﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,506
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:46,504 --> 00:00:48,256
‫"عالم الأرائك"

3
00:01:07,150 --> 00:01:09,986
‫{\an8}أنا سعيدة بقدومنا إلى (برادايس بير)

4
00:01:10,070 --> 00:01:14,115
‫{\an8}منذ كنت طفلة
‫وأنا أرغب في ركوب ذلك الدولاب

5
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
‫{\an8}- إنهم يهدمون مدينة الألعاب
‫- "قريباً، شقق فارهة للمعاتيه الأثرياء"

6
00:01:19,662 --> 00:01:21,456
‫{\an8}لكن أين سيتعاطى المدمنون المخدرات؟

7
00:01:21,581 --> 00:01:25,043
‫{\an8}سيتعاملون مع الموقف يا بُني
‫إنهم أقوياء

8
00:01:37,138 --> 00:01:38,640
‫"سيارات التصادم"

9
00:01:38,890 --> 00:01:40,642
‫{\an8}أريد ركوب سيارات التصادم

10
00:01:40,767 --> 00:01:44,187
‫{\an8}- نحن نفككها، إنها غير آمنة
‫- الحمراء لي

11
00:01:51,361 --> 00:01:54,405
‫(هومي)، لا! إنها ممنوعة في الشوارع

12
00:01:54,531 --> 00:01:59,202
‫{\an8}لا تقلقي سيدتي، إنه غير متصل بالكهرباء
‫وبالتالي فلا يمكنه الابتعاد

13
00:02:00,829 --> 00:02:01,871
‫لا!

14
00:02:14,050 --> 00:02:17,262
‫{\an8}لقد حاصرنا! أكره هذه اللعبة!

15
00:02:26,062 --> 00:02:28,648
‫{\an8}أمي، أيمكننا شراء حوض بخار المغنيسيوم؟

16
00:02:28,773 --> 00:02:30,650
‫للمرة الأخيرة، لا

17
00:02:30,775 --> 00:02:33,778
‫لكن كيف سأرفع حيويتي؟

18
00:02:41,327 --> 00:02:45,081
‫{\an8}إنه يتظاهر بنقص الحيوية أيها القسيس

19
00:02:45,206 --> 00:02:47,000
‫{\an8}أنا أصدقك

20
00:02:50,420 --> 00:02:52,547
‫{\an8}رجل قوي؟ هل أنتَ للبيع؟

21
00:02:52,630 --> 00:02:54,883
‫{\an8}لأنّي بحاجة إلى شخص
‫يرمي بنافورة طيور إلى بيت جيراني

22
00:02:55,008 --> 00:02:59,596
‫{\an8}(روبستو) ليس للبيع
‫لكن أتريد شراء كرتا الحديد الأخيرتين؟

23
00:02:59,721 --> 00:03:03,391
‫{\an8}أظنني بحاجة إلى بعض التناغم

24
00:03:06,311 --> 00:03:10,857
‫{\an8}- سأدفع لك 5 دولارات مقابلها
‫- موافق

25
00:03:13,276 --> 00:03:17,739
‫دراجة مُصمّمة لاثنين!
‫يمكنني أن أكون أحدهما

26
00:03:18,573 --> 00:03:23,995
‫{\an8}(هومي)، إن اشتريتُ دراجة مصممة لاثنين
‫فهل ستركب معي؟

27
00:03:24,120 --> 00:03:30,210
‫{\an8}(مارج)، أنا لا أكره والدتك
‫لكني لن أحزن عندما تموت، 47، 48

28
00:03:30,335 --> 00:03:35,215
‫{\an8}- كنتُ أسألك عن أمر
‫- نعم، كما تشائين، 95، 96

29
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
‫{\an8}13، 64، موزة

30
00:03:38,509 --> 00:03:44,557
‫{\an8}سآخذه، لا أصدّق أنّي أمتلك دراجة ثنائية

31
00:03:44,682 --> 00:03:46,893
‫{\an8}"أهدافي، امتلاك دراجة ثنائية
‫زيارة الأرض المقدسة والعودة بأمان"

32
00:03:47,018 --> 00:03:48,770
‫{\an8}"تنزيل شيء، عدم تغيير التسريحة
‫تجريب خبز القمح"

33
00:03:49,312 --> 00:03:51,814
‫تريدينني أن أركب دراجة ماذا
‫مُصمّمة لمن؟

34
00:03:51,940 --> 00:03:55,985
‫{\an8}دراجتنا الثنائية، عندما اشتريتها
‫قلتَ إنّك ستركبها معي

35
00:03:56,110 --> 00:04:01,866
‫{\an8}لكني أشاهد التلفاز
‫أناس كثيرون عملوا بجد على هذا البرنامج

