﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:11,136
‫"الشطائر يجب ألّا تحوي رملًا"

2
00:00:14,264 --> 00:00:15,890
‫"تحذير"

3
00:00:15,974 --> 00:00:17,851
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية، رقائق (فروستي كراستي)"

4
00:00:54,179 --> 00:00:57,307
‫المسلسل التالي على قناة "كوميدي سنترال"
‫هو "ساوث بارك".

5
00:00:57,599 --> 00:01:00,935
‫{\an8}سمعتُ أن أصوات الأطفال يؤديها بالغون.

6
00:01:01,102 --> 00:01:02,562
‫{\an8}لا مشكلة في ذلك.

7
00:01:02,729 --> 00:01:05,523
‫{\an8}أتساءل فقط كيف يحافظون على نجاح المسلسل
‫بعد 43 حلقة.

8
00:01:06,649 --> 00:01:09,611
‫{\an8}لا أصدّق أننا دفعنا لرؤية "ستيف غوتنبرغ"

9
00:01:09,736 --> 00:01:12,405
‫{\an8}و"كاليستا فلوكهارت"
‫و"مطلق الريح" الروبوت المعطل.

10
00:01:12,530 --> 00:01:15,158
‫انظروا من في ريحي، "أو جيه".

11
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
‫سأقتلكم جميعًا.

12
00:01:21,664 --> 00:01:24,918
‫{\an8}عنف الرسوم المتحركة!

13
00:01:25,210 --> 00:01:27,337
‫الآن، سأجد القاتل الحقيقي.

14
00:01:28,838 --> 00:01:31,216
‫{\an8}الرسوم المتحركة
‫هذه لا تشجع على التمسك بالحياة.

15
00:01:31,549 --> 00:01:35,303
‫{\an8}سنشاهد برنامجًا
‫عن المشكلات اليومية للملائكة.

16
00:01:35,845 --> 00:01:37,222
‫الآن نعود إلى برنامج "الفردوس".

17
00:01:37,305 --> 00:01:38,306
‫"قناة (باكس) التلفزيونية"

18
00:01:38,598 --> 00:01:40,975
‫- اتصل "المسيح" اليوم.
‫- حقًا؟

19
00:01:43,353 --> 00:01:46,397
‫{\an8}- أشعر بالملل.
‫- مهلًا، لديّ فكرة.

20
00:01:46,564 --> 00:01:49,567
‫{\an8}- دعنا نربط خيطًا حول ذبابة.
‫- رائع.

21
00:01:50,026 --> 00:01:51,986
‫هل تظن أن الحشرات تشعر بالألم؟

22
00:01:52,070 --> 00:01:54,823
‫إن كانت لا تشعر، فقد أضعت الكثير من حياتي.

23
00:01:56,658 --> 00:01:58,076
‫{\an8}ليتني أستطيع الطيران.

24
00:01:58,284 --> 00:02:00,537
‫{\an8}عندها سأكون الطفل الأكثر شعبية في المدرسة.

25
00:02:00,787 --> 00:02:02,580
‫حسب معرفتي بك،
‫كنت ستفسد الأمر بطريقة أو بأخرى.

26
00:02:18,847 --> 00:02:22,600
‫{\an8}- الذبابة عالقة في منزل "فلاندرز".
‫- سأذهب لأخبر أقرب شخص بالغ.

27
00:02:22,684 --> 00:02:24,185
‫{\an8}ليس لدينا وقت، سندخل.

28
00:02:26,563 --> 00:02:29,065
‫- عدة تصليح نظارتي.
‫- اتركها.

29
00:02:35,071 --> 00:02:39,576
‫{\an8}- أكنت تعرف أن القطط تأكل الذباب؟
‫- في بعض الأحيان أتمنى أن تأكلني قطة.

30
00:02:40,201 --> 00:02:43,997
‫{\an8}يا صاح، نحن في منزل "فلاندرز"،
‫من دون الخضوع لرقابة.

31
00:02:44,289 --> 00:02:46,082
‫{\an8}دعنا نتصرف بجنون.

32
00:02:47,000 --> 00:02:52,964
‫{\an8}ساطع، أكثر سطوع، أقصى سطوع، مطفأ.

33
00:02:55,133 --> 00:02:55,925
‫{\an8}هذا غريب جدًا.

34
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
‫{\an8}"أيها الرب بارك جيراننا الرائعين"

35
00:02:58,553 --> 00:02:59,429
‫"زبدة الفول السوداني"

36
00:03:02,098 --> 00:03:04,350
‫{\an8}- هؤلاء الحمقى نفدت منهم زبدة الفول.
‫- أعرف كيف أصنع بعضًا منها.

37
00:03:04,684 --> 00:03:05,977
‫"مثلجات"

38
00:03:07,061 --> 00:03:12,192
‫{\an8}الفول السوداني، الزبدة.
‫الآن، نضع الغطاء وحسب.

