﻿1
00:00:09,426 --> 00:00:10,593
‫بئسًا!

2
00:00:26,401 --> 00:00:31,072
‫الآن نبث حلقة متأخرة من "المهرجون الثلاثة"
‫في "الأغبياء غير المبالين".

3
00:00:31,156 --> 00:00:32,157
‫"إخراج (جول وايت) الثالث"

4
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
‫خذ.

5
00:00:37,871 --> 00:00:40,749
‫{\an8}على رسلك يا "مو".
‫إنه لا يمتلك تأمينًا صحيًا.

6
00:00:40,874 --> 00:00:42,959
‫{\an8}تلقى هذه أيها…

7
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
‫{\an8}- الأحمق؟
‫- شكرًا على لا شيء.

8
00:00:47,505 --> 00:00:49,257
‫هذا الجانب المشلول من وجهي.

9
00:00:50,091 --> 00:00:52,969
‫{\an8}- ضحية سكتة دماغية، صحيح؟
‫- أرجوك يا "مو".

10
00:00:53,094 --> 00:00:55,221
‫{\an8}لا أريد فعل ذلك بعد الآن.

11
00:00:55,513 --> 00:00:56,973
‫{\an8}انهض يا "كيرلي فور".

12
00:00:58,141 --> 00:01:01,186
‫{\an8}- "كيرلي فور"؟
‫- أريد ربع دولار لأركب الحافلة.

13
00:01:03,313 --> 00:01:04,439
‫{\an8}مضحك.

14
00:01:04,731 --> 00:01:10,195
‫{\an8}"الثعلب الثري (جو)"

15
00:01:13,448 --> 00:01:14,741
‫إعلان ترويجي.

16
00:01:16,618 --> 00:01:17,952
‫ثعلب!

17
00:01:20,038 --> 00:01:21,164
‫الآن أمسكتك.

18
00:01:25,543 --> 00:01:26,795
‫"مرطبان السباب"

19
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
‫الآن مرطبان السباب.

20
00:01:28,838 --> 00:01:31,257
‫{\an8}الشيء الوحيد
‫الذي يمنع استخدام الكلام البذيء.

21
00:01:32,967 --> 00:01:34,302
‫تبًا!

22
00:01:36,971 --> 00:01:37,847
‫"مهرجان الجاز"

23
00:01:48,817 --> 00:01:54,948
‫{\an8}- أتسمعين الضجيج؟
‫- ماذا قلت؟

24
00:01:57,200 --> 00:02:00,620
‫{\an8}لما تطير هذه الطائرة بهذا القرب من منزلنا؟

25
00:02:00,703 --> 00:02:02,163
‫لماذا لا تسألين أولئك؟

26
00:02:05,125 --> 00:02:06,000
‫{\an8}"جعة (داف)"

27
00:02:07,377 --> 00:02:12,173
‫إذا توقفت عن الدوس، فسأموت.
‫لكنها ما زالت أفضل من الطيران الأمريكي.

28
00:02:13,007 --> 00:02:16,302
‫"هذا الشعب لا يعرف كيف يصنع طائرة"

29
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
‫{\an8}لا بد من أنهم نقلوا مسار الطيران
‫فوق منزلنا.

30
00:02:19,514 --> 00:02:23,226
‫"طائرة طاقم المافيا، لا ترفعوا السلاح"

31
00:02:23,643 --> 00:02:26,187
‫{\an8}إنها طائرة خاصة. لماذا علينا مشاهدة

32
00:02:26,271 --> 00:02:28,690
‫{\an8}فيلم "الأسرار الإلهية للأخوات (يايا)"؟

33
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
‫{\an8}الزعيم قال إنه يحبه.

34
00:02:33,361 --> 00:02:35,363
‫لماذا وُلدت رجلًا؟

35
00:02:42,412 --> 00:02:46,291
‫- لقد حصلت على لحمة "بارت".
‫- حصلت على كباب "ليزا" النباتي.

36
00:02:47,250 --> 00:02:48,585
‫{\an8}جراثيم "مارج"!

37
00:02:49,502 --> 00:02:50,795
‫"ماغي"، أعطني هذا.

38
00:02:51,963 --> 00:02:55,133
‫{\an8}إلى متى سيستمر هذا؟

39
00:02:55,258 --> 00:02:59,804
‫{\an8}سأريح أعصابي بالحلاقة.

40
00:03:01,556 --> 00:03:02,682
‫{\an8}مناديل ورقية من فضلكم!

41
00:03:03,183 --> 00:03:06,561
‫{\an8}انسحبوا من مجالي الجوي!

42
00:03:07,896 --> 00:03:11,441
‫{\an8}أبي، لماذا لا تشتكي لمسؤولي المطار؟

43
00:03:11,566 --> 00:03:14,194
‫{\an8}ها أنا ذاهب. استلمي المجرفة.

44
00:03:21,242 --> 00:03:24,204
‫هذا ليس مطار "ديلتا هوب"!

45
00:03:24,329 --> 00:03:25,413
‫{\an8}"مطار (سبرينغفيلد) الدولي"

46
00:03:25,496 --> 00:03:27,123
‫"مبنى الشكاوى،
‫مستشارو الحزن التهكمي في الخدمة"

47
00:03:27,248 --> 00:03:30,293
‫اصعدا إلى الغرفة رقم 915
‫واطلبا الاستمارة رقم 1970.

48
00:03:30,627 --> 00:03:35,465
‫لقد ذهبنا إلى الغرفة رقم 915
‫وملأنا الاستمارة رقم 1970.

