:08:52,615
‫إن كنت تحب شطيرة الضلوع، فلن تحيا كثيرًا.

166
00:08:52,698 --> 00:08:53,658
‫{\an8}"الشطيرة تسبب الموت المبكر"

167
00:08:53,741 --> 00:08:54,534
‫بئسًا!

168
00:08:54,951 --> 00:08:57,578
‫"ليزا"، تكريمًا لك كنجمة
‫لمدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية،

169
00:08:57,662 --> 00:09:00,039
‫سنمنحك خزانة بضعف المساحة.

170
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
‫هنالك متسع لكتبك في هذه الخزانة.

171
00:09:03,042 --> 00:09:04,794
‫خزانتي اختفت.

172
00:09:04,877 --> 00:09:07,088
‫نُقلت أغراضك لكوخ "ويلي".

173
00:09:08,047 --> 00:09:10,675
‫تعال يا ولد وتخلص من كتبك.

174
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
‫لن تفيدك في حياتك.

175
00:09:13,511 --> 00:09:17,974
‫في النشرة الاقتصادية اتحدت شركتا
‫"ثري إم" و"إم آند إم" لتشكيل…

176
00:09:18,057 --> 00:09:19,392
‫نظام فوق الإشعاعي.

177
00:09:19,892 --> 00:09:22,186
‫وبالحديث عن فقرة القصص، لدينا قصة.

178
00:09:22,270 --> 00:09:25,314
‫الفتاة المبدعة في مدينة "سبرينغفيلد"
‫"ليزا سيمبسون"

179
00:09:25,398 --> 00:09:28,776
‫تأهلت بإجابتها عن الأسئلة للأولمبياد.

180
00:09:29,026 --> 00:09:31,737
‫وفي السياق ذاته
‫تمت مقاضاة أولمبياد التهجئة

181
00:09:31,821 --> 00:09:34,740
‫من قبل الأولمبياد بسبب التشابه في الأسماء.

182
00:09:36,158 --> 00:09:38,494
‫لا بد أنه أطول يوم إخباري على الإطلاق.

183
00:09:38,911 --> 00:09:41,414
‫هذا أفضل. لم يعد هنالك "باريس" بعد الآن.

184
00:09:41,497 --> 00:09:44,584
‫مدينة الأضواء الأسطورية انطفأت للأبد…

185
00:09:45,126 --> 00:09:46,252
‫حسنًا أيها البطلة.

186
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
‫"آي" قبل الـ"إي" عدا الـ"سي".

187
00:09:48,838 --> 00:09:51,549
‫إلا عندما تُلفظ كحرف "إيه"
‫مثل كلمتي "نييبور" و"واي."

188
00:09:51,841 --> 00:09:52,758
‫حقًا؟

189
00:09:54,135 --> 00:09:55,803
‫ماذا عن جملة،

190
00:09:55,886 --> 00:09:58,180
‫"جيم نيبورز إز واي كوول"؟

191
00:09:58,306 --> 00:10:00,016
‫كم مرة ستظهر هذه الجملة؟

192
00:10:00,308 --> 00:10:01,684
‫{\an8}إنها على مريولي.

193
00:10:02,518 --> 00:10:03,811
‫لديّ عمل لأنجزه.

194
00:10:06,939 --> 00:10:08,024
‫انظري.

195
00:10:08,149 --> 00:10:11,569
‫إنها الفتاة الصغيرة
‫التي تحوّل الخربشات إلى كلمات.

196
00:10:11,861 --> 00:10:13,696
‫هل يمكنك تهجئة "سكايبيس"؟

197
00:10:13,779 --> 00:10:16,032
‫إس سي إيه بي آي إي إس.

198
00:10:16,115 --> 00:10:19,160
‫"روبيلا"، لقد وجدنا لك اسمًا مركبًا.

199
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
‫لا ينبغي أن تحمليها بهذه الطريقة.

200
00:10:22,330 --> 00:10:25,249
‫- تهجئي إيه سي دي سي.
‫- إيه سي دي سي.

201
00:10:25,958 --> 00:10:27,793
‫لقد نسيت السرعة.

202
00:10:27,877 --> 00:10:30,755
‫- عودة.
‫- ع. و. د. ة.