39
00:03:12,275 --> 00:03:14,694
‫{\an8}مهلًا، لم أصل إلى هنا
‫كي أضع الأغطية على الأشياء.

40
00:03:18,948 --> 00:03:20,575
‫الآن، لنصنع الهلام.

41
00:03:20,742 --> 00:03:22,243
‫"تتصرف الفتيات باعتدال،
‫(ديبي) تؤدي الكفّارة"

42
00:03:23,912 --> 00:03:27,498
‫أشعر بأنني صاحبة الميدالية الفضية
‫في التزلج، "باربرا نيدرنوبر".

43
00:03:28,750 --> 00:03:30,043
‫{\an8}"احترس من الرب، الأطفال: ابقوا في الخارج"

44
00:03:30,919 --> 00:03:32,295
‫"فرقة (البيتلز)"

45
00:03:36,341 --> 00:03:39,135
‫"تعلم النجارة مع فرقة (البيتلز)،
‫أنا أصلح ثقبًا في حائطي"

46
00:03:39,219 --> 00:03:42,305
‫السيد "فلاندرز" يحب فعلًا فرقة "البيتلز".

47
00:03:42,430 --> 00:03:43,556
‫ما هي فرقة "البيتلز"؟

48
00:03:43,723 --> 00:03:45,975
‫ألّفوا كل الأغاني
‫على تسجيلات الأطفال الخاصة بـ"ماغي".

49
00:03:46,100 --> 00:03:47,018
‫"مشروبات"

50
00:03:47,685 --> 00:03:53,274
‫{\an8}"(جون ليمون)، (أورانج هاريسون)،
‫(بول ماك آيسد تي)، (مانغو ستار)."

51
00:03:53,524 --> 00:03:56,444
‫{\an8}"بارت"، ما رأيك بتجريب شراب من الماضي؟

52
00:03:57,737 --> 00:04:01,032
‫{\an8}شراب عمره 40 عامًا؟ أعطني.

53
00:04:19,008 --> 00:04:22,595
‫كاسترد مادة صفراء يقطر من عين كلب نافق.

54
00:04:22,804 --> 00:04:24,889
‫{\an8}لا أشعر أنني بخير.

55
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
‫"معرض بدلات (إيد سوليفان)"

56
00:04:27,976 --> 00:04:31,271
‫{\an8}الناس في مركز كبار السن
‫سيحبون شجرة الدراق تلك التي زرعناها.

57
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
‫{\an8}- أتمنى لو أننا رأينا وجوههم السعيدة.
‫- خطيئة التكبر، "رودي".

58
00:04:35,275 --> 00:04:37,402
‫- أنا آسف.
‫- خطيئة الندم.

59
00:04:42,323 --> 00:04:45,201
‫المنزل غير مرتب قليلًا! إلى الغرفة الآمنة!

60
00:04:51,207 --> 00:04:52,083
‫"الشرطة"

61
00:04:52,834 --> 00:04:55,003
‫- أبي، أنا خائف.
‫- خائف من ماذا؟

62
00:04:55,586 --> 00:04:57,964
‫من أغاني المخيم المضحكة التي سنغنيها؟

63
00:04:58,131 --> 00:05:02,010
‫"سنكون بأمان داخل قلعتنا عند قدومهم

64
00:05:02,135 --> 00:05:05,513
‫سنكون في مأمن من غريبي الأطوال والقتلة
‫عند قدومهم

65
00:05:05,722 --> 00:05:09,225
‫ما لم يكن لديهم مشعل
‫أو حاقن للغازات السامة

66
00:05:09,309 --> 00:05:12,770
‫عندها لا أعرف ماذا سيحدث عند قدومهم"

67
00:05:14,731 --> 00:05:16,149
‫حسنًا، يا غزاة المنزل.

68
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
‫{\an8}"الطوارئ"

69
00:05:17,358 --> 00:05:20,236
‫{\an8}لا نريد أن نؤذيكم. نحن فقط نريد التحدث.

70
00:05:20,361 --> 00:05:21,654
‫إذا كنت تريد التحدث فقط

71
00:05:21,738 --> 00:05:23,823
‫لم لا نتحدث عن نوم "إيدي"
‫مع زوجتي السابقة؟

72
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
‫- ظننت أن الطلاق كان نهائيًا.
‫- متى يكون الطلاق نهائيًا؟

73
00:05:27,243 --> 00:05:28,411
‫حسنًا، دعنا نتحرك.

74
00:05:36,044 --> 00:05:38,963
‫حسنًا، أيها المجرمون،
‫نحن نعلم أنكم هنا في مكان ما.

75
00:05:48,181 --> 00:05:49,807
‫حسنًا.

76
00:05:49,974 --> 00:05:51,976
‫يبدو أن لدينا زوجًا من الأشرار سيستقلان

77
00:05:52,060 --> 00:05:54,020
‫سيستقلان القطار الأخير إلى "كلاركسفيل".