49
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
‫لقد كانت استمارة تقديم طلب
‫لفتح كشك حلوى بالقرفة.

50
00:03:37,967 --> 00:03:42,305
‫اسمع، هلا أخبرتنا من فضلك
‫لم غيرتم مسارات الخطوط الجوية؟

51
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
‫حسنًا، لقد غيرناها

52
00:03:45,516 --> 00:03:48,770
‫لأنها كانت تقلق الحيوانات البرية
‫وطقوس تزاوجها.

53
00:03:48,978 --> 00:03:50,063
‫"كبار السن خارج المنحدر"

54
00:03:50,146 --> 00:03:51,648
‫صوّتي لـ"كويمبي"!

55
00:03:52,190 --> 00:03:53,233
‫"العمدة"

56
00:03:53,316 --> 00:03:56,486
‫بعد التخلص من الطائرات المزعجة،
‫أخيرًا يمكنني سماع صوتك.

57
00:03:56,611 --> 00:04:00,490
‫شكرًا جزيلًا يا "جو". أنت الأفضل.

58
00:04:00,615 --> 00:04:01,991
‫أهذا صوتك؟

59
00:04:02,116 --> 00:04:04,744
‫أشعر بالندم لأنني بنيت لك دار أوبرا.

60
00:04:05,119 --> 00:04:08,539
‫لا بد من وجود حل يرضي الجميع،

61
00:04:08,706 --> 00:04:11,376
‫يرضي البط والأشجار ويرضيني ويرضيك.

62
00:04:11,542 --> 00:04:13,378
‫أتهددين مسؤولًا حكوميًا؟

63
00:04:13,503 --> 00:04:16,839
‫- لا.
‫- جيد، لأننا نحن الحكومة.

64
00:04:16,923 --> 00:04:21,177
‫نحن من يشرّع القوانين
‫ونطبع النقود ونصنع الجنود الخارقين.

65
00:04:21,386 --> 00:04:24,931
‫لذا، عودا إلى المنزل
‫وتأقلما مع هذا وادفعا الضرائب وتذكرا

66
00:04:25,014 --> 00:04:27,058
‫أنكما لم تسمعا شيئًا عن الجنود الخارقين.

67
00:04:27,350 --> 00:04:29,769
‫{\an8}"بعد شهر"

68
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
‫هذه الطائرة رقم 1050 القادمة من "نيوارك".

69
00:04:37,735 --> 00:04:40,238
‫هذه الطائرة رقم 1052
‫من "فينيكس" القادمة من "دالاس".

70
00:04:40,738 --> 00:04:44,993
‫الطائرة رقم 1055 القادمة من "بورتلاند"
‫تصل متأخرة مجددًا. ها هي.

71
00:04:46,327 --> 00:04:50,206
‫"هومر"، لم ننعم بنوم هانئ منذ أسابيع.

72
00:04:50,290 --> 00:04:53,376
‫الكلب أكل كل وبره.

73
00:04:56,170 --> 00:05:01,801
‫- والأثاث لم يعد ثابتًا.
‫- لقد حلمت بهذا من قبل.

74
00:05:03,594 --> 00:05:05,972
‫لم أفكر يومًا في أنني قد أقول هذا،

75
00:05:06,431 --> 00:05:09,976
‫- لكن أظن أن علينا أن نرحل.
‫- مستحيل!

76
00:05:14,981 --> 00:05:18,026
‫استمروا بالعمل! سأجدكم!

77
00:05:18,568 --> 00:05:19,569
‫"للبيع"

78
00:05:19,777 --> 00:05:22,363
‫"كوكي"، هل تظنين أنه بإمكانك
‫بيع هذا المنزل؟

79
00:05:22,488 --> 00:05:26,200
‫سيكون الأمر صعبًا، لكنني سأبيعه.
‫أنا المسوقة رقم واحد في الجانب الغربي.

80
00:05:26,534 --> 00:05:29,203
‫- لكن هذا الجانب الشرقي.
‫- من هذه السيدة؟

81
00:05:31,164 --> 00:05:32,749
‫لماذا تريدون بيع منزلكم؟

82
00:05:33,499 --> 00:05:36,044
‫أحيانًا قد تسمعون صوت هدير طائرات خفيف.

83
00:05:42,216 --> 00:05:44,052
‫أتسمعان؟ يمكن التعايش مع هذا.

84
00:05:48,473 --> 00:05:52,518
‫سأعطيكما ثلاثة أقلام تلوين وعلبة الحليب.

85
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
‫إنه عرض جيد. أنصحكما بقبوله.

86
00:05:57,231 --> 00:05:59,859
‫اجعله حليبًا بالشوكولاتة وسنقبل الصفقة.

87
00:06:01,277 --> 00:06:02,528
‫أنا راحل.

88
00:06:02,653 --> 00:06:05,365
‫لن نتمكن من بيع المنزل.
‫ولن نتمكن من العيش فيه.

89
00:06:05,615 --> 00:06:08,618
‫- ماذا سنفعل إذًا؟
‫- لنذهب إلى عضو الكونغرس الذي انتخبناه.

90
00:06:08,826 --> 00:06:11,871
‫فكرة سديدة. لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟

91
00:06:12,080 --> 00:06:15,875
‫لقد كنت أقول هذا منذ ثلاثة أسابيع،
‫لكن في كل مرة أفتح فمي…

92
00:06:19,504 --> 00:06:20,505
‫ماذا قلت؟

93
00:06:20,963 --> 00:06:23,007
‫"النائب (هوراس ويلكوكس)،
‫رجل غدك منذ عام 1933"

94
00:06:23,132 --> 00:06:26,803
‫الاهتزاز قوي جدًا
‫لدرجة أن كل البيض المخفوق مفتتًا.