203
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
‫"هذا ما فعلته الجعة بي

204
00:10:33,132 --> 00:10:35,176
‫قوليها بصوت مرتفع…"

205
00:10:35,301 --> 00:10:39,263
‫ل. ي. ز. ا!

206
00:10:39,347 --> 00:10:40,389
‫شكرًا لكم.

207
00:10:40,514 --> 00:10:42,475
‫لم أحظ يومًا بقبول كهذا.

208
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
‫ربما يومًا ما، سيحل الناس
‫الذين يهجؤون بشكل صحيح

209
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
‫محل الرياضيين في هرم الدولة.

210
00:10:51,567 --> 00:10:54,445
‫لقد كنت أ. م. ز. ح.

211
00:10:58,908 --> 00:11:00,117
‫هيا يا صاحبة الغمازتين.

212
00:11:00,409 --> 00:11:01,827
‫تهجئي شيئًا ما من أجلنا.

213
00:11:01,952 --> 00:11:03,037
‫أنا متعبة قليلًا.

214
00:11:03,287 --> 00:11:04,538
‫بربك.

215
00:11:04,664 --> 00:11:07,792
‫فلتتهجئي
‫"الآنسة الصغيرة تظن أنها ذات أهمية."

216
00:11:08,918 --> 00:11:09,919
‫حسنًا.

217
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
‫الآنسة

218
00:11:12,546 --> 00:11:14,131
‫الصغيرة تظن…

219
00:11:14,215 --> 00:11:15,591
‫ليس لديّ وقت لأهدره. لديّ حانة لأديرها.

220
00:11:15,800 --> 00:11:18,678
‫"قرية الأولمبياد للتهجئة، مكان للحمقى"

221
00:11:18,803 --> 00:11:22,473
‫مرحبًا بكم في الدورة الـ34 من ألعاب
‫التهجئة في الأولمبياد.

222
00:11:22,890 --> 00:11:25,893
‫أنا "جورج بليمبتون"،
‫مؤسس "ذا باريس ريفيو".

223
00:11:26,227 --> 00:11:29,438
‫ولعبت دور العميد الشرير
‫في أكاديمية "بونر".

224
00:11:29,563 --> 00:11:32,233
‫أيها الوحش! لماذا فصلت "بوغر مان"؟

225
00:11:32,525 --> 00:11:35,277
‫لقد استبدل مضرب التنس خاصتي بقضيب مطاطي.

226
00:11:35,945 --> 00:11:37,113
‫لقد كان ذلك رائعًا.

227
00:11:37,238 --> 00:11:40,616
‫والآن، وفقًا لتقاليد التهجئة القديمة،

228
00:11:40,700 --> 00:11:42,702
‫سنطلق النحل.

229
00:11:47,456 --> 00:11:52,461
‫ثم سنبيد النحل بالملائكة الزرقاء المذهلة.

230
00:12:01,011 --> 00:12:02,888
‫"التهجئة الإنجليزية تعزز المعرفة"

231
00:12:04,807 --> 00:12:06,225
‫{\an8}"تخثر"

232
00:12:08,269 --> 00:12:09,979
‫هذا مثير جدًا.

233
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
‫الأمر كالعيش داخل قاموس.

234
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
‫"إبري"

235
00:12:16,736 --> 00:12:18,154
‫إنه إبري.

236
00:12:18,237 --> 00:12:21,407
‫حقًا؟ لديه خصائص إبرة الصنوبر.

237
00:12:22,658 --> 00:12:24,994
‫لم أحضر معي لعبة. هذا كل ما لدي.

238
00:12:25,494 --> 00:12:29,165
‫"الجمرة الخبيثة".

239
00:12:29,248 --> 00:12:30,291
‫الجمرة الخبيثة.

240
00:12:33,210 --> 00:12:35,129
‫إنه مثير للإعجاب.

241
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
‫سأهدهد له في السرير ليلًا.

242
00:12:38,883 --> 00:12:41,343
‫لقد حان دور آخر ثلاثة.

243
00:12:41,802 --> 00:12:42,970
‫"ليزا"…

244
00:12:44,013 --> 00:12:46,724
‫و"سن مون" و"أليكس".