78
00:05:54,103 --> 00:05:56,356
‫- تلك فرقة "المونكيز" أيها القائد.
‫- اذهب وانتظر في السيارة.

79
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
‫حسنًا، كانت فرقة "المونكيز".

80
00:05:58,900 --> 00:06:00,693
‫من فضلك لا تتصل بوالدينا.

81
00:06:00,818 --> 00:06:03,780
‫أخشى أنني مضطر إلى ذلك، بسبب سوء سلوككما.

82
00:06:04,572 --> 00:06:08,034
‫"سوء سلوككما"، مصطلح فصيح مضحك.

83
00:06:08,201 --> 00:06:09,786
‫- كثير الاستخدام؟
‫- كان كذلك.

84
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
‫في الأيام الخوالي السيئة.

85
00:06:11,245 --> 00:06:14,415
‫بالتأكيد، كل جيل
‫يستخدم مصطلحات جديدة للتعبير.

86
00:06:14,624 --> 00:06:17,460
‫كانب هناك فرقة "إنسينك"!
‫ما هذا الاسم الغريب؟

87
00:06:17,710 --> 00:06:19,796
‫تفضل بالحديث في أي وقت يا "إيدي"،
‫هذه مواضيع مسلية.

88
00:06:24,425 --> 00:06:28,304
‫"ند"، أنا آسفة جدًا.

89
00:06:28,429 --> 00:06:31,724
‫- لم أكن أعرف أنك من محبي "البيتلز".
‫- بالتأكيد أحبهم.

90
00:06:31,808 --> 00:06:33,101
‫كانوا أكثر شهرة من "المسيح".

91
00:06:33,226 --> 00:06:36,104
‫لكن ابنك أصيب بالجنون، وكسر مجموعتي.

92
00:06:36,270 --> 00:06:41,192
‫- مهلًا، الصبيان يبقون صبيانًا.
‫- لقد سئمت من ذلك الحشو.

93
00:06:41,526 --> 00:06:44,612
‫ليس ذنبه وحده. ألوم هذا الطفل المشاكس.

94
00:06:44,779 --> 00:06:48,574
‫اهدآ، كلا الطفلين ملام بالكامل.

95
00:06:48,699 --> 00:06:51,994
‫أفترض أنك ستقدم دعوى
‫لأنني أتقاضى نقودًا على الدعاوي.

96
00:06:52,328 --> 00:06:54,372
‫المحاكم ليست مناسبة
‫لتربية الأولاد على الاستقامة.

97
00:06:54,455 --> 00:06:57,041
‫إنها جيدة لإخبار النساء ما يفعلن بأجسادهن.

98
00:06:57,291 --> 00:07:00,044
‫ما يحتاج إليه هذان الولدان
‫هو إشراف البالغين.

99
00:07:00,378 --> 00:07:03,965
‫أنت محق يا "ند"، لن تكون هناك دقيقة واحدة

100
00:07:04,048 --> 00:07:06,801
‫دون أن يكون "بارت" تحت ناظري أنا أو…

101
00:07:07,009 --> 00:07:08,469
‫"هومر"، تعال إلى هنا.

102
00:07:09,262 --> 00:07:11,556
‫انظروا إليّ، أنا "براين إبستين".

103
00:07:11,764 --> 00:07:15,977
‫الآن أنا "مايكل جاكسون".
‫أنا أملك كل أغانيكم أيها الفاشلون.

104
00:07:18,312 --> 00:07:21,816
‫هذه بعض الأنشطة الخاضعة للإشراف
‫يمكننا جميعًا أن نفعلها معًا.

105
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
‫"محاربو المستقبل للحروب الخارجية"

106
00:07:24,819 --> 00:07:26,904
‫- "نادي 5 إتش."
‫- 5 إتش؟

107
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
‫كان عليهم أن يعترفوا بالمثليين جنسيًا.

108
00:07:30,491 --> 00:07:32,660
‫كيف لي ألّا أفعل هذه الأشياء مع "ملهاوس"؟

109
00:07:32,827 --> 00:07:35,329
‫لن ترى "ملهاوس" لفترة من الزمن.

110
00:07:35,580 --> 00:07:38,332
‫هناك شيء في ذلك الصبي يؤثر فيك.

111
00:07:38,875 --> 00:07:40,251
‫هذا يبدو مثيرًا للاهتمام.

112
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
‫"الشجعان قبل سن المراهقة."

113
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
‫{\an8}"تنزه، تخييم، إنصات"

114
00:07:43,212 --> 00:07:46,090
‫هؤلاء غريبو الأطوال
‫يقومون بالكثير من الأشياء الرائعة.

115
00:07:46,174 --> 00:07:50,928
‫- الطهي في الخارج وجولات والبولينغ.
‫- تمامًا مثل الهنود الحقيقيين.