95
00:06:26,886 --> 00:06:30,723
‫هذه أحزن قصة سمعتها
‫طوال الـ75 عام من الخدمة العامة.

96
00:06:31,015 --> 00:06:34,644
‫قصة تجعل دمي يغلي، وتخدر يدي اليسرى.

97
00:06:34,852 --> 00:06:36,396
‫وتشعرني بطعم النحاس.

98
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
‫بسرعة! فليقم أحدكم بإنعاشه.

99
00:06:42,819 --> 00:06:45,530
‫"رأيت قمرًا شريرًا يشرق"

100
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
‫ليس وقت الغناء.

101
00:06:48,074 --> 00:06:50,243
‫"يبدو أننا نمرّ بمشكلة"

102
00:06:50,410 --> 00:06:51,661
‫"(هوراس ويلكوكس)،
‫الناجي من حادثة (تيتانيك)"

103
00:06:51,744 --> 00:06:52,787
‫دُفن اليوم عضو الكونغرس "ويلكوكس".

104
00:06:52,870 --> 00:06:56,040
‫ستُجرى انتخابات استثنائية في الشهر القادم
‫لشغل منصبه.

105
00:06:56,499 --> 00:06:58,793
‫أظن أن هنالك حلًا وحيدًا لمشكلاتنا،

106
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
‫اتفاقية قتل وانتحار.

107
00:07:01,212 --> 00:07:05,466
‫- كيف لك أن تقول ذلك؟
‫- إنه مجرد مصطلح يا "مارج".

108
00:07:05,633 --> 00:07:07,135
‫{\an8}أنتم تشاهدون "القناة السادسة"،

109
00:07:07,218 --> 00:07:11,264
‫{\an8}بيت "(كراستي) المهرج"
‫الآن يُعرض ثلاث مرات يوميًا،

110
00:07:11,764 --> 00:07:14,559
‫{\an8}لأن في "قناة السادسة" ما من شيء آخر نعرضه.

111
00:07:14,976 --> 00:07:19,230
‫ينبغي أن يصبح "كراستي" عضو كونغرس.
‫قد يقدّم لنا خدمة بشأن مسألة الطائرات.

112
00:07:19,313 --> 00:07:22,692
‫أجل، فالعاملون في مجال الترفيه
‫دائمًا ما يفوزون بالانتخابات.

113
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
‫مثل "جيسي (الجسد) فينتورا"

114
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
‫و"سوني بونو" و"غوفر" من فيلم "قارب الحب".

115
00:07:27,488 --> 00:07:28,364
‫"استديوهات (كراستيلو)"

116
00:07:29,115 --> 00:07:31,534
‫بالتأكيد سأساعدك أيها الفتى.

117
00:07:31,659 --> 00:07:35,204
‫التقطي صورة لي مع معجبي المحتضر الأول.

118
00:07:35,705 --> 00:07:36,789
‫"(كراستي) الأيقونة"

119
00:07:40,042 --> 00:07:42,253
‫اجعل أمك تعيد القبعة بعد…

120
00:07:43,546 --> 00:07:45,673
‫- تعلم؟
‫- لست أحتضر.

121
00:07:45,756 --> 00:07:49,177
‫أجل، هذه المعنويات العالية. استمر بالنضال.
‫أحضروا الشاي بالحليب.

122
00:07:49,469 --> 00:07:54,265
‫- "كراستي"، نريدك أن تترشح للانتخابات.
‫- انتخابات الكونغرس؟ لكنني أكره الحكومة.

123
00:07:54,348 --> 00:07:56,726
‫إنهم مزعجون كالحدبة على ظهر جدتي.

124
00:07:57,018 --> 00:08:01,063
‫- مصلحة الضرائب والجباية والهجرة.
‫- الهجرة؟

125
00:08:01,939 --> 00:08:03,441
‫"تيني" هذا من "البرازيل".

126
00:08:03,524 --> 00:08:06,360
‫كان عمه القرد المدير في مكتب السياحة.

127
00:08:06,486 --> 00:08:09,280
‫لكن إذا انتُخبت، فستغيّر كل هذا

128
00:08:09,363 --> 00:08:11,616
‫وتوقف تحليق تلك الطائرات فوق منزلي.

129
00:08:11,824 --> 00:08:16,162
‫أجل، ويمكنني إخبار اللجنة الفيديرالية
‫أن تغادر.

130
00:08:16,412 --> 00:08:19,499
‫انظر إلى لائحة الكلمات
‫الممنوع عليّ التفوه بها على الهواء.

131
00:08:19,874 --> 00:08:23,461
‫كل الكلمات الجيدة.
‫لم أسمع عن رقم تسعة مطلقًا.

132
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
‫إنها تقوم بعمل الـ13
‫بينما ترفع رقم خمسة خاصتك.

133
00:08:26,797 --> 00:08:29,800
‫- أيمكنني أن أحتفظ بهذه؟
‫- بالتأكيد. خذها واغرب عن وجهي.

