﻿1
00:00:09,467 --> 00:00:10,635
‫بئسًا!

2
00:00:26,401 --> 00:00:31,573
‫"أجراس فضية

3
00:00:32,032 --> 00:00:37,704
‫{\an8}إنها عشية الميلاد في البلدة…"

4
00:00:38,163 --> 00:00:43,835
‫{\an8}إنه مؤثر جدًا.
‫أيتها العائلة أليس هذا جميلًا؟

5
00:00:46,296 --> 00:00:50,383
‫{\an8}"نمشي في أرض العجائب الماطرة…"

6
00:00:50,508 --> 00:00:52,635
‫{\an8}مذهل بل مذهل جدًا.

7
00:00:52,802 --> 00:00:54,637
‫لدرجة تجعلني أتمنى
‫لو أنني لم أُطلق الكلاب.

8
00:00:59,350 --> 00:01:02,479
‫{\an8}- هل أوقفها يا سيدي؟
‫- لا، إنها تحتفل بالميلاد أيضًا.

9
00:01:02,604 --> 00:01:06,775
‫{\an8}"استمتعا بعيد الميلاد

10
00:01:07,025 --> 00:01:10,779
‫- استمتعا بالميلاد
‫- يا صديقي غير المسيحي"

11
00:01:10,945 --> 00:01:14,199
‫{\an8}هذه الأغنية أسوأ
‫من أغنية "أحلم بعيد ميلاد في (وايتفيش)".

12
00:01:14,407 --> 00:01:16,117
‫{\an8}لهذا السبب ربطت ثوب الاستحمام؟

13
00:01:16,367 --> 00:01:18,369
‫"اسمع صوت أجراس العربات"

14
00:01:18,578 --> 00:01:21,247
‫{\an8}توقفوا، أنتم ممنوعون من غناء هذه الأغنية

15
00:01:21,372 --> 00:01:23,416
‫دون إذن المالك والدفع له.

16
00:01:23,750 --> 00:01:25,877
‫{\an8}لا أحد يمتلك ترانيم الميلاد.

17
00:01:26,002 --> 00:01:29,255
‫{\an8}إنها للجميع كالعنب في متجر البقالة.

18
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
‫{\an8}غير صحيح، لكن يمكن غناء الترانيم
‫المصرّح باستخدامها في المجال العام

19
00:01:33,468 --> 00:01:35,845
‫{\an8}كترانيم "تانينباوم"
‫وترانيم "الملك الطيب وينكلس"

20
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
‫و"(المسيح) هو السعادة التي ينشدها البشر".

21
00:01:37,764 --> 00:01:41,810
‫{\an8}إنها سيئة. الأسوأ على الإطلاق.
‫أستطيع تأليف أغان أفضل منها.

22
00:01:41,935 --> 00:01:44,187
‫{\an8}حسنًا، لكن لا تستخدم طبقة صوت
‫"إيه المسطحة" أو الطبقة "جي الطبيعية".

23
00:01:44,395 --> 00:01:45,563
‫{\an8}لأنها مملوكة لشركة "ديزني".

24
00:01:46,523 --> 00:01:47,649
‫هذه "إيه المسطحة".

25
00:01:48,399 --> 00:01:49,442
‫هذا أفضل.

26
00:01:50,151 --> 00:01:52,403
‫{\an8}طفح الكيل، سوف أؤلّف ترنيمة عيد ميلاد.

27
00:01:52,529 --> 00:01:55,365
‫{\an8}طالما أنني من أحيك ملابسي،
‫فبإمكاني فعل أي شيء.

28
00:01:58,451 --> 00:02:02,122
‫"عيد الميلاد في ديسمبر

29
00:02:02,330 --> 00:02:05,458
‫{\an8}أعطني بعض الهدايا الآن"

30
00:02:05,583 --> 00:02:06,584
‫مرحبًا يا "هومر".

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,212
‫{\an8}- أتكتب ترنيمة جديدة لعيد الميلاد؟
‫- ربما.

32
00:02:09,337 --> 00:02:11,673
‫{\an8}مذكور في الكتاب المقدس أن التعاون مسلّ.

33
00:02:11,798 --> 00:02:14,551
‫{\an8}"يُوجد غريب في المزود وندعوه الحب"

34
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
‫دورك يا "هومر".

35
00:02:17,220 --> 00:02:20,598
‫{\an8}لقد فهمت.
‫تريدني أن أبقى هنا لتأدية دور الجوقة.

36
00:02:20,807 --> 00:02:25,770
‫{\an8}فلاندرز، أنا رجل حليم وعقلاني ووسيم.
‫لكن للصبر حدود.

37
00:02:25,937 --> 00:02:26,938
‫{\an8}الآن، فلترحل من هنا.