116
00:07:51,512 --> 00:07:56,017
‫- أبي، ربما يمكنك تزعم قبيلة "بارت".
‫- تقصدين، كرجل مجنون؟

117
00:07:56,100 --> 00:07:57,894
‫- من الناحية المثالية، لا، ولكن…
‫- سأفعل ذلك!

118
00:07:59,145 --> 00:08:04,233
‫"أنا زعيم القبيلة "هومر"
‫أنا أرتدي ملابس صغيرة

119
00:08:04,525 --> 00:08:09,530
‫الشجعان يعلّمون القيم التي يجب أن يعرفها
‫الأولاد، الآن عزف منفرد مطول على الطبل"

120
00:08:24,170 --> 00:08:28,549
‫والآن، سأعطي كل واحد منكم
‫اسمه القبلي المختار خصيصًا له.

121
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
‫اختر واحدًا.

122
00:08:30,968 --> 00:08:34,847
‫أنا "برغر مع البطاطا".
‫يا رجل، هل هذا غير ملهم.

123
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
‫"كتيّب الشجعان قبل سن المراهقة،
‫التمهيد بقلم: (لاري ستورش)"

124
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
‫لنر، أي نشاط من أنشطة
‫الأمريكيين الأصليين يجب أن نفعله؟

125
00:08:39,227 --> 00:08:43,397
‫صنع محافظ وتزييف دوائر المحاصيل
‫واحترام الطبيعة؟

126
00:08:43,481 --> 00:08:45,942
‫يا إلهي، لا عجب
‫هؤلاء الرجال خسروا الحرب الأهلية.

127
00:08:46,025 --> 00:08:48,486
‫أيها الحصان الكسول،
‫جد لنا شيئًا مسلّ لنفعله.

128
00:08:52,448 --> 00:08:55,660
‫تغلب ذكاء الزعماء النبلاء
‫على رعاة البقر الخونة

129
00:08:55,743 --> 00:08:57,662
‫مع تمريرة شاشة بطول سبعة أمتار.

130
00:08:57,954 --> 00:09:03,042
‫لسوء الحظ، بعد مزيد من المراجعة،
‫قرر الأب العظيم في السماء

131
00:09:03,209 --> 00:09:07,004
‫أن رباط حذاء متلقي التمريرة كان غير مربوط.

132
00:09:07,213 --> 00:09:09,715
‫لن أراهن بعد اليوم.

133
00:09:10,132 --> 00:09:13,678
‫لا أظن أن أبي يظهر بدقة
‫الحياة الأمريكية الأصلية.

134
00:09:13,844 --> 00:09:16,889
‫أجل، الهنود لا يجلسون
‫لشرب الجعة ومشاهدة التلفاز.

135
00:09:18,224 --> 00:09:19,308
‫أشم رائحة دخان.

136
00:09:19,600 --> 00:09:21,769
‫من دون عصا التكلم، نحن لا نسمعك.

137
00:09:21,894 --> 00:09:23,104
‫أشم رائحة دخان.

138
00:09:27,733 --> 00:09:30,486
‫أراك أنكم أيها الشجعان
‫تلقيتم إشارة الدخان خاصتنا.

139
00:09:30,778 --> 00:09:31,779
‫- رائع.
‫- جميل.

140
00:09:31,862 --> 00:09:32,863
‫مدهش.

141
00:09:33,030 --> 00:09:37,910
‫لا لقد عاد شعب "البوني".
‫ربما يريدون استعادة أرواحهم.

142
00:09:38,077 --> 00:09:40,746
‫مذهل يا أمي، أتمنى أن تكوني زعيمة قبيلتنا.

143
00:09:40,871 --> 00:09:44,917
‫تحية لزعيمتنا الجديدة،
‫السيدة "سيمبسون" المثيرة بشكل مفاجئ.

144
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
‫حسنًا، شكرًا لكم. سأحرص أيها الأولاد

145
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
‫على أن يكون لديكم
‫أفضل تجربة ممكن عن شجاعة قبل سن المراهقة.

146
00:09:51,757 --> 00:09:54,051
‫ولكن تم اختياري بواسطة الروح العظيمة

147
00:09:54,135 --> 00:09:56,846
‫لتعليم هؤلاء الشباب الشجعان طرق الظباء

148
00:09:57,013 --> 00:10:00,975
‫وأذن الذرة وهو ما نسميه الذرة

149
00:10:01,392 --> 00:10:05,271
‫و"البابوز"…
‫سأكون في حانة "مو" أتحدث بشكل طبيعي.

150
00:10:09,025 --> 00:10:11,652
‫- "نلسون"، هل تريد سروالًا جلديًا؟
‫- مستحيل.

151
00:10:11,777 --> 00:10:14,238
‫إذا رآني أبي أرتديه، فسيقتلني.

152
00:10:14,322 --> 00:10:15,740
‫أنت لم تر والدك منذ سنوات.

153
00:10:15,906 --> 00:10:18,993
‫- قد أراه اليوم.
‫- "نلسون".