134
00:08:29,926 --> 00:08:32,887
‫{\an8}"القيادة العامة للحزب الجمهوري
‫في (سبرينغفيلد)"

135
00:08:33,262 --> 00:08:36,349
‫مرحبًا يا أصدقائي الجمهوريين. لنبدأ عملنا…

136
00:08:36,474 --> 00:08:37,600
‫{\an8}"السيد (بيرنز)"

137
00:08:37,683 --> 00:08:38,976
‫{\an8}…مع الأخ "هيبيرت" الذي سيقرأ تقريرًا

138
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
‫{\an8}عن جهودنا لتسمية كل شيء
‫باسم "رونالد ريغان".

139
00:08:41,062 --> 00:08:43,606
‫أصبح اسم كل مدارس "ميلاند فيلمور"
‫باسم "رونالد ريغان".

140
00:08:43,898 --> 00:08:46,400
‫أصبح اسم نهر الـ"ميسيسيبي" الآن
‫هو "ريغان ميسيسيبي"…

141
00:08:46,651 --> 00:08:50,530
‫وصديقي "فرانكنشتاين"
‫أصبح اسمه "فرانكن ريغان".

142
00:08:51,656 --> 00:08:54,700
‫رائع. الآن، موضوع القضية المطروحة.

143
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
‫من سنعيّن لمنصب في الكونغرس
‫بدلًا من الشاب "ويلكوكس"؟

144
00:08:58,037 --> 00:09:00,540
‫أيها السادة. أنا مرشحكم.

145
00:09:00,706 --> 00:09:03,834
‫ربما يجب أن يُرشح "بوب دول"
‫لأن "بوب دول" يظن ذلك.

146
00:09:04,126 --> 00:09:05,002
‫{\an8}"(كراستي)، (بوب دول)"

147
00:09:05,086 --> 00:09:08,130
‫{\an8}"بوب دول" يحب سماع "بوب دول"
‫وهو يتحدث عن "بوب دول".

148
00:09:08,798 --> 00:09:12,009
‫نريد "كراستي"!

149
00:09:12,593 --> 00:09:16,180
‫لديّ طلب واحد فقط.
‫هل أنتم قادرون على إخفاء

150
00:09:16,264 --> 00:09:19,058
‫أفعال شبابية طائشة من العصور الوسطى؟

151
00:09:19,308 --> 00:09:23,604
‫هل هي أفعال طائشة
‫من أجل الحب أم المال أم الخيانة؟

152
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
‫عاهرة روسية، أنت حدد.

153
00:09:25,731 --> 00:09:28,859
‫{\an8}لا مشكلة، سنقول إنك كنت
‫في مهمة لتقصّي الحقائق.

154
00:09:29,068 --> 00:09:32,655
‫استقصيت حقيقة واحدة: وهي أنها كانت شابًا!

155
00:09:32,780 --> 00:09:35,491
‫حسنًا، إذا تمكّن "إيدي ميرفي"
‫من تأدية دور الدكتور "دوليتل"،

156
00:09:35,575 --> 00:09:38,953
‫فأظن أنه يمكننا أن ننجح.
‫تهانينا يا "كراستي".

157
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
‫رُشحت الآن للكونغرس.

158
00:09:40,288 --> 00:09:41,539
‫{\an8}"صوّتوا لـ(كراستي)"

159
00:09:41,664 --> 00:09:44,292
‫{\an8}لماذا لا تضع هذه اللوحة في حديقتك؟

160
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
‫ما زلت لم أقرر لمن أصوّت.

161
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
‫"مركز (سبرينغفيلد) الاجتماعي"

162
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
‫"نرحّب بالناخبين اللاتينيين"

163
00:09:51,674 --> 00:09:53,092
‫أعدكم بأن أتواصل مع الجالية اللاتينية.

164
00:09:59,348 --> 00:10:00,600
‫ماذا كنت أقول؟

165
00:10:00,725 --> 00:10:03,769
‫لقد قلت إنك ستتقيأ على قبور أمهاتهم.

166
00:10:04,729 --> 00:10:07,148
‫لهذا السبب إذًا استقالت خادمتي.

167
00:10:07,273 --> 00:10:08,733
‫"عصبة اجتماع الناخبات اليوم"

168
00:10:08,816 --> 00:10:11,485
‫لقد كنت أول مهرج يصور امرأة في عروضه…

169
00:10:11,652 --> 00:10:13,738
‫الآنسة "بادا بوم"!

170
00:10:14,030 --> 00:10:19,410
‫كانت لديها موهبة تمثيل بثدي واحد…
‫أكثر من النساء بكامل أثدائهنّ.

171
00:10:20,953 --> 00:10:22,913
‫أجل، أنت يا ذات السيقان الرشيقة.

172
00:10:24,790 --> 00:10:29,253
‫ألا ترين؟ إنه يوضح كيف ينبغي
‫على الرجال المثيرين أن يكونوا.

173
00:10:29,337 --> 00:10:31,797
‫أجل، استمعن إلى الطماطم مع البطيخ.

174
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
‫سلطة البقوليات.

175
00:10:37,386 --> 00:10:39,347
‫أعتذر، لا يمكنك الانضمام إلينا.

176
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
‫سعر الطبق 100 دولار
‫لجمع التبرعات لـ"كراستي".

177
00:10:41,932 --> 00:10:46,270
‫وبـ200 دولار، تلتقط صورة معي.
‫وألف دولار لضرب أحدهم.

178
00:10:49,774 --> 00:10:55,404
‫إنها مزحة. عندما تحملقون بهذه النظرة
‫فهي إذًا مجرد مزحة.

179
00:10:56,572 --> 00:10:57,698
‫سأتناول المزيد من السلطة.