38
00:02:28,148 --> 00:02:33,027
‫{\an8}شكرًا يا "هومر". إنها عصا المثلجات
‫بنكهتي المفضلة، بلا نكهة!

39
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
‫{\an8}تافه وعديم الفائدة…

40
00:02:41,119 --> 00:02:42,704
‫{\an8}كيف سأؤلّف الترنيمة

41
00:02:42,787 --> 00:02:45,248
‫{\an8}وهذا الأحمق يستمر بمضايقتي طوال الوقت…

42
00:02:46,708 --> 00:02:47,876
‫انتظر لحظة.

43
00:02:51,838 --> 00:02:54,507
‫"الكل في (أمريكا)…

44
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
‫يكرهون جارهم الغبي

45
00:02:57,385 --> 00:03:01,639
‫إنه (فلاندرز) وهو حقًا ممل

46
00:03:01,723 --> 00:03:05,768
‫(فلاندرز) يحاول إفساد أغنيتي
‫وآراؤه حول تحديد النسل خاطئة

47
00:03:05,935 --> 00:03:10,190
‫أكرهه جدًا ويُدعى (فلاندرز)

48
00:03:10,273 --> 00:03:14,569
‫- (فلاندرز)
‫- هو أكثر من أمقته

49
00:03:14,819 --> 00:03:19,282
‫أود رؤية منزله في النار يحترق"

50
00:03:20,950 --> 00:03:24,746
‫عذرًا، أنا أبحث عن أغنية شعبية محلية
‫لمدينة "سبرينغفيلد"،

51
00:03:25,079 --> 00:03:27,874
‫ولم أستطع تجنب الاستماع
‫إلى أغنيتك القاسية والحقودة.

52
00:03:28,166 --> 00:03:29,334
‫"ديفيد بيرن"؟

53
00:03:29,834 --> 00:03:32,795
‫مغنّ وفنان وملحن ومخرج ومقدم برامج.

54
00:03:33,087 --> 00:03:36,090
‫وكنت أمارس المصارعة باسم "إل ديابلو".

55
00:03:36,299 --> 00:03:39,260
‫- ظننت أنه "فيليب غلاس"
‫- أجل، إنه يتمنى ذلك.

56
00:03:39,552 --> 00:03:43,014
‫سيي، إن أحببت أغنيتي لهذه الدرجة،
‫فهل ترغب في شراء شريط؟

57
00:03:43,264 --> 00:03:45,266
‫- لقد أُعيد لبدايته مسبقًا.
‫- لا، شكرًا.

58
00:03:45,475 --> 00:03:47,560
‫لكنني أود أن أغنيها معك وأقوم بإنتاجها.

59
00:03:47,936 --> 00:03:49,020
‫حسنًا.

60
00:03:53,024 --> 00:03:54,943
‫- "(فلاندرز)
‫- اسمه (ند)

61
00:03:55,068 --> 00:03:57,278
‫- (فلاندرز)
‫- يا له من اسم غبي

62
00:03:57,362 --> 00:04:00,782
‫إنه أسوأ من اسم (فرانكنشتاين)
‫والدكتور (لا)

63
00:04:02,075 --> 00:04:04,619
‫لا يمكنك مضايقته ولو قليلًا

64
00:04:04,702 --> 00:04:09,207
‫فهو يومئ برأسه تهذيبًا
‫ثم يعود إلى المنزل ويتعبد ليلًا

65
00:04:09,374 --> 00:04:12,710
‫غرفته خزان أحزان

66
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
‫- (فلاندرز)
‫- لا تصرخ على (ند)"

67
00:04:14,045 --> 00:04:15,421
‫"الكل يكرهون (ند فلاندرز)"

68
00:04:15,546 --> 00:04:17,548
‫- (فلاندرز)
‫- زوجته ميتة

69
00:04:17,715 --> 00:04:20,343
‫الجميع يكره ذاك الأحمق"

70
00:04:20,468 --> 00:04:21,678
‫"شركة تسجيلات العصي والحجارة"

71
00:04:21,803 --> 00:04:26,307
‫"(سبرينغفيلد) تتراقص
‫على كراهية (هومر) المبهجة

72
00:04:26,391 --> 00:04:31,104
‫تكتظ النوادي بالمحبين الغاضبين

73
00:04:31,271 --> 00:04:35,066
‫لا داع لتحريك قدميك
‫يكفي أن تكره( فلاندرز) حسب الإيقاع

74
00:04:35,525 --> 00:04:38,611
‫إنه جار كالكابوس في غرابته

75
00:04:39,070 --> 00:04:44,284
‫إن كنت تكره العُسر اللبقين
‫فلا بد أنك ستكره (فلاندرز)

76
00:04:44,367 --> 00:04:45,785
‫أو ولديه الغريبين (رود) و(تود)"

77
00:04:45,910 --> 00:04:47,245
‫"الاعتداء الصاخب هو الرقم واحد للغرابة"

78
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
‫- لقد ذكرنا.
‫- مرحى!