154
00:10:21,412 --> 00:10:26,542
‫أبي، هل هذا أنت؟ لقد عدت من المتجر.

155
00:10:27,918 --> 00:10:32,840
‫- إلى من يتحدث؟
‫- دعونا نُعجب بحب "نلسون" للطبيعة.

156
00:10:33,174 --> 00:10:37,762
‫أبي! لا تتركني مرة أخرى.

157
00:10:37,887 --> 00:10:40,681
‫حسنًا، الجميع إلى الداخل، لنذهب.

158
00:10:42,933 --> 00:10:47,396
‫ستُستضاف مسيرة الطبيعة الخاصة بنا
‫من قبل مواطن أمريكي أصلي أصيل.

159
00:10:47,813 --> 00:10:50,775
‫حيّوا "جيم براودفوت" من قبيلة "موهيكان".

160
00:10:50,900 --> 00:10:53,444
‫"موهيكان"؟ ظننت أنكم توفيتم جميعًا.

161
00:10:54,320 --> 00:10:56,489
‫لا، لكننا نشجع تلك الأسطورة.

162
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
‫الفتيات يعجبن بك حقًا
‫عندما تكون الأخير من شيء ما.

163
00:11:00,493 --> 00:11:04,121
‫- هل نحن على أراض هندية؟
‫- كانت هكذا في السابق.

164
00:11:04,413 --> 00:11:07,375
‫امتدت أرض قبيلتي من مطعم "كراستي" ذاك،

165
00:11:07,583 --> 00:11:11,337
‫- وصولًا إلى مستودع "غاري ووتربيد".
‫- رائع!

166
00:11:11,545 --> 00:11:15,132
‫لقد باركتنا الروح العظيمة بالجمال والوفرة.

167
00:11:23,099 --> 00:11:27,353
‫أنجبت الأرض الأشجار،
‫وكانت الحيوانات تلعب في المياه

168
00:11:27,687 --> 00:11:30,648
‫وكان النسيم لطيفًا جدًا،
‫من شأنه أن يشعرك بالراحة.

169
00:11:31,065 --> 00:11:35,820
‫لكن هذا التناغم تلاشى والآن الأرض تندب.

170
00:11:44,245 --> 00:11:47,415
‫يا جهاز المشي، كيف تجد هذا المنحدر؟

171
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
‫سأعيده للأرض.

172
00:12:00,636 --> 00:12:03,556
‫- ماذا سنفعل في ذلك الحقل؟
‫- ننظفه!

173
00:12:03,764 --> 00:12:06,517
‫- ولماذا سنفعل ذلك؟
‫- الشعور الليبرالي بالذنب.

174
00:12:06,809 --> 00:12:07,810
‫مرحى!

175
00:12:07,935 --> 00:12:11,981
‫أنا فخورة جدًا بما تفعلونه يا رفاق
‫حتى أنني أخبرت الصحيفة المحلية.

176
00:12:12,189 --> 00:12:13,190
‫لقد أخبرتني فعلًا.

177
00:12:13,274 --> 00:12:17,903
‫وقد حضّرت بالفعل العنوان المثالي
‫نشاط شارك فيه البعض.

178
00:12:18,112 --> 00:12:19,196
‫هذا رائع.

179
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
‫لنذهب يا أولاد.

180
00:12:24,493 --> 00:12:27,037
‫تأكدوا من استخدام المنظف ذي رائحة الصنوبر،
‫على أشجار الصنوبر تلك

181
00:12:27,163 --> 00:12:29,039
‫للحصول على رائحة الصنوبر المنعشة.

182
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
‫أبي؟

183
00:12:32,001 --> 00:12:34,879
‫يا إلهي، أستطيع أن أفهم لماذا رحل.

184
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
‫والآن جميعًا، ابدؤوا التنظيف.

185
00:12:45,347 --> 00:12:48,434
‫- مهلًا، بعض الحمقى سبق ونظفوا حقلنا.
‫- مريع.

186
00:12:48,517 --> 00:12:50,186
‫كأنها "ويسكونسن".

187
00:12:52,521 --> 00:12:57,318
‫بموجب هذا، أعلن أن هذه المنطقة
‫تم تنظيفها من قبل الأطفال الفرسان.

188
00:12:58,319 --> 00:12:59,862
‫"الأطفال الفرسان"

189
00:13:02,490 --> 00:13:03,699
‫كانت قد نفقت مسبقًا.

190
00:13:07,328 --> 00:13:11,373
‫يا إلهي، يبدو أنني استيقظت
‫على الجانب الخطأ من الفرشة اليوم.

191
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
‫الأطفال الفرسان؟ هذا مثير للشفقة.

192
00:13:14,710 --> 00:13:18,589
‫نحن الأطفال الأشرار
‫من المجتمع الشبابي غير الطائفي.