245
00:12:49,810 --> 00:12:52,021
‫سنتوج بطلنا غدًا.

246
00:12:52,438 --> 00:12:57,193
‫والآن استمتعوا بنشيد الأولمبياد المسروق.

247
00:13:03,449 --> 00:13:07,495
‫تهانيّ يا عزيزتي. لقد وصلت إلى النهائيات.

248
00:13:07,578 --> 00:13:10,956
‫يسرني قدومكم إلى جامعة "كالغاري" معي.

249
00:13:11,081 --> 00:13:14,251
‫آسف يا عزيزتي. لن أكون هنا غدًا.

250
00:13:14,376 --> 00:13:17,630
‫إنه آخر يوم لشطيرة الضلوع
‫في "سان فرانسيسكو".

251
00:13:17,755 --> 00:13:20,007
‫أبي، سيكون يومًا تكريميًا.

252
00:13:20,090 --> 00:13:22,551
‫كيف يمكنك أن تفوته لتكون مع الشطيرة؟

253
00:13:22,676 --> 00:13:25,930
‫هنالك سوء فهم. إنها ليست شطيرة.

254
00:13:26,305 --> 00:13:29,433
‫إنها عن الأخوية والحرية.

255
00:13:29,600 --> 00:13:31,894
‫إنها عن ثلاثة أيام ضيعت منها واحدة!

256
00:13:32,186 --> 00:13:33,813
‫سأحصل على المخفوق.

257
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
‫وعلى البطاطا المقلية.

258
00:13:36,065 --> 00:13:38,484
‫لا تقلقلي يا عزيزتي. يمكنك الفوز من دونه.

259
00:13:38,651 --> 00:13:39,860
‫أظن أنه عليّ فعل ذلك.

260
00:13:40,236 --> 00:13:43,239
‫ثم سأصبح ملكة العالم بالتهجئة.

261
00:13:43,405 --> 00:13:46,325
‫هذا صحيح. ملكة العالم بالتهجئة.

262
00:13:46,575 --> 00:13:49,078
‫"ليزا"، هلّا نتحدث على انفراد قليلًا؟

263
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
‫لا يمكن أن يكون سوى أمرًا جيدًا.

264
00:13:52,039 --> 00:13:55,543
‫"ليزا"، مسابقة التهجئة مرت بأوقات عصيبة.

265
00:13:56,252 --> 00:13:59,004
‫طلاب اليوم يفضلون مشاهدة "أوزي أوزبورن".

266
00:13:59,255 --> 00:14:02,174
‫"انظروا إليّ، أنا مدمن مخدرات."

267
00:14:02,299 --> 00:14:04,760
‫بعض الناس ما زالوا
‫يستمتعون بالكوميدية المكتوبة.

268
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
‫أنت فتاة جيدة.

269
00:14:06,345 --> 00:14:09,849
‫لكن إن كان هدف التهجئة هو المنافسة،
‫فلا بد من وجود بطل ذو شخصية مؤثرة.

270
00:14:10,307 --> 00:14:13,352
‫شخص مثلي عندما كنت طفلًا صغيرًا بشعر أبيض.

271
00:14:13,602 --> 00:14:15,688
‫حسنًا، لم أفز بعد…

272
00:14:15,813 --> 00:14:17,314
‫- ولن تفوزي.
‫- ماذا؟

273
00:14:17,439 --> 00:14:19,984
‫مستقبل رياضتنا على المحك

274
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
‫ونريده أن يفوز بالميدالية الذهبية.

275
00:14:23,946 --> 00:14:25,155
‫من؟ "أليكس"؟

276
00:14:25,739 --> 00:14:27,324
‫الفتى الذي يحبه الجميع؟

277
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
‫سيسعد الجمهور بقدر شكله اللطيف.

278
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
‫المسنات راهنّ على فوزه.

279
00:14:33,581 --> 00:14:35,875
‫لن أضحي بمباراة التهجئة.

280
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
‫أفضّل الموت على تهجئة كلمة بشكل خاطئ!

281
00:14:38,168 --> 00:14:39,587
‫تحلي بالعقلانية يا "ليزا".