79
00:04:48,955 --> 00:04:50,957
‫- (فلاندرز)
‫- يُدعى (ند)

80
00:04:51,207 --> 00:04:53,042
‫- (فلاندرز)
‫- إنه خبز أبيض جدًا

81
00:04:53,418 --> 00:04:58,172
‫الأحمق ذو الشارب الضاحك المؤمن بالخالق"

82
00:04:58,548 --> 00:05:00,133
‫لقد انتهى القداس.

83
00:05:03,386 --> 00:05:05,138
‫ماذا سنرتدي غدًا؟

84
00:05:05,430 --> 00:05:08,725
‫لقد قطعنا نصف الشوط
‫في سماع الأغنية نفسها في حزمتها السداسية.

85
00:05:08,808 --> 00:05:13,271
‫لنسمع الآن نسخة "ويليام شاتنر"
‫من أغنية "الكل يكرهون (فلاندرز)".

86
00:05:14,355 --> 00:05:17,942
‫نسخة أخرى؟ رباه، فلتنه الأمر.

87
00:05:18,109 --> 00:05:22,030
‫"الكل في (أمريكا)…

88
00:05:22,405 --> 00:05:25,616
‫يكرهون جارهم الغبي

89
00:05:25,825 --> 00:05:28,453
‫إنه (فلاندرز)

90
00:05:28,828 --> 00:05:30,830
‫إنه (فلاندرز)

91
00:05:31,289 --> 00:05:32,373
‫(فلاندرز)…"

92
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
‫لقد سئمت من هذه الأغنية.

93
00:05:35,084 --> 00:05:38,254
‫وأنا أيضًا. لقد بدأت أكره عملي الإبداعي.

94
00:05:38,379 --> 00:05:40,340
‫الآن أعرف شعور الخالق.

95
00:05:40,673 --> 00:05:44,385
‫لم لا نأخذ إجازة
‫ونبتعد عن هذه الأغنية لمدة من الزمن؟

96
00:05:44,510 --> 00:05:47,138
‫أظن أنه بإمكاننا تحمل تكاليف رحلة ممتعة.

97
00:05:47,305 --> 00:05:48,264
‫"دليل السائح"

98
00:05:48,431 --> 00:05:50,683
‫ما زلت أرى أنه كان ينبغي ترك هذا في النزل.

99
00:05:51,017 --> 00:05:52,852
‫ماذا؟ مكتوب "خذ واحدًا".

100
00:05:53,436 --> 00:05:57,523
‫رحلة بالمنطاد ومتحف الشمع
‫ونصب "واشنطن" التذكاري

101
00:05:57,774 --> 00:05:59,233
‫ومستعمرة "فينيكس"…

102
00:05:59,901 --> 00:06:00,860
‫"أنا الكسول، مزرعة المتأنق"

103
00:06:00,985 --> 00:06:01,903
‫{\an8}مزرعة المتأنق!

104
00:06:02,028 --> 00:06:05,156
‫{\an8}هنالك لا وجود للراديو والتلفاز
‫لذا لن يكون علينا سماع أغنيتك.

105
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
‫ممتاز.

106
00:06:06,616 --> 00:06:10,244
‫أو يمكننا الذهاب إلى قرية "والتر غروبيوس"
‫بعمارتها الألمانية.

107
00:06:10,495 --> 00:06:15,875
‫ونتشاجر مع الجماهير؟ انسي الأمر.
‫عائلة سيمبسون ستذهب حيث اقترح "بارت".

108
00:06:17,210 --> 00:06:18,711
‫تلك المزرعة ستكون رائعة.

109
00:06:19,003 --> 00:06:22,131
‫أسبوع كامل دون سماع تلك الأغنية السخيفة.

110
00:06:22,340 --> 00:06:25,551
‫لن تفكر في أنها غبية عندما تسمع
‫النسخة المعدلة والمطولة لرقص السالسا.

111
00:06:27,303 --> 00:06:31,516
‫"نحن نكره (فلاندرز)، إنه رجل غبي

112
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
‫"نحن نكره (فلاندرز)"

113
00:06:34,060 --> 00:06:36,646
‫احذر يا سيد "بيرن". ستنزلق على الشمع.

114
00:06:36,813 --> 00:06:38,022
‫الشمع؟

115
00:06:43,236 --> 00:06:46,114
‫- هلّا تأخذني إلى المستشفى؟
‫- أجل، لا مشكلة.