193
00:13:18,923 --> 00:13:20,716
‫بالتأكيد هناك متسع في هذه المدينة

194
00:13:20,841 --> 00:13:23,969
‫لمجموعتين حسنتيّ النية.

195
00:13:24,261 --> 00:13:28,182
‫أجل، لكن مجموعة كشافة الفتيات
‫سبق أن سيطرت على الجانب الجنوبي.

196
00:13:28,307 --> 00:13:30,726
‫إذًا أظن أن هذا يعني الحرب.

197
00:13:36,607 --> 00:13:38,359
‫هلّا تكونين أمي؟

198
00:13:40,861 --> 00:13:42,488
‫رائحتك مثل الأرانب النافقة.

199
00:13:44,949 --> 00:13:46,867
‫{\an8}"(سبرينغفيلد شوبر)،
‫الأطفال الفرسان يقودون تحد في التنظيف"

200
00:13:46,951 --> 00:13:47,952
‫{\an8}"الرئيس يطلق النار على زوجته"

201
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
‫الأطفال الفرسان يُنسب لهم الفضل
‫أكثر من الصليب الأحمر.

202
00:13:51,914 --> 00:13:54,667
‫يجب أن أخالفك يا سيدة "بارت".
‫لقد تركوا أثرًا ملحوظًا

203
00:13:54,792 --> 00:13:56,585
‫في هذه البلدة.

204
00:13:56,794 --> 00:14:00,047
‫حسنًا، أنت لم تر شيئًا
‫حتى ترى الشجعان قبل سن المراهقة.

205
00:14:00,381 --> 00:14:03,926
‫الشجعان قبل سن المراهقة؟
‫هل هي واحدة من تلك المجموعات الشبابية

206
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
‫التي تحط ثقافيًا من قدر الشعوب الأصلية

207
00:14:06,345 --> 00:14:07,471
‫التي غزوتموها ودمرتموها؟

208
00:14:07,721 --> 00:14:10,224
‫بالضبط، الشجعان قبل سن المراهقة.

209
00:14:10,474 --> 00:14:11,350
‫"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

210
00:14:11,976 --> 00:14:14,603
‫"(الشجعان قبل سن المراهقة)"

211
00:14:14,812 --> 00:14:17,982
‫"(الأطفال الفرسان)"

212
00:14:30,160 --> 00:14:31,370
‫"حساء"

213
00:14:33,372 --> 00:14:34,248
‫"خمر"

214
00:14:35,457 --> 00:14:37,835
‫"منازل للمحتاجين"

215
00:14:45,509 --> 00:14:47,011
‫مرحبًا، أنا بطل الوزن الثقيل،

216
00:14:47,136 --> 00:14:49,471
‫"دريدريك تايتوم" أنا هنا لبث تحد

217
00:14:49,555 --> 00:14:53,183
‫لمجموعات شباب "سبرينغفيلد".
‫شباب المجموعة التي تبيع حلوى أكثر

218
00:14:53,350 --> 00:14:57,146
‫سيكونون حاملي المضارب الفخريين،
‫في مباراة "أيسوتوبس" الرئيسية القادمة.

219
00:14:59,064 --> 00:15:02,401
‫سوف تُستثمر العائدات في إلقاء
‫الناس، مثلي أنا، خارج الشوارع.

220
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
‫لا أستطيع أن أمنع نفسي من أن أمسك وأضرب،

221
00:15:04,570 --> 00:15:06,363
‫الإمساك والضرب، هذا كل ما تعلمته.

222
00:15:06,614 --> 00:15:08,824
‫هذه فرصة مثالية.

223
00:15:08,908 --> 00:15:11,827
‫سنهزم الأطفال الفرسان عن طريق بيع الحلوى.

224
00:15:13,329 --> 00:15:14,413
‫أنا قطعة طوب.

225
00:15:15,831 --> 00:15:18,626
‫"سوف نسحقكم وننسف أحلامكم."

226
00:15:18,834 --> 00:15:20,878
‫"أخوتكم في (المسيح)، الأطفال الفرسان."

227
00:15:20,961 --> 00:15:23,464
‫"مارج"، لقد كنت زعيمة ممتازة في زمن السلم

228
00:15:23,797 --> 00:15:26,550
‫لكن هذه الأوقات تتطلب رجالًا قاسيين.

229
00:15:27,259 --> 00:15:31,180
‫إنها ضيقة للغاية. انزعيها عني.

230
00:15:31,805 --> 00:15:33,933
‫رجال قاسيين.

231
00:15:40,314 --> 00:15:42,566
‫"اشتروا الحلوى من الأطفال الفرسان"

232
00:15:42,650 --> 00:15:46,987
‫{\an8}"حلوى"

233
00:15:47,071 --> 00:15:49,031
‫{\an8}حسنًا يا "بارت"، ارجع الشاحنة إلى الخلف.