180
00:10:57,782 --> 00:10:58,824
‫"صوّتوا لمصلحة (آرمسترونغ)"

181
00:10:58,908 --> 00:11:00,576
‫معكم "كينت بروكمان"
‫أنقل لكم تقريرًا خاصًا ومباشرًا

182
00:11:00,743 --> 00:11:03,287
‫من داخل مبنى المرشح الند لـ"كراستي"،
‫المرشح "جون آرمسترونغ".

183
00:11:03,496 --> 00:11:07,792
‫كيف أثبت أننا على الهواء مباشرةً؟
‫قضيب. والآن ننتقل للمرشح.

184
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
‫{\an8}"صوّتوا لمصلحة (آرمسترونغ)"

185
00:11:08,959 --> 00:11:11,671
‫{\an8}"كراستي" شخص متبلد المشاعر
‫وغير مؤهل لاستلام منصب حكومي.

186
00:11:11,754 --> 00:11:14,924
‫{\an8}شاهدوا هذا المقطع المهين من برنامجه.

187
00:11:15,299 --> 00:11:16,342
‫"اجتماع الأمم المتحدة"

188
00:11:16,467 --> 00:11:19,929
‫والآن المتحدث باسم "فرنسا".

189
00:11:20,054 --> 00:11:25,559
‫{\an8}جبني رائحته كريهة. لا، لحظة، هذه رائحتي.

190
00:11:25,810 --> 00:11:30,940
‫{\an8}- "جامايكا".
‫- أطالب بمؤتمر مشترك.

191
00:11:31,065 --> 00:11:33,776
‫{\an8}هذا التصويت مستعصي.

192
00:11:33,901 --> 00:11:37,363
‫{\an8}- "سان فرانسيسكو".
‫- ها أنا ذا أيها البحار.

193
00:11:37,446 --> 00:11:42,118
‫{\an8}أنا هنا ورائع! والآن، أود تقديم حركة.

194
00:11:44,745 --> 00:11:50,584
‫لا يمكن أن تحكموا عليّ من خلال هذا المقطع.
‫لقد كانت حقبة مختلفة في عام 1998.

195
00:11:53,504 --> 00:11:56,048
‫تلك الطائرات تنخفض أكثر فأكثر.

196
00:11:59,260 --> 00:12:00,261
‫عذرًا.

197
00:12:03,222 --> 00:12:07,768
‫"كراستي" نحن يائسون.
‫نريدك أن تنظم حملة انتخابية.

198
00:12:07,935 --> 00:12:11,647
‫هل هذا لأنني يهودي؟ لأنه يمكنني تغيير ذلك.

199
00:12:11,981 --> 00:12:16,110
‫أنا "كارلتون ويذرسبوون" الثالث،
‫أين مضربي الحديدي؟

200
00:12:16,193 --> 00:12:19,196
‫"كراستي"، عادةً لا أقدّم نصائحي للجمهوريين

201
00:12:19,280 --> 00:12:22,074
‫لكنه أمر جميل
‫أن أكون مع الحزب الفائز لمرة واحدة.

202
00:12:22,158 --> 00:12:25,077
‫عليك أن تكوّن علاقات صادقة مع الناخبين.

203
00:12:25,202 --> 00:12:28,956
‫تحدّث عن قدرتك على مساعدة
‫العائلات متوسطة الحال، كعائلتنا.

204
00:12:29,582 --> 00:12:34,420
‫أساعد العائلات متوسطة الحال.
‫وأكوّن علاقات صادقة.

205
00:12:34,670 --> 00:12:40,301
‫- "كراستي"، لم خلعت سروالك؟
‫- أردت المزاح.

206
00:12:44,680 --> 00:12:45,973
‫{\an8}"مبنى بلدية (سبرينغفيلد)"

207
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
‫{\an8}"مناظرة الليلة الحاسمة،
‫تململ الأطفال مجاني"

208
00:12:47,683 --> 00:12:49,435
‫دعوني أخبركم قصة.

209
00:12:49,643 --> 00:12:52,062
‫عندما عرضت عليّ المحطة
‫50 ألف دولارًا في الأسبوع،

210
00:12:52,146 --> 00:12:54,690
‫ألقيت بالكافيار على وجوههم.

211
00:12:54,815 --> 00:12:57,318
‫لا! تواضع!

212
00:12:58,152 --> 00:13:01,530
‫لأنني كنت أفكر في العائلة الأمريكية.

213
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
‫عائلة واحدة محددة،

214
00:13:03,365 --> 00:13:07,912
‫دمرت الحكومة حياتها
‫ولم يكن لديها مكان آخر لتلجأ إليه.

215
00:13:07,995 --> 00:13:11,123
‫- هذا ممل!
‫- أتحدث عن "آل سيمبسون".

216
00:13:11,207 --> 00:13:12,249
‫دعوه يتحدث!

217
00:13:12,374 --> 00:13:15,669
‫أوتعلمون؟ لن أتوقف عن النضال من أجلهم.

218
00:13:15,961 --> 00:13:19,381
‫أو من أجل أي عائلة تحتاج إلى من يساندها.

219
00:13:20,925 --> 00:13:24,553
‫يعجبني ذلك المهرج. إذ سيعتني بي حقًا،

220
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
‫أنا "جو" المسكين ذو الستة أسنان.

221
00:13:26,847 --> 00:13:29,767
‫- من أين أتيت بالسن السادس؟
‫- من على الرصيف.

222
00:13:29,975 --> 00:13:33,562
‫إذا انتخبتموني، فسأكون المتحدث باسمكم.