36
00:04:02,825 --> 00:04:05,036
‫كنتُ أتطلع إلى ذلك

37
00:04:05,161 --> 00:04:09,040
‫(بارت)، ما رأيك في الخروج
‫في جولة على دراجة ثنائية مع والدتك؟

38
00:04:09,165 --> 00:04:11,542
‫- أمي، أرجوك، أنا ألعب لعبة فيديو!
‫- "جولة دراجة ثنائية مع والدتك"

39
00:04:11,668 --> 00:04:17,048
‫تل صغير، أسرع، أسرع
‫استمتعا بالمناظر، استمتعا، استمتعا

40
00:04:18,216 --> 00:04:20,468
‫(ماغي)، أتودين الركوب معي؟

41
00:04:48,621 --> 00:04:52,875
‫(بارت)، لماذا تركب والدتك
‫دراجة ثنائية وحدها؟

42
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
‫- إنها وحيدة
‫- الأمهات لا يكُنّ وحيدات

43
00:05:04,846 --> 00:05:10,184
‫306، 307

44
00:05:16,691 --> 00:05:20,862
‫- أمي، أتريدين الخروج في جولة؟
‫- أود ذلك، سآتي...

45
00:05:20,987 --> 00:05:26,159
‫لحظة، أمتأكد من أنّك لا تحاول جعلي
‫أعدّ بيتزا للإفطار؟

46
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
‫بيتزا للإفطار!

47
00:05:27,577 --> 00:05:30,288
‫أمي، أنا جاد، أريد الخروج معك في جولة

48
00:05:31,581 --> 00:05:33,124
‫سآتي حالاً

49
00:05:33,249 --> 00:05:35,835
‫(دومينوز)؟ ماذا تعني بأنّ المطعم مغلق؟

50
00:05:35,960 --> 00:05:41,591
‫لا، عاود الاتصال بي في ساعات العمل
‫لأريك مَن هو الرسالة المُسجلة!

51
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
‫بركة ماء

52
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
‫يُسعدني أنّي شاركتُ في مرحهما

53
00:05:53,102 --> 00:05:55,938
‫"سمعتُ (نيل يانغ) يغني عنها"

54
00:05:58,024 --> 00:06:00,485
‫"سمعتُ أنّ (نيل) وضعها"

55
00:06:00,610 --> 00:06:03,029
‫باسم الأب... أهلاً

56
00:06:03,154 --> 00:06:05,782
‫"آمل أن يتذكر (نيل يانغ)..."

57
00:06:07,700 --> 00:06:13,581
‫"هذا الرجل الجنوبي لا يريده في الجوار"
‫أمي، مَن هو (نيل يانغ)؟

58
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
‫كان مُغنياً في الستينيات

59
00:06:15,708 --> 00:06:18,002
‫مثل فرقة (آرتشي) وفرقة (بنانا سبليت)

60
00:06:21,631 --> 00:06:25,676
‫أنا قلقة بعض الشيء
‫هذا القسم من المقاطعة منعزل

61
00:06:25,802 --> 00:06:29,305
‫لنكون بأمان
‫سأضغط بداية رقم النجدة على هاتفي الخلوي

62
00:06:31,557 --> 00:06:34,060
‫"أنتم تدخلون الآن (سبرينغشاير)"

63
00:06:37,939 --> 00:06:41,526
‫دار للشاي؟ أتريد الدخول؟

64
00:06:41,651 --> 00:06:44,195
‫- لا أعرف، أتظنين أنّ لديهم ألعاب فيديو؟
‫- لا

65
00:06:44,320 --> 00:06:45,655
‫- رُكن للبيسبول؟
‫- لا

66
00:06:45,780 --> 00:06:47,198
‫- جدار للتسلق؟
‫- لا

67
00:06:47,490 --> 00:06:49,367
‫- عرض أوّلي لفرقة موسيقية للرجال الآلية؟
‫- لا

68
00:06:49,534 --> 00:06:51,577
‫- عرض (زومانتي) لسيرك (دو سولييه)؟
‫- لا

69
00:06:51,702 --> 00:06:52,954
‫- حمّام؟
‫- نعم

70
00:06:53,037 --> 00:06:55,790
‫هذا ما أنا بحاجة ماسة إليه، فلنذهب

71
00:07:00,878 --> 00:07:04,841
‫- أمي! أحب الشاي!
‫- أنتَ لَن تشرب شاياً

72
00:07:06,217 --> 00:07:08,177
‫وبرغم ذلك أحب هذا المكان

73
00:07:08,803 --> 00:07:13,599
‫مساء الخير سيدتي
‫ومَن صديقك الأنيق؟

74
00:07:15,309 --> 00:07:16,602
‫أضحكتني

75
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
‫"حانة (مو)"