234
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
‫{\an8}"مسهلات"

235
00:15:51,617 --> 00:15:53,452
‫سيد "ليونارد"، سيد "كارلسون"؟

236
00:15:53,577 --> 00:15:54,578
‫"خصم على الحلوى"

237
00:15:54,703 --> 00:15:56,121
‫هل ترغبان في شراء الحلوى للأعمال الخيرية؟

238
00:15:56,330 --> 00:16:00,417
‫بالتأكيد، كنا على وشك شراء
‫نفس الحلوى داخل المتجر، بسعر أقل.

239
00:16:04,254 --> 00:16:07,675
‫يا إلهي، لقد تحركت لأسفل بسرعة،
‫يجب أن أجد حمّامًا.

240
00:16:08,801 --> 00:16:11,011
‫حلواكم ملوثة.

241
00:16:11,303 --> 00:16:14,890
‫جائزة حاملي المضارب أصبحت بعيدة المنال.

242
00:16:15,057 --> 00:16:18,435
‫حلوى للبيع! احصل على الحلوى غير مسمومة.

243
00:16:18,560 --> 00:16:23,649
‫- بلا ملينات، لنمط حياة اليوم.
‫- تذوب في فمك، وليس في سروالك.

244
00:16:25,234 --> 00:16:27,111
‫"مبنى بلدية (سبرينغفيلد)،
‫إعلان الفائز في المسابقة"

245
00:16:27,236 --> 00:16:29,571
‫تحياتي يا شعب "سبرينغفيلد".
‫إنه لمن دواعي سروري

246
00:16:29,655 --> 00:16:32,783
‫أن أعلن المجموعة
‫التي باعت أكبر عدد من قطع الحلوى.

247
00:16:32,992 --> 00:16:35,911
‫هل يمكن للجميع أن ينحنوا إلى الأمام بترقب؟

248
00:16:37,705 --> 00:16:39,623
‫{\an8}"المبتدئين الصغار"

249
00:16:40,749 --> 00:16:42,334
‫الأطفال الفرسان.

250
00:16:45,838 --> 00:16:47,464
‫يا للإهانة!

251
00:16:48,007 --> 00:16:50,926
‫لحظة، كيف يمكن أن يفوز هؤلاء الأغبياء؟

252
00:16:51,385 --> 00:16:53,721
‫من قد يرغب بالحلوى المليئة بالملينات؟

253
00:16:56,015 --> 00:16:58,684
‫يا إلهي، أنا أتحرك مثل "جينجر روجرز".

254
00:16:58,976 --> 00:17:02,646
‫يبدو أنها المرة الوحيدة
‫التي لم ينتصر الهنود فيها.

255
00:17:05,065 --> 00:17:09,069
‫- حسنًا، إنها النهاية، لقد هزمونا.
‫- على الأقل جعلنا الكثير من الناس مرضى.

256
00:17:09,445 --> 00:17:10,946
‫حسنًا، أنا لم أنته بعد.

257
00:17:11,071 --> 00:17:13,449
‫من قال إن علينا تقبل الهزيمة برحابة صدر؟

258
00:17:13,532 --> 00:17:14,575
‫عبارة كُتبت على ظهر ستراتنا.

259
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
‫{\an8}"تقبل الهزيمة برحابة صدر"

260
00:17:15,909 --> 00:17:19,121
‫"مارج"، أزيلي تلك الغرز.

261
00:17:19,204 --> 00:17:20,497
‫{\an8}"ملعب (داف)"

262
00:17:21,623 --> 00:17:26,086
‫بنيّ، لقد ألهمني نجاحك
‫سآخذ دورة السقاية تلك،

263
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
‫بما في ذلك المشروبات الخفيفة لليوم.

264
00:17:28,255 --> 00:17:30,007
‫"موقف الفعالية بـ5 دولارات،
‫مجاني لكبار الشخصيات"

265
00:17:31,508 --> 00:17:33,552
‫كبار الشخصيات، هذا نحن.

266
00:17:36,346 --> 00:17:38,932
‫الناس سيفعلون أي شيء يجدونه على اللافتة.

267
00:17:39,016 --> 00:17:43,395
‫"اشربوا جعة (داف)"

268
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
‫يا إلهي، هذا روى عطشي.

269
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
‫"اشرب جعة (داف) أخرى"

270
00:17:46,523 --> 00:17:47,524
‫أم أنه لم يرويه؟

271
00:17:51,695 --> 00:17:54,698
‫أبي، سوف نتأخر عن المباراة.

272
00:17:54,782 --> 00:17:56,700
‫هل لديك 5 دولارات لمواقف السيارات العادية؟

273
00:17:56,784 --> 00:17:57,785
‫لأنني لا أملك.