282
00:14:39,795 --> 00:14:42,840
‫إذا تظاهرتي بالخسارة،
‫فسنقدّم لك منحة دراسية

283
00:14:42,923 --> 00:14:45,885
‫إلى أي جامعة من جامعات
‫"الأخوات السبعة المرموقة" وفقًا لاختيارك.

284
00:14:46,969 --> 00:14:48,178
‫جامعة بالمجان؟

285
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
‫وطبق حراري، سيكون مثاليًا للحساء.

286
00:15:00,065 --> 00:15:01,734
‫اخسري السابقة واذهبي للجامعة.

287
00:15:02,109 --> 00:15:04,111
‫اخسري السابقة واذهبي للجامعة…

288
00:15:08,908 --> 00:15:10,784
‫"الأخوات السبعة"

289
00:15:11,201 --> 00:15:14,997
‫نحن الأخوات السبعة
‫ويمكنك ارتياد أي واحدة منا.

290
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
‫{\an8}مثل "بيرنارد"، فتاة "كولومبيا" التالية.

291
00:15:18,208 --> 00:15:20,336
‫تعالي إلى "رادكليف" وقابلي رجال "هارفارد".

292
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
‫أو تعالي إلى "ويلزلي" وتزوجي واحدًا منهم.

293
00:15:22,713 --> 00:15:23,672
‫لا، احتفلي معي.

294
00:15:23,756 --> 00:15:24,715
‫"جبل (هوليوك)"

295
00:15:24,924 --> 00:15:26,342
‫أو خالفي القوانين مثلي.

296
00:15:26,508 --> 00:15:27,551
‫"كلية (فاسار)"

297
00:15:28,552 --> 00:15:30,721
‫- العبي الـ"لاكورس" معي.
‫- أو اكتشفي معي.

298
00:15:30,888 --> 00:15:33,182
‫"(براين ماور)، (سميث)"

299
00:15:33,390 --> 00:15:37,186
‫لا أريد أن أدفع للجامعة
‫بخسارتي منافسة التهجئة.

300
00:15:37,353 --> 00:15:40,481
‫استسلمي يا "ليزا" فلتنالي منحة مجانية.

301
00:15:40,564 --> 00:15:41,815
‫وطبق حراري.

302
00:15:42,316 --> 00:15:46,111
‫منحة مجانية…

303
00:15:46,195 --> 00:15:47,071
‫وطبق حراري.

304
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
‫ما بك يا عزيزتي؟

305
00:15:50,282 --> 00:15:52,910
‫أمي، ضميري يأنبني.

306
00:15:53,118 --> 00:15:55,496
‫هل تستطيعين وأبي تحمّل تكاليف
‫ارتيادي لجامعة؟

307
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
‫بالتأكيد.

308
00:15:57,414 --> 00:16:00,084
‫أقصد ليس اعتمادًا على راتب أبيك.

309
00:16:00,167 --> 00:16:03,629
‫لكن يمكنني إعطاء دروس عن البيانو.

310
00:16:03,754 --> 00:16:04,964
‫لكنك لا تعزفين على البيانو.

311
00:16:05,047 --> 00:16:07,883
‫سيكون عليّ فقط أن أبقى متقدمة
‫عن الطالب بدرس.

312
00:16:09,176 --> 00:16:11,929
‫حسنًا، أظن أنه بإمكاني التخلي عن الجامعة

313
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
‫والزواج من "ملهاوس".

314
00:16:14,682 --> 00:16:17,685
‫أعلم أنه مجرد خيال، لكنني سأقبل الزواج!

315
00:16:18,727 --> 00:16:19,812
‫لا، انسي الأمر.

316
00:16:19,895 --> 00:16:23,232
‫لا، لن أكون بهذه السعادة ما حييت!

317
00:16:29,279 --> 00:16:31,699
‫"شطيرة الضلوع هنا"

318
00:16:33,409 --> 00:16:34,743
‫مرحبًا يا رجل.

319
00:16:34,827 --> 00:16:36,203
‫هل يمكنك فتح شهيتي؟

320
00:16:36,286 --> 00:16:38,080
‫لا تقترب من شطيرتي.

321
00:16:42,251 --> 00:16:43,585
‫مرحبًا!