116
00:06:46,239 --> 00:06:47,698
‫"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

117
00:06:47,824 --> 00:06:52,495
‫ألم يكن ذلك المستشفى؟ هل شاهدت فيلم "بؤس"؟

118
00:06:52,662 --> 00:06:55,790
‫- في الواقع لا.
‫- إذًا، ستمر بتجربة جديدة كليًا.

119
00:07:03,548 --> 00:07:06,050
‫"مزرعة أنا الكسول،
‫كانت مستعمرة تعرّ متنقلة"

120
00:07:06,175 --> 00:07:08,386
‫نرحّب بكم في مزرعة أنا الكسول

121
00:07:08,761 --> 00:07:11,889
‫هنا ستجرّب الحياة في مزرعة ريفية.

122
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
‫- هل لديك اتصال بشبكة الإنترنت؟
‫- الإنترنت؟

123
00:07:16,602 --> 00:07:19,647
‫بنيّ، الشبكة الوحيدة التي لدينا

124
00:07:19,772 --> 00:07:22,900
‫شبكة محلية في مركز العمل.

125
00:07:23,192 --> 00:07:26,070
‫أو يمكنك الدخول من خلال
‫ثلاجتك الذكية في الكوخ.

126
00:07:26,320 --> 00:07:28,322
‫إذا كانت فعلًا ذكية،

127
00:07:28,489 --> 00:07:31,784
‫فستكون مليئة بشطائر الجبن والنقانق
‫قبل أن أصل إلى هناك.

128
00:07:31,993 --> 00:07:32,994
‫وداعًا.

129
00:07:33,786 --> 00:07:38,166
‫"حصلت معركة على هذه الأرض في 1881
‫راح ضحيتها 56 من الهنود

130
00:07:38,499 --> 00:07:40,668
‫وخسر أربعة أبطال من الأمريكيين قبعاتهم."

131
00:07:40,835 --> 00:07:41,919
‫"كي لا ننسى"

132
00:07:42,003 --> 00:07:43,421
‫"هذه القبعات المسكينة"

133
00:07:44,755 --> 00:07:48,926
‫هذه المزرعة فظيعة. إنها مبنية على الوحشية
‫تجاه الحيوانات

134
00:07:49,051 --> 00:07:51,179
‫واضطهاد الشعب الأصلي.

135
00:07:51,345 --> 00:07:54,182
‫هذه طريقتنا للترحيب بكم.

136
00:07:54,265 --> 00:07:56,267
‫- أنت لا تنصت.
‫- لم أفعل قط.

137
00:08:06,194 --> 00:08:08,154
‫سأريكم كيف نمتطي الخيول في منطقتنا.

138
00:08:09,363 --> 00:08:11,824
‫- أبي، أريد رفعة.
‫- ها أنا آت يا عزيزي.

139
00:08:16,913 --> 00:08:18,873
‫لقد أفحمنا.

140
00:08:24,003 --> 00:08:26,923
‫أنا حقًا لا أريد الكثير
‫من الانقلابات الدائرية.

141
00:08:27,173 --> 00:08:31,385
‫لا مشكلة. يمكنك ركوب عربة الحصان
‫مع "كوكي" هنا.

142
00:08:31,761 --> 00:08:34,388
‫يسعدني لقائك. هاك سنًا.

143
00:08:36,224 --> 00:08:38,184
‫"لنعد إلى المنزل"

144
00:08:38,726 --> 00:08:40,978
‫يا "هايز الغاضبة"،
‫انضمي إلى برنامج الرحلة.

145
00:08:41,354 --> 00:08:45,441
‫لقد سئمت ضرب الخيول والتحرش بالأبقار.
‫سأذهب إلى غرفتي.

146
00:08:46,734 --> 00:08:48,236
‫توقفي مكانك.

147
00:08:50,112 --> 00:08:53,157
‫الأفعى الأم لن تكون سعيدة إن دهست صغارها.

148
00:08:57,537 --> 00:08:59,580
‫أنا "لوك ستيتسون"، مروض أحصنة مبتدئ.

149
00:09:00,039 --> 00:09:01,123
‫أنا "ليزا سيمبسون".

150
00:09:01,207 --> 00:09:04,961
‫وأنت أول شخص قابلته هنا
‫يهتم بحقوق الحيوان.

151
00:09:05,253 --> 00:09:06,420
‫إن كنت تحبين الأحصنة،

152
00:09:06,504 --> 00:09:08,839
‫فلن تخذلي هذه المهرة أبدًا.

153
00:09:09,215 --> 00:09:10,883
‫إنها متشوقة لتريك المكان.

154
00:09:14,262 --> 00:09:17,723
‫أنا على يقين أنها كانت لتكون أسعد
‫بعدم جلوس أحد على ظهرها طوال النهار.