76
00:07:22,525 --> 00:07:24,610
‫لا تفعل هذا، هذا مؤلم
‫بحذر، بحذر

77
00:07:24,735 --> 00:07:27,572
‫ما الذي جعلكم محاصرين
‫تحت هذه الطاولة؟

78
00:07:27,697 --> 00:07:31,993
‫قصة طويلة، كنّا نحاول إثارة إعجاب
‫بعض الفتيات وخرجت الأمور عن السيطرة

79
00:07:32,118 --> 00:07:34,287
‫لمعلوماتكم، لستُ نادماً على شيء

80
00:07:37,165 --> 00:07:39,959
‫(هومر)، كيف أصبحت ذراعك اليمنى
‫بهذه القوة؟

81
00:07:40,084 --> 00:07:45,339
‫أرفع هذا الثقل، 49 ألفاً، 999، 50 ألفاً

82
00:07:46,215 --> 00:07:49,802
‫أنا سعيد بهذه الذراع
‫حان دور هذه

83
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
‫كلّا، لديّ فكرة، اسمع...

84
00:07:56,100 --> 00:08:00,438
‫ماذا... أنت...
‫ماذا... أنت...

85
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
‫أجل

86
00:08:09,572 --> 00:08:11,824
‫أمي، ليس لدينا إلّا الجزر
‫والفاكهة الطازجة

87
00:08:11,949 --> 00:08:15,161
‫يمكننا أن نذهب بالدراجة
‫إلى محل الشاي ونأكل الكعك

88
00:08:15,286 --> 00:08:17,038
‫حسناً، هيّا بسرعة

89
00:08:17,163 --> 00:08:20,750
‫(بارت)، سيُجرون لي فحص كسل العين
‫أتريد مرافقتي؟

90
00:08:21,959 --> 00:08:24,086
‫آسف (ميلهاوس)، لديّ مخططات

91
00:08:24,212 --> 00:08:27,882
‫حسناً، سأحضر لك منشور عناية بالعينين

92
00:08:29,175 --> 00:08:32,053
‫حسناً، الضحية يقترب
‫فلنحطم رأسه

93
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
‫(مو)، ظننت أنّك ستحتال عليه فحسب

94
00:08:34,722 --> 00:08:37,433
‫حسناً، كنتُ أفكّر في أمر آخر

95
00:08:42,522 --> 00:08:44,315
‫أعطني زجاجة بوربون

96
00:08:44,482 --> 00:08:47,401
‫لديّ كبد جديد
‫وسوف أجهّزه

97
00:08:48,069 --> 00:08:52,782
‫المعذرة حضرة الساقي
‫هل لي بمشروب الزنجبيل الخالي من السكر؟

98
00:08:52,907 --> 00:08:56,994
‫وأريده بدون غاز
‫الفقاعات تؤلم لساني

99
00:08:57,078 --> 00:09:01,624
‫اللعنة بُني! أيّ ضعيف أنت؟!

100
00:09:01,791 --> 00:09:03,960
‫أتدعو رفيق حياتي بالضعيف؟

101
00:09:04,085 --> 00:09:06,712
‫أراهنك بمئة دولار على أنه قادر
‫على التغلب عليك في مصارعة اليدين

102
00:09:06,837 --> 00:09:09,507
‫هذه مئة دولار، هيّا بنا

103
00:09:12,218 --> 00:09:16,681
‫عجباً! لقد خُدعت!

104
00:09:18,808 --> 00:09:21,936
‫أجل! (هومر)، نحن فريق مذهل!

105
00:09:22,103 --> 00:09:26,315
‫بذراعك وعقلي، سنصل إلى القمة

106
00:09:26,440 --> 00:09:30,987
‫أنا أحد أبناء (تكساس)
‫الذين لا يُحبون أن يُخدعوا

107
00:09:31,153 --> 00:09:32,738
‫ماذا تحب؟

108
00:09:32,905 --> 00:09:36,826
‫لا أعرف
‫كتاب شيّق، جولة على الشاطىء

109
00:09:39,328 --> 00:09:41,747
‫إذن، لقد أنهينا الخلاف

110
00:09:41,872 --> 00:09:43,958
‫ليس بعد، أريد أن ألعب القرص الطائر

111
00:09:46,043 --> 00:09:49,839
‫أتدري عزيزي؟
‫بدأت أشتاق إلى جولاتنا معاً

112
00:09:49,964 --> 00:09:52,300
‫- وأنا أيضاً أمي
‫- يا له من احترام!