223
00:13:33,854 --> 00:13:35,189
‫وسأقول…

224
00:13:41,779 --> 00:13:43,823
‫"كراستي"!

225
00:13:44,031 --> 00:13:47,409
‫أيها الناس،
‫أخبروني عن مشكلاتكم وسأحلها لكم.

226
00:13:47,576 --> 00:13:51,038
‫الحكومة تريد إغلاق حانتي
‫لأن أنابيب الحمّام

227
00:13:51,121 --> 00:13:52,164
‫لا تصل لأي مكان.

228
00:13:52,248 --> 00:13:53,666
‫انتخبني وأعدك

229
00:13:53,749 --> 00:13:55,876
‫أن هذه الأنابيب ستصل إلى غد مشرق.

230
00:13:57,503 --> 00:14:01,799
‫عليّ الذهاب ولا تنسوا أن تصوّتوا.
‫واحذروا القطار 612.

231
00:14:05,010 --> 00:14:07,304
‫{\an8}أهلًا بكم في قناة "فوكس نيوز"،
‫صوتكم من أجل الشر.

232
00:14:07,388 --> 00:14:09,682
‫{\an8}سنجري مقابلة مع أول المرشحين

233
00:14:09,765 --> 00:14:12,309
‫{\an8}للدورة الانتخابية الـ24
‫لمقاطعة "سبرينغفيلد".

234
00:14:12,476 --> 00:14:15,312
‫{\an8}مرشح الحزب الجمهوري ومحبوب الأطفال

235
00:14:15,437 --> 00:14:18,607
‫{\an8}"كراستي" المهرّج ومرشح الحزب الديمقراطي،
‫هذا الرجل.

236
00:14:18,732 --> 00:14:22,069
‫{\an8}- لديّ اسم!
‫- بالتأكيد لديك يا رفيق.

237
00:14:22,361 --> 00:14:26,907
‫{\an8}أقدّر وجودك هنا.
‫عادةً ما تكون مشغولًا بأمورك الفاسدة

238
00:14:26,991 --> 00:14:29,243
‫{\an8}لا بد من أنك بذلت جهدًا
‫للوصول إلى الاستوديو.

239
00:14:29,326 --> 00:14:31,662
‫{\an8}- هل لي أن أقول شيئًا؟
‫- بالتأكيد يا حضرة النائب.

240
00:14:31,871 --> 00:14:33,664
‫{\an8}لكنه لم يفز بعد.

241
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
‫{\an8}أنت توصل فكرة دنيئة.

242
00:14:36,041 --> 00:14:39,086
‫{\an8}سنختتم المناظرة بإعلان من حملة "كراستي".

243
00:14:44,049 --> 00:14:49,847
‫"عندما يحب إنسان بلاده
‫كما يحب (كراستي) (أمريكا)"

244
00:14:49,930 --> 00:14:53,142
‫"كراستي" المهرّج، الرجل المضحك.

245
00:14:53,309 --> 00:14:56,103
‫لقد جلبت الابتسامة إلى منازلكم
‫ثلاثة أيام في الأسبوع

246
00:14:56,186 --> 00:15:00,024
‫و18 أسبوعًا في السنة
‫خلال 12 من الـ25 سنة الفائتة.

247
00:15:00,608 --> 00:15:04,445
‫لكن متى ما احتاجت إليّ "أمريكا"
‫سأكون حاضرًا.

248
00:15:12,328 --> 00:15:14,204
‫{\an8}عُدّلت الصور لتتضمن صور "كراستي".

249
00:15:14,288 --> 00:15:15,664
‫{\an8}"ثاني أفضل فندق غربي"

250
00:15:15,748 --> 00:15:19,919
‫ليلة الانتخابات ساخنة جدًا.
‫أنا متحمسة ومترقبة.

251
00:15:20,210 --> 00:15:21,837
‫وأنا تناولت المهدئات.

252
00:15:22,171 --> 00:15:25,966
‫أنا متوتر لدرجة أنني قبّلت كلبي
‫وأعطيت حبيبتي حمامًا للتخلص من القمل.

253
00:15:26,091 --> 00:15:28,177
‫اضحكي. لقد كلفتني هذه النكتة ألف دولارًا.

254
00:15:28,260 --> 00:15:29,261
‫نحن مستعدون لإعلان اسم الفائز…

255
00:15:29,345 --> 00:15:30,346
‫"تطورات الانتخابات"

256
00:15:30,429 --> 00:15:31,889
‫…في الدائرة الـ24 للكونغرس
‫في "سبرينغفيلد".

257
00:15:31,972 --> 00:15:33,182
‫{\an8}"صورة أرشيفية"

258
00:15:33,307 --> 00:15:34,642
‫{\an8}إنه المرشح الجمهوري "كراستي" المهرّج.

259
00:15:36,602 --> 00:15:39,229
‫لقد فزت! أصبحت نائبًا!

260
00:15:39,355 --> 00:15:41,315
‫- بل عضوًا في الكونغرس.
‫- أيًا يكن.

261
00:15:43,651 --> 00:15:48,197
‫أقسم أن أحافظ
‫على دستور "الولايات المتحدة الأمريكية".

262
00:15:48,405 --> 00:15:51,367
‫لذا استرخوا يا مهووسي الأسلحة،
‫لا يمكنني المساس بكم.

263
00:15:54,411 --> 00:15:58,916
‫أريد إقرار قانون يمنع الطيران
‫فوق المناطق السكنية.

264
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
‫مرحبًا!

265
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
‫هل أنت أحمق؟

266
00:16:02,711 --> 00:16:04,797
‫الأعضاء الجدد لا يمكنهم إقرار شيء.