155
00:09:17,932 --> 00:09:19,684
‫أشعر بالأسف لعدم اهتمامك.

156
00:09:19,767 --> 00:09:24,105
‫لأنني أردت أحدًا ليساعدني بتعليق لوحات
‫"لا للصيد" و"حرروا التبت".

157
00:09:26,732 --> 00:09:30,278
‫كانت وجبة لذيذة يا "كوكي".
‫ماذا تفعلون بالنفايات؟

158
00:09:30,444 --> 00:09:31,612
‫نتركها لـ"كليني".

159
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
‫أشيائي الثمينة.

160
00:09:38,035 --> 00:09:39,078
‫"غولم"!

161
00:09:41,914 --> 00:09:44,709
‫أتود أن تُلتقط لك صورة مع قبعة جد جدي؟

162
00:09:44,917 --> 00:09:47,378
‫لقد وحّد الأمم في السهول الغربية.

163
00:09:47,587 --> 00:09:49,130
‫خمسة دولارات أو 3 دولارات لكل 12 صورة.

164
00:09:49,422 --> 00:09:52,383
‫أيمكنك التقاط واحدة
‫أكون فيها "رامبو" وزوجتي "بيتي بوب"؟

165
00:09:52,508 --> 00:09:53,676
‫أتقصد الخدمة الثانية؟

166
00:09:53,968 --> 00:09:56,429
‫وهل هذا قادر على إنقاذ زواجنا؟

167
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
‫أظن أنكم تعيشون على خيرات الطبيعة.

168
00:10:00,600 --> 00:10:02,643
‫كيف لكم أن تبيعوا أشياء تافهة
‫لحمقى على شاكلتنا؟

169
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
‫كنا نقتات من الزراعة في واد خصب.

170
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
‫ثم بنوا سدًا لصنع بحيرة

171
00:10:08,441 --> 00:10:10,693
‫فعل ذلك عدونا الأزلي، القندس.

172
00:10:12,778 --> 00:10:15,406
‫لما لا تطردونها من هنا وحسب؟

173
00:10:15,656 --> 00:10:21,120
‫لسوء الحظ أننا نعبد القنادس.
‫لقد كان ذلك قرارًا خاطئًا.

174
00:10:21,537 --> 00:10:23,289
‫أيها الشعب أنتم ضيوف في بلادنا

175
00:10:23,664 --> 00:10:26,250
‫ولا يحق للقنادس معاملتكم بهذه الطريقة.

176
00:10:26,584 --> 00:10:29,837
‫إذا استعدت لكم أرضكم،
‫فهل ستعدني أنك ستبني فيها مرقصًا؟

177
00:10:30,129 --> 00:10:33,591
‫بالتأكيد، وعندما نستعيدها
‫سنعدّ فطورًا مع الموسيقى.

178
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
‫كم حزمة ورق لعب
‫ستستخدمون في لعبة البلاك جاك؟

179
00:10:36,093 --> 00:10:37,136
‫- ثمانية.
‫- ثلاثة.

180
00:10:37,219 --> 00:10:38,346
‫- أربعة.
‫- اتفقنا.

181
00:10:38,429 --> 00:10:39,472
‫أخي.

182
00:10:44,477 --> 00:10:46,312
‫"لوك".

183
00:10:47,980 --> 00:10:51,484
‫لم ألهث بهذا الشكل منذ أن كنت في الـ18.

184
00:10:54,070 --> 00:10:58,282
‫حسنًا يا بنيّ، نحن فقط سنزيل هذا السد
‫حتى يستطيع الأمريكيون الأصليون

185
00:10:58,491 --> 00:11:00,451
‫استعادة أرضهم التي من حقهم.

186
00:11:13,381 --> 00:11:19,136
‫- لا، لقد أردت أن أموت مخنوقًا بالطعام.
‫- سأنقذك.

187
00:11:23,808 --> 00:11:25,184
‫وداعًا أيها الحمقى.

188
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
‫توقفوا عن التدافع بقوة.
‫ذلك الصغير لا يحصل على شيء.

189
00:11:36,987 --> 00:11:39,615
‫شكرًا لك على جعل شعوري
‫يتحسن تجاه هذا المكان يا "لوك".

190
00:11:40,032 --> 00:11:41,867
‫"ليزا"، هذا هو الغرب الحديث

191
00:11:42,034 --> 00:11:44,787
‫حيث نحترم فيه خيولنا وأبقارنا.

192
00:11:45,788 --> 00:11:47,707
‫"ألسنة الأبقار، كل عشرة ألسنة بقرش واحد"

193
00:11:47,957 --> 00:11:51,544
‫ربما يجب أن نذهب من هنا.