322
00:16:43,711 --> 00:16:45,587
‫إنه رجل نافذة البيع.

323
00:16:46,505 --> 00:16:49,174
‫أريد ثلاث شطائر ضلوع ومشروب غازي للحمية…

324
00:16:49,258 --> 00:16:50,551
‫هلّا تبتعد عن…

325
00:16:50,926 --> 00:16:53,470
‫اسمعوني، بشأن شطيرة الضلوع،

326
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
‫لن يكون هناك المزيد منها.

327
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
‫الحيوان المكون لها انقرض.

328
00:16:58,726 --> 00:16:59,977
‫- الخنزير؟
‫- البقرة؟

329
00:17:00,060 --> 00:17:04,481
‫ابتعدتم كثيرًا،
‫فكروا في شيء أصغر وله قوائم أكثر.

330
00:17:05,691 --> 00:17:09,111
‫لقد مررنا بشيء سحري معًا.

331
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
‫ليس مهم على حساب من سأكون غنيًا

332
00:17:11,697 --> 00:17:13,323
‫أو من تعرض لشيء قذر.

333
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
‫ولأنكم آمنتم بحلمي،

334
00:17:15,993 --> 00:17:19,038
‫أريدكم أن تتقاتلوا
‫على آخر شطيرة ضلوع أعددناها.

335
00:17:19,455 --> 00:17:20,539
‫تلقفوا.

336
00:17:21,790 --> 00:17:23,834
‫أهلًا بكم في العالم الحقيقي
‫أيها المتمردون!

337
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
‫يا لها من انطلاقة منتج طويلة وغريبة.

338
00:17:27,671 --> 00:17:28,547
‫إلى اللقاء!

339
00:17:36,013 --> 00:17:38,390
‫معك آخر شطيرة ضلوع.

340
00:17:38,515 --> 00:17:39,892
‫سأعطيك أي شيء مقابلها.

341
00:17:40,267 --> 00:17:42,644
‫أرجوك، سأستأجر لك ثلاث ليالي

342
00:17:42,770 --> 00:17:45,189
‫في فندق مريح، في أي مكان في الـ48 ولاية.

343
00:17:45,272 --> 00:17:47,816
‫مواعيد انقطاع الكهرباء
‫من 19 ديسمبر إلى 5 يناير.

344
00:17:47,900 --> 00:17:50,235
‫سأجعلك تستأجر سيارتي.

345
00:17:50,861 --> 00:17:53,155
‫"ليزا"، أهذا ما أتيت من أجله؟

346
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
‫أقاتل من أجل شطيرة غبية
‫في يوم تكريم ابنتي؟

347
00:17:56,909 --> 00:17:59,745
‫يا سيد، سآخذ السيارة.

348
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
‫هذا رائع.

349
00:18:07,920 --> 00:18:09,922
‫أشعر بالندم على شرائها.

350
00:18:12,841 --> 00:18:14,468
‫{\an8}"انطلقي يا (ليزا)!"

351
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
‫"أنا أشتاق للمدرسة"

352
00:18:20,182 --> 00:18:22,434
‫حسنًا، كلمتك هي "طقس".

353
00:18:23,227 --> 00:18:25,354
‫أي واحدة؟ هلّا تضعها في جملة؟

354
00:18:25,437 --> 00:18:26,522
‫بالتأكيد.

355
00:18:26,605 --> 00:18:29,817
‫"لا أعرف إن كان سيتغير الطقس أم لا."

356
00:18:33,695 --> 00:18:35,572
‫"الإجابة خاطئة"

357
00:18:37,616 --> 00:18:40,619
‫"الإجابة خاطئة"

358
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
‫"أليكس" كلمتك هي "متلاعب"

359
00:18:43,455 --> 00:18:46,333
‫كما في جملة "المسابقة متلاعب في نتائجها".

360
00:18:46,416 --> 00:18:49,628
‫"متلاعب."

361
00:18:49,711 --> 00:18:50,587
‫"لعبة."

362
00:18:50,796 --> 00:18:52,214
‫أحسنت يا صغيري.