267
00:16:04,880 --> 00:16:07,383
‫عليك أن تتبول في دلو
‫حتى دورتك الانتخابية الثانية.

268
00:16:07,591 --> 00:16:10,636
‫لكن كيف لي أن أخدم ناخبيني؟

269
00:16:10,719 --> 00:16:14,306
‫يمكنك البدء بتنظيف الكتابات الجدارية.

270
00:16:14,431 --> 00:16:15,432
‫"(مارتن فان بيورين) فاشل"

271
00:16:15,516 --> 00:16:17,893
‫لديك الكثير من العمل لتقوم به.

272
00:16:18,560 --> 00:16:23,232
‫- ما بال "غروفر كليفلاند"؟
‫- دع ذلك، كي لا ننسى.

273
00:16:23,440 --> 00:16:27,861
‫لا بد أن تعطي اللجنة بعض الاهتمام
‫لمشروعي المتعلق بحركة الطائرات.

274
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
‫آسف أيها العضو، لكن نحن هنا لجنة

275
00:16:30,489 --> 00:16:33,450
‫لتصميم العملات النقدية
‫التي لن يستخدمها أحد.

276
00:16:33,826 --> 00:16:36,996
‫أقترح أن نصنعها من الشوكولاتة. الأطفال
‫يأكلونها بكل الأحوال فلماذا نحارب ذلك؟

277
00:16:37,454 --> 00:16:40,082
‫- أريد بعض الهواء.
‫- أتريد هواء ساخنًا؟

278
00:16:40,332 --> 00:16:43,210
‫- نحن أعضاء الكونغرس مليئون به.
‫- أنا أثرثر هنا لساعات.

279
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
‫"ذكريات الشرب"

280
00:16:51,051 --> 00:16:55,681
‫ها هو. "كراستي"، لقد أتينا لنرى
‫كم وعدًا من وعود الحملة نفّذت.

281
00:16:56,306 --> 00:16:59,268
‫لنر. هل وعدتك أن أكون عبدًا للنفط؟

282
00:16:59,435 --> 00:17:01,270
‫- لا.
‫- حسنًا، إذًا لم أنفذ شيئًا.

283
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
‫"كراستي"، لا أصدّق أنك تستسلم.

284
00:17:03,605 --> 00:17:06,316
‫ظننت أنك ستصنع تغييرًا.
‫لهذا السبب منحتك صوتي.

285
00:17:06,483 --> 00:17:08,277
‫كيف لك أن تصوت وأنت في العاشرة؟

286
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
‫لسنا بصدد الحديث عني أو عن كم مرة صوّت.

287
00:17:10,863 --> 00:17:13,782
‫لقد قلت إنك ستخلصنا
‫من تحليق الطيارات فوق منزلنا.

288
00:17:13,866 --> 00:17:17,578
‫- وها هي الآن أسوأ من ذي قبل.
‫- "كراستي"، لقد خذلت الجميع.

289
00:17:17,786 --> 00:17:21,457
‫والأسوأ من ذلك
‫أنك خذلت تلك الوثيقة المقدسة.

290
00:17:23,751 --> 00:17:26,754
‫أنت محق. لقد آن أوان صنع التغيير!

291
00:17:28,797 --> 00:17:31,467
‫أبي، هذه لائحة طعام أطفال
‫حيث تساعد "الدب (يوغي)"

292
00:17:31,633 --> 00:17:33,427
‫ليصل إلى هدفه أي نصب "واشنطن" التذكاري.

293
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
‫ملطخة بدماء الوطنيين الأمريكيين.

294
00:17:36,597 --> 00:17:39,183
‫- هذا هلام.
‫- من محمصة غير معروفة.

295
00:17:40,559 --> 00:17:45,564
‫أتيت هنا لسبب ولن أصمت إلى أن…

296
00:17:46,648 --> 00:17:49,026
‫أين الجميع؟

297
00:17:49,443 --> 00:17:51,820
‫لا يأتي أحد عادةً إلى هنا
‫إلا في وقت التصويت.

298
00:17:52,029 --> 00:17:55,407
‫- إذًا، لما أنت هنا؟
‫- أسرق أشياءً في غياب الجميع.

299
00:17:56,742 --> 00:17:58,077
‫لقد انتهى تسوقي لعيد الميلاد.

300
00:18:05,125 --> 00:18:08,378
‫- "كراستي" المسكين.
‫- علينا فعل شيء لمساعدته.

301
00:18:08,545 --> 00:18:11,048
‫ولنجعل الأمور أكثر تشويقًا

302
00:18:11,131 --> 00:18:13,509
‫طائرتنا ستقلع بعد نصف ساعة.

303
00:18:16,011 --> 00:18:17,971
‫عذرًا، أظن أن بإمكاني المساعدة.

304
00:18:18,055 --> 00:18:20,682
‫أنا أعمل في هذه البلدة منذ زمن طويل

305
00:18:20,766 --> 00:18:24,937
‫- وأعرف كيف أتعامل مع الأمور.
‫- اذهب أيها الأحمق.

306
00:18:25,062 --> 00:18:28,941
‫لا، دعنا نصغي إليه.
‫يبدو مثل "والتر مونديل" إلى حد ما.

307
00:18:29,274 --> 00:18:34,113
‫أجل أشبهه. لنقل إنني أعرف كيف لمشروع قانون
‫أن يصبح قانونًا رسميًا.