194
00:11:51,919 --> 00:11:53,504
‫الحرية هراء.

195
00:11:53,921 --> 00:11:56,674
‫اليوم ستسبحين بجانب طبق كرات الدجاج.

196
00:11:57,883 --> 00:11:59,969
‫أظن أنه ينبغي أن نشاهد السحاب.

197
00:12:00,219 --> 00:12:04,223
‫- أليس هذا جميلًا؟
‫- تبدو كغنمة سعيدة.

198
00:12:09,311 --> 00:12:12,022
‫تبًا!

199
00:12:15,943 --> 00:12:20,114
‫تبًا يا "ليزا"، يبدو أن سحر بريق
‫راعي البقر ذاك أعجبك.

200
00:12:20,489 --> 00:12:21,991
‫أمي، لماذا تتحدثين بهذه الطريقة؟

201
00:12:22,241 --> 00:12:25,536
‫لا أعرف تمامًا. لقد تشرّبت اللهجة كبسكويت

202
00:12:25,619 --> 00:12:27,413
‫في دلو مملوء بالمرق.

203
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
‫سأتوقف عن هذا حالًا.

204
00:12:29,081 --> 00:12:30,499
‫يعجبني هذا المكان أيضًا.

205
00:12:30,583 --> 00:12:33,502
‫لقد أراني "لوك" فيه
‫الجانب الراقي من الغرب القديم.

206
00:12:33,753 --> 00:12:36,088
‫إن الأمر معقد
‫بالنسبة إلى شخص في الـ13 من عمره.

207
00:12:36,297 --> 00:12:40,092
‫في الـ13 ماذا؟
‫"ليزا" أنت في الثامنة من عمرك فقط.

208
00:12:40,217 --> 00:12:43,095
‫لكن عندما يبلغ هو الـ23،
‫سأكون أنا في الـ18.

209
00:12:43,554 --> 00:12:46,599
‫"ليزا"، أنت لا تعرفين رغباتك في المستقبل.

210
00:12:46,682 --> 00:12:50,311
‫أنا لم أتزوج أول فتى… في الواقع لقد فعلت.
‫لكن لا ينبغي لك أن تفعلي.

211
00:12:54,648 --> 00:12:59,695
‫أتود أن تعزف المزيد؟
‫إنها العاشرة فقط والقمر كبير جدًا.

212
00:13:01,864 --> 00:13:04,575
‫حسنًا، لا بد أن تشاهديه عندما يكون بدرًا.

213
00:13:10,664 --> 00:13:14,043
‫لا، إنهما يعزفان الموسيقى الجميلة معًا.

214
00:13:14,251 --> 00:13:18,172
‫لنر، نحرك هذا إلى هنا ونقوم بمناورة هناك.

215
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
‫يجب أن تهب الرياح من الجنوب.

216
00:13:21,175 --> 00:13:23,886
‫سنجعل وقت الهجوم في يوم عطلة القنادس.

217
00:13:25,429 --> 00:13:27,640
‫هذه الخريطة بلا جدوى!

218
00:13:27,890 --> 00:13:31,435
‫"هومي"، يخيفني أن الأولاد يكبرون سريعًا.

219
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
‫بسبب هرمونات الأبقار وأضواء النيون.

220
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
‫ماذا ستفعلين؟

221
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‫إنهم يتصرفون كالمراهقين بالفعل.

222
00:13:37,608 --> 00:13:40,778
‫"ليزا" تواعد ذلك الفتى وانظر إلى "ماغي".

223
00:13:50,621 --> 00:13:52,039
‫{\an8}"باز كولا"

224
00:13:53,874 --> 00:13:55,459
‫"قاعة الطعام"

225
00:13:57,545 --> 00:13:58,921
‫"الرقص الغربي، لقد عاد العازف المنحرف!"

226
00:13:59,004 --> 00:14:02,132
‫- انظر يا "كوكي"، هنالك حفل راقص الليلة.
‫- حفل راقص؟

227
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
‫لقد تعبت سأرقد في سريري، سريري!

228
00:14:12,768 --> 00:14:17,106
‫حسنًا، أراك الليلة
‫وستكونين أول من أراقصها.

229
00:14:17,314 --> 00:14:18,691
‫أحبك أيضًا يا "كلارا".

230
00:14:19,733 --> 00:14:24,321
‫"كلارا"؟ إنه في علاقة. أشعر بأنني حمقاء.

231
00:14:30,119 --> 00:14:31,704
‫الفراش السفلي لي.

232
00:14:35,875 --> 00:14:37,209
‫استمري.

233
00:14:45,426 --> 00:14:47,845
‫لا يمكنني تصديق أن "لوك" في علاقة.