274
00:17:57,868 --> 00:17:58,994
‫"ملعب (داف)، 10 أميال"

275
00:18:01,330 --> 00:18:04,666
‫{\an8}مرحبًا بكم أيها المعجبون
‫بهواية "أمريكا" المفضلة…

276
00:18:04,750 --> 00:18:05,667
‫{\an8}"العمدة"

277
00:18:05,793 --> 00:18:06,877
‫"…كرة القاعدة"؟

278
00:18:08,045 --> 00:18:09,713
‫لأداء النشيد الوطني هنا،

279
00:18:09,797 --> 00:18:13,467
‫ها هم حاملي المضارب الفخريين لليوم،
‫الأطفال الفرسان

280
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
‫بقيادة "ملهاوس فان هوتين".

281
00:18:16,553 --> 00:18:17,763
‫بعد هذا المقلب،

282
00:18:17,846 --> 00:18:21,183
‫سيكره الجميع
‫أولئك الأطفال الفرسان بقدر ما نفعل.

283
00:18:23,560 --> 00:18:27,106
‫"قل هل يمكنك أن ترى

284
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
‫مرة أخرى في الصف المزدوج زي

285
00:18:30,943 --> 00:18:34,488
‫إن الفريق سيئ جدًا

286
00:18:34,738 --> 00:18:38,575
‫وأنتم الجمهور أغبياء"

287
00:18:40,452 --> 00:18:43,997
‫هذا أمر مثير للغضب،
‫لابد أن الأطفال الفرسان يكرهون "أميركا".

288
00:18:44,206 --> 00:18:47,376
‫مهلًا، أظهروا بعض الاحترام،
‫مات والدي في حرب من الحروب.

289
00:18:47,459 --> 00:18:49,336
‫هل تسمّون هذا جعة كبيرة؟

290
00:18:54,258 --> 00:18:57,052
‫إنها خدعة، أنا "ملهاوس" الحقيقي.

291
00:18:58,220 --> 00:19:00,305
‫حان الوقت للضربة القاضية لهذا المزيف.

292
00:19:05,686 --> 00:19:06,895
‫اضربه يا "ملهاوس".

293
00:19:07,062 --> 00:19:09,982
‫أنت تتحدث بقوة شديدة
‫لرجل ليس لديه تأمين صحي.

294
00:19:10,190 --> 00:19:12,025
‫أنا على المساعدة الفيدرالية.

295
00:19:13,235 --> 00:19:15,195
‫ابتعد عن طليق صديقتي.

296
00:19:26,290 --> 00:19:29,626
‫يا إلهي، لا أتذكر هذا الكم من الكراهية،
‫عندما كنت من الأطفال الفرسان.

297
00:19:29,835 --> 00:19:31,545
‫كنت أنا من الشجعان قبل سن المراهقة.

298
00:19:33,463 --> 00:19:36,675
‫- لقد غنيت في حفل زفافك.
‫- أجل، أغنية "الأفضل لم يأت بعد."

299
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
‫الأصلية فعلًا.

300
00:19:40,721 --> 00:19:42,890
‫يا إلهي، كيف حدث هذا؟

301
00:19:43,307 --> 00:19:49,813
‫كل ما أردته كان لصق الريش على الملابس
‫وتعليم الأولاد المواطنة الصالحة.

302
00:19:51,064 --> 00:19:53,650
‫والآن هذه مجرد فوضى!

303
00:19:57,446 --> 00:20:01,033
‫يا إلهي، هذه زوجتي، وهي تبكي.

304
00:20:02,618 --> 00:20:07,581
‫- سيدتي جففي دموعك.
‫- ثم أرينا ثدييك.

305
00:20:09,374 --> 00:20:12,669
‫- ليساعدني الرب.
‫- يا إلهي لماذا نتقاتل؟

306
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
‫أنا لا أتقاتل.

307
00:20:15,339 --> 00:20:20,385
‫دعونا ننهي هذا العنف الطائش،
‫ونشبك أيدينا في أغنية.

308
00:20:20,594 --> 00:20:24,181
‫أجل، ليس هناك ترنيمة للحرب
‫مثل نشيدنا الوطني

309
00:20:24,389 --> 00:20:29,144
‫إلا الترنيمة اللطيفة المهدئة
‫وهي النشيد الوطني الكندي.

310
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
‫"يا (كندا)

311
00:20:32,898 --> 00:20:35,776
‫- موطننا الأصلي
‫- موطننا الأصلي

312
00:20:36,526 --> 00:20:43,283
‫حب وطني حقيقي تبعثينه في كل أبنائك

313
00:20:43,784 --> 00:20:47,913
‫بقلوب متوهجة نراك تنهضين

314
00:20:48,038 --> 00:20:51,708
‫الشمال الحقيقي قوي وحر

315
00:20:51,917 --> 00:20:58,006
‫يا (كندا) نحن متأهبون من أجلك"

316
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
‫حسنًا يا "بارت"، لقد تعلمنا
‫أن الحرب ليست هي الحل.

317
00:21:01,718 --> 00:21:04,888
‫- بالاستثناء لكل مشكلات "أمريكا".
‫- آمين.

318
00:21:48,307 --> 00:21:50,309
‫ترجمة "بيان رحّال"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