308
00:18:34,488 --> 00:18:38,200
‫هذا سهل. يُطرح أولًا ثم تناقشه اللجنة…

309
00:18:38,492 --> 00:18:41,453
‫- ثم…
‫- هذا خطأ!

310
00:18:41,703 --> 00:18:44,832
‫الآن سأريكم كيف تجري الأمور حقًا.

311
00:18:45,415 --> 00:18:47,459
‫آسف يا "كراستي"، لكن من المستحيل

312
00:18:47,543 --> 00:18:50,796
‫أن أسمح بإعلان قانون لتغيير مسار الطائرات.

313
00:18:51,797 --> 00:18:55,759
‫أيها العضو، معي شريط يفضح استخدامك
‫لصلاحيات إرسال الرسائل المجانية

314
00:18:55,843 --> 00:18:58,137
‫لإرسال رسالة تتمنى فيها شفاء عمتك.

315
00:18:59,221 --> 00:19:01,807
‫إذا سمعوا بهذا الأمر
‫في "موديستو"، فسينتهي أمري.

316
00:19:03,100 --> 00:19:04,643
‫ربما أردت أن يتم الإمساك بي.

317
00:19:06,228 --> 00:19:10,482
‫"هومر"، ذلك العضو في الكونغرس من الجنوب
‫أكبر عقبة في طريقك.

318
00:19:10,816 --> 00:19:15,445
‫وظيفتك أن تجعله يثمل حتى يفوته التصويت.

319
00:19:15,529 --> 00:19:20,117
‫- أتظن أن بإمكانك فعل هذا؟
‫- سيدي، لقد تتلمذت على يد "إيد ماك ماهن".

320
00:19:20,492 --> 00:19:24,580
‫ما رأيك بتحدي شرب الكحول
‫بعد تصويتي على مشروع آخر قانون؟

321
00:19:24,705 --> 00:19:26,165
‫ما رأيك قبل التصويت؟

322
00:19:26,456 --> 00:19:28,959
‫تذكّرني بمدرب الشرب في المدرسة.

323
00:19:29,293 --> 00:19:31,253
‫يكفي ثرثرة. دعنا نشرب.

324
00:19:32,713 --> 00:19:33,714
‫{\an8}"مشروع قانون"

325
00:19:33,797 --> 00:19:36,049
‫وظيفك هي أن تلصقي مشروع قانون "كراستي"

326
00:19:36,133 --> 00:19:39,219
‫بمشروع قانون أكثر شهرة لا يمكن أن يفشل.

327
00:19:39,511 --> 00:19:43,140
‫المجلس سيناقش قانونًا بخصوص مسألة الأيتام.

328
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
‫حسنًا يا مشبك الورق، قم بعملك.

329
00:19:48,395 --> 00:19:55,110
‫- الآن، نحتاج فقط إلى تشتيت الانتباه
‫- أتسمون هذا تشريعًا؟

330
00:20:03,410 --> 00:20:05,913
‫حسنًا، خصيتيّ!

331
00:20:09,249 --> 00:20:11,668
‫سنصوت الآن على مشروع قانون الأيتام

332
00:20:11,793 --> 00:20:17,049
‫وتغيير مسارات الطائرات؟ إنها مثبتة بمشبك.

333
00:20:17,341 --> 00:20:19,134
‫الرئيس "هيز"، هل من اعتراض؟

334
00:20:22,095 --> 00:20:23,222
‫العضو "بورغارد"؟

335
00:20:26,850 --> 00:20:29,102
‫لا أريد محاربة أي اتحاد.

336
00:20:29,478 --> 00:20:31,104
‫- الكل موافقون؟
‫- أجل!

337
00:20:31,313 --> 00:20:34,983
‫- تم إقرار القانون.
‫- النظام يعمل!

338
00:20:35,359 --> 00:20:39,363
‫لقد بدأت "واشنطن" تسحرني وتأسرني!

339
00:20:39,613 --> 00:20:42,824
‫وسبب نجاحه هو أن كل شخص فيكم أدى دوره.

340
00:20:43,033 --> 00:20:44,701
‫لكنني لم أفعل أي شيء.

341
00:20:45,035 --> 00:20:47,913
‫لقد تم تمرير مشروع القانون
‫خلال ثلاث ساعات. توقفي عن التذمر.

342
00:20:51,250 --> 00:20:54,253
‫أخيرًا الطائرات تحلّق بمكانها الصحيح.

343
00:20:54,336 --> 00:20:58,173
‫صحيح. فوق منازل الفقراء.

344
00:21:19,194 --> 00:21:23,323
‫"(أشكروفت) يعلن أن شطيرة الدجاج (بذيئة)…"

345
00:21:23,448 --> 00:21:27,744
‫"(هيلاري كلينتون)، تحرج نفسها والأمة…"

346
00:21:27,995 --> 00:21:32,874
‫"يقول الكتاب المقدس إن (المسيح)
‫كان يفضل خفض مكاسب رأس المال…"

347
00:21:32,958 --> 00:21:38,630
‫"ترقبوا السعادة والغباء…
‫فقط المنبوذون يشاهدون قناة (سي إن إن)…"

348
00:21:38,755 --> 00:21:42,175
‫"(جيمي كارتر)،
‫مسن وملئ بالتجاعيد وبلا فائدة…"

349
00:21:42,301 --> 00:21:47,055
‫"(براد بيت) زائد (ألبرت أينشتاين)
‫يساوي (ديك تشيني)…"

350
00:21:47,180 --> 00:21:49,266
‫"الجناح الأيمن من الدجاج"

351
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