234
00:14:48,137 --> 00:14:52,057
‫"أُدعى (كلارا)
‫وأنا أعرف (لوك) منذ خمس سنوات."

235
00:14:52,474 --> 00:14:53,684
‫معذرة.

236
00:14:53,934 --> 00:14:57,062
‫- هل هذا طريق مزرعة أنا الكسول؟
‫- أجل، هو ذا.

237
00:15:00,774 --> 00:15:03,360
‫لكن الطريق المختصر هو ذلك الطريق.

238
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
‫شكرًا يا عزيزتي. أراك في الحفلة.

239
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
‫إنني متحمسة لهذا.

240
00:15:12,244 --> 00:15:13,412
‫أكرهك.

241
00:15:20,002 --> 00:15:25,507
‫يا إلهي. تجمهري أيتها القنادس.
‫لديك هنا أثاث نزل لذيذ.

242
00:15:27,134 --> 00:15:28,677
‫لقد وقعت في المصيدة. هيا بنا.

243
00:15:29,762 --> 00:15:32,222
‫لقد نسينا أن نفرغ خزنة المشروبات.

244
00:15:38,812 --> 00:15:43,233
‫- أوراق اللعب هذه ثمنها 17 دولارًا.
‫- انس الأمر يا أبي.

245
00:15:49,865 --> 00:15:52,534
‫بسرعة، فلتجد الجذع الرئيس.
‫دائمًا ما يوجد جذع رئيس.

246
00:16:03,504 --> 00:16:08,592
‫لقد نجحنا. وأخيرًا، ها قد انتصر الإنسان
‫على حيوان صغير مملوء بالفرو.

247
00:16:18,560 --> 00:16:22,898
‫معاهدة ومعاهدة وفاتورة ومعاهدة،
‫مجلة "المدخن محب السلام".

248
00:16:23,023 --> 00:16:25,025
‫"ما تجده الريشة يقول عنك"

249
00:16:25,526 --> 00:16:28,654
‫شكرًا لكما. لقد أعدتما إلينا قريتنا
‫ونمط حياتنا.

250
00:16:28,946 --> 00:16:31,657
‫نريد أن نجعلكما أعضاء شرف في قبيلتنا.

251
00:16:31,907 --> 00:16:33,742
‫اشربا لآخر قطرة من هذين الكوبين.

252
00:16:36,161 --> 00:16:38,664
‫بول الدب سيجعلكما قويان.

253
00:16:39,748 --> 00:16:41,458
‫في الحقيقة، إنه شراب "فرسكا".

254
00:16:42,543 --> 00:16:43,627
‫"فرسكا"؟

255
00:16:45,754 --> 00:16:49,633
‫"حسنًا امسك شريكك وابدأ بمراقصته

256
00:16:49,717 --> 00:16:53,012
‫لا تنسوا أن تشربوا قليلًا
‫خذوا شريككم بأيديكم

257
00:16:53,595 --> 00:16:57,975
‫واطلبوا أفلام الكبار
‫أظهروا بريق ابتسامتكم لنراها

258
00:16:58,267 --> 00:17:00,144
‫ادفعوا ببطاقة ائتمانية
‫واحصلوا على أراض مجانية"

259
00:17:05,107 --> 00:17:07,735
‫تبًا، لا بد أن تكون "كلارا" هنا الآن.

260
00:17:07,818 --> 00:17:09,653
‫متأكد أنها تأخرت فحسب

261
00:17:09,737 --> 00:17:13,240
‫أو أنها لن تأتي لأنها لا تقدّر
‫كم أنت مميز.

262
00:17:13,532 --> 00:17:15,409
‫هذا ليست ما عليه أختي.

263
00:17:15,617 --> 00:17:18,454
‫أختك؟ أتعني أنها ليست رفيقتك؟

264
00:17:18,620 --> 00:17:21,832
‫لا، لقد جرّموا ذلك في الولاية منذ عامين.

265
00:17:23,500 --> 00:17:25,586
‫أريد المساعدة تعال معي. لقد قمت بفعل مريع.

266
00:17:25,794 --> 00:17:27,796
‫لا أهتم. فلقد انفعلت في هذه اللحظة.

267
00:17:31,175 --> 00:17:37,097
‫لديّ خبر سيئ لكم جميعًا
‫بعد هذا الحفل سأُزج في السجن.

268
00:17:37,306 --> 00:17:40,184
‫إحدى رصاصاتي الطائشة
‫أصابت متجولًا من "تكساس".

269
00:17:40,392 --> 00:17:43,562
‫ولكن سأخرج بعد ستة أشهر.

270
00:17:45,272 --> 00:17:48,400
‫رصاص فارغ، لا يبعث الشعور ذاته.