363
00:18:52,589 --> 00:18:53,882
‫ستكون البطل…

364
00:18:54,383 --> 00:18:57,427
‫لو فرضنا أن "ليزا"
‫ستخطئ في الكلمة التالية.

365
00:18:57,970 --> 00:19:00,806
‫الكلمة هي "العناد".

366
00:19:00,889 --> 00:19:02,724
‫هلّا تضعها في جملة؟

367
00:19:02,850 --> 00:19:06,270
‫بالتأكيد. "عناد الطفلة الصغيرة

368
00:19:06,687 --> 00:19:08,856
‫كلفها جامعة من اختيارها."

369
00:19:09,398 --> 00:19:11,650
‫العناد، أنا…

370
00:19:12,317 --> 00:19:14,403
‫والدك جاء إلى عرضك المبهج يا عزيزتي!

371
00:19:14,486 --> 00:19:16,488
‫أبي، أنت حقًا تهتم!

372
00:19:16,572 --> 00:19:19,950
‫بالتأكيد. أنت من أولوياتي.

373
00:19:20,033 --> 00:19:21,243
‫والآن فلتنتصري!

374
00:19:21,827 --> 00:19:23,412
‫بوجودك هنا، لا يمكن أن أخسر.

375
00:19:23,912 --> 00:19:27,833
‫انتبهوا جميعًا!
‫لقد طُلب مني أن أتظاهر بالخسارة،

376
00:19:28,125 --> 00:19:29,168
‫لكنني لن أفعل!

377
00:19:29,501 --> 00:19:33,547
‫"العناد"!

378
00:19:33,672 --> 00:19:36,341
‫أيتها الغبية! لقد أخطأت!

379
00:19:36,425 --> 00:19:39,803
‫رباه، أنت محق. لقد تهجئتها بشكل خاطئ.

380
00:19:39,887 --> 00:19:42,264
‫بذلت جهدًا لكنني فشلت.

381
00:19:42,347 --> 00:19:44,808
‫وها أنت تخسرين كل شيء،

382
00:19:45,017 --> 00:19:47,227
‫وأنا سأعود إلى عملي المعتاد.

383
00:19:51,190 --> 00:19:54,234
‫"ليزا" يا عزيزتي،
‫لقد تهجئتي الكلمة بشكل خاطئ،

384
00:19:54,318 --> 00:19:56,111
‫لكنك فعلت الشيء الصحيح.

385
00:19:56,195 --> 00:20:00,616
‫وأنت أفضل من يقوم بالتهجئة
‫في هذه السيارة أو تلك،

386
00:20:00,782 --> 00:20:03,702
‫أو تلك السيارة… لا تنظري إلى تلك السيارة.

387
00:20:05,245 --> 00:20:08,248
‫كانت فرصتي الوحيدة
‫ليحبني الجميع لكنني أضعتها.

388
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
‫ماذا…

389
00:20:10,709 --> 00:20:11,835
‫"من الرائع أن تكوني الأولى"

390
00:20:11,960 --> 00:20:13,629
‫تحيتين لـ"ليزا".

391
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
‫مرحى!

392
00:20:15,464 --> 00:20:17,466
‫مرحى!

393
00:20:17,549 --> 00:20:19,551
‫والآن، نفس عميق وهدوء.

394
00:20:20,010 --> 00:20:21,803
‫أتقصدون أنكم ما زلتم فخورون بي؟

395
00:20:22,346 --> 00:20:23,639
‫"ليزا"، إحرازك المركز الثاني

396
00:20:23,722 --> 00:20:25,807
‫جعلك الفائزة الأولى في بلدتنا.

397
00:20:26,058 --> 00:20:29,102
‫كانت قبلك المرأة
‫التي واعدت "تشارلز غرودن".

398
00:20:29,519 --> 00:20:32,397
‫لقد جعلتموني أشعر بالروعة.

399
00:20:32,481 --> 00:20:33,899
‫شكرًا يا بلدة "سبرينغفيلد".

400
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
‫لدينا مفاجأة أخرى لك.

401
00:20:36,652 --> 00:20:37,569
‫تبًا!

402
00:20:38,362 --> 00:20:40,530
‫هذا مذهل! شكرًا لكم.

403
00:21:39,965 --> 00:21:41,967
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