271
00:18:02,372 --> 00:18:04,833
‫لقد دللت أخت لوك على الطريق الخطأ و…

272
00:18:05,000 --> 00:18:09,254
‫من أين جاء كل هذا الماء؟
‫يُفترض أن يكون هناك طريق.

273
00:18:09,379 --> 00:18:13,592
‫- ويُفترض أن يكون هناك سد القنادس
‫- من أنت؟ شرطة "يفترض أن يكون"؟

274
00:18:14,802 --> 00:18:15,803
‫النجدة!

275
00:18:16,428 --> 00:18:20,140
‫ساعداني! لا أستطيع السباحة
‫ينقصني درس واحد.

276
00:18:21,683 --> 00:18:23,435
‫كيف يمكننا العبور؟

277
00:18:24,686 --> 00:18:27,773
‫أيتها القنادس أتتذكرينني
‫يا ذات الأسنان الغبية؟

278
00:18:39,326 --> 00:18:40,828
‫اعبري!

279
00:18:46,083 --> 00:18:48,669
‫آسفة. لقد أرشدتك إلى الطريق الخطأ.

280
00:18:48,794 --> 00:18:50,879
‫لأنني ظننت أنك رفيقة "لوك".

281
00:18:51,255 --> 00:18:54,883
‫وهل يبرر هذا محاولة القتل؟

282
00:18:55,092 --> 00:18:58,262
‫هنالك أشياء أهم من الصبيان في هذا العالم.

283
00:18:58,512 --> 00:19:02,516
‫- وعندما… مرحبًا أيها الوسيم
‫- كيف الحال أيتها القبيحة؟

284
00:19:06,103 --> 00:19:10,149
‫انظروا إلى سكان المدينة الأغبياء
‫بمعاطف الفراء والقبعات المدببة.

285
00:19:10,399 --> 00:19:13,402
‫- "هومر"، إنها غزلان.
‫- لا زلت أكرهها.

286
00:19:14,153 --> 00:19:16,155
‫عودي إلى "غروس بوينت"!

287
00:19:20,534 --> 00:19:23,537
‫"ليزا"، لقد أخبرتني "كلارا"
‫كيف أنقذتها الليلة الماضية.

288
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
‫هل أخبرتك شيئًا آخرًا؟

289
00:19:26,123 --> 00:19:29,710
‫لا فقط شعرت بغباء كبير
‫لأنها ضاعت في الغابة.

290
00:19:30,127 --> 00:19:33,088
‫اسمع يا "لوك"، أنا سبب ضياع "كلارا".

291
00:19:33,422 --> 00:19:37,426
‫لم أكن أعلم أنها أختك. أردتك لي وحدي.

292
00:19:37,843 --> 00:19:39,595
‫أفعلت هذا من أجلي؟

293
00:19:41,555 --> 00:19:43,015
‫هذا مشين.

294
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
‫أمثالك هم سبب هجرة عائلتي
‫من غرب "سنترال بارك".

295
00:19:47,144 --> 00:19:50,397
‫لديك الكثير من الوقاحة يا فتاة. وداعًا.

296
00:19:55,152 --> 00:20:00,824
‫لقد كان حبي الأول
‫وجعلني هذا أقوم بأمور فضيعة.

297
00:20:01,575 --> 00:20:03,660
‫ثم فطر قلبي.

298
00:20:06,121 --> 00:20:11,960
‫"ليزا" أهلًا بك في عالم الحب.
‫إنه عالم مملوء بالآلام والشكوك والريبة.

299
00:20:12,586 --> 00:20:18,050
‫لكن يومًا ما ستجدين رجلًا يحبك بحق
‫لدرجة أن يؤلمك الحب.

300
00:20:18,592 --> 00:20:19,968
‫من هو؟

301
00:20:20,260 --> 00:20:24,848
‫- أنت يا "هومي".
‫- اغتظ أيها الرجل الخيالي.

302
00:20:26,183 --> 00:20:28,852
‫لنر إن توقفوا عن إذاعة أغنية أبي.

303
00:20:30,062 --> 00:20:32,022
‫تستمعون الآن
‫إلى آخر أشهر أغاني "سبرينغفيلد"،

304
00:20:32,147 --> 00:20:34,733
‫أغنية "مو سيزلاك"، من إنتاج "ديفيد بيرن".

305
00:20:36,068 --> 00:20:40,697
‫"(مو) كم تحبني؟

306
00:20:40,864 --> 00:20:45,077
‫(مو) لم لا تحبني لا أحد يحبني"

307
00:20:46,495 --> 00:20:48,622
‫يمكننا قضاء أسبوع آخر في المزرعة.

308
00:20:54,711 --> 00:20:56,672
‫هذا ليس جيدًا للدعامات.

309
00:21:39,923 --> 00:21:41,883
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