113
00:09:52,425 --> 00:09:54,677
‫يمكنك أن تصبح بواباً حين تكبر

114
00:09:59,932 --> 00:10:03,519
‫"زبائننا الأوفياء، تمّ إجبارنا
‫على إغلاق المحل بشكل نهائي"

115
00:10:03,644 --> 00:10:06,439
‫"يبدو أنّ كعكنا
‫كان مليئاً بفضلات الفئران"

116
00:10:06,564 --> 00:10:12,236
‫"ليس الأمر أننا أشرار
‫لكننا لَم نكُن مُنتبهين جيداً، مع السلامة"

117
00:10:12,361 --> 00:10:13,779
‫ماذا تقول الملحوظة؟

118
00:10:15,323 --> 00:10:16,699
‫لقد ماتت

119
00:10:19,452 --> 00:10:23,873
‫(بارت)، يكفي هذا
‫علينا أن نعود إلى حياتنا المنفصلة

120
00:10:23,998 --> 00:10:26,042
‫يمكننا أن نشرب الشاي
‫في بيت الشجرة الخاص بي

121
00:10:26,167 --> 00:10:31,297
‫دعوتني إلى بيت الشجرة؟

122
00:10:33,174 --> 00:10:36,385
‫هذا أشبه بقيام (بروس وين)
‫بدعوة والدته إلى نادي (باتمان)

123
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
‫إذن، أهذا ماء راكد؟

124
00:10:47,104 --> 00:10:51,484
‫نعم، بدأت تلك البركة
‫كوعاء من الحبوب

125
00:10:55,112 --> 00:10:59,200
‫قد أتمكّن من تحويل بيت الشجرة هذا
‫إلى دار شاي

126
00:10:59,325 --> 00:11:02,078
‫"(سكينر) قذر"

127
00:11:02,828 --> 00:11:07,124
‫أمي! هذا رائع!
‫بيتنا الحقيقي قمامة مقارنةً به

128
00:11:07,249 --> 00:11:10,628
‫- ورميتُ مجلاتك الهزلية القديمة
‫- أمي!

129
00:11:11,170 --> 00:11:16,425
‫أنا أمزح، الأم العصرية تلفها في أغلفة
‫بلاستيكية لكيلا تقرأها ثانيةً

130
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
‫على الإطلاق

131
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
‫إلى أين تذهبان؟

132
00:11:22,306 --> 00:11:25,476
‫سأنضم إلى جماعة
‫مصارعي الأيدي المحترفين

133
00:11:25,601 --> 00:11:28,479
‫وكيف سيؤثر هذا
‫على وظيفتك في مصنع الطاقة؟

134
00:11:28,604 --> 00:11:30,106
‫سلباً على ما أظن

135
00:11:30,231 --> 00:11:35,069
‫سنذهب لشراء طقم شاي جديد
‫استمتع بوقتك

136
00:11:37,613 --> 00:11:42,535
‫ربّاه! لم تبدُ غاضبة أبداً
‫لعلها لَم تعُد تبالي

137
00:11:42,660 --> 00:11:44,787
‫انسَ أمرها (هومر)
‫إنها ميتة بالنسبة إليك

138
00:11:45,538 --> 00:11:47,957
‫- حسناً
‫- إن أصابنا الملل في الحافلة...

139
00:11:48,082 --> 00:11:51,043
‫لديّ هنا كتاب ألغاز، لنرى

140
00:11:51,168 --> 00:11:57,133
‫لا أخوة ولا أخوات لديّ
‫لكنّ والد هذا الرجل هو ابن والدي

141
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
‫تباً لك أيها الشيء الغبي!

142
00:12:03,639 --> 00:12:06,350
‫إنه ابني، هذا سيىء!

143
00:12:06,475 --> 00:12:09,270
‫"سوق (سبرينغفيلد) التجاري"

144
00:12:09,603 --> 00:12:12,815
‫أتوق إلى استخدام
‫خدمة شاي "المهرج (كراستي)" الجديدة

145
00:12:12,940 --> 00:12:18,070
‫وكذلك أنا، يا إلهي!
‫أخذتُ قلم البائع، سأعود حالاً

146
00:12:20,614 --> 00:12:24,577
‫"شاي أخضر؟ ما هذا؟
‫الأخ الإيرلندي لـ(مستر تي)؟"

147
00:12:26,620 --> 00:12:31,041
‫"(إيرل غريه)؟ أفضّل (ليندا غريه)
‫ألا زالت على قيد الحياة؟"

148
00:12:31,459 --> 00:12:34,170
‫"ماذا بعد؟ لا، لن أفعل هذا"

149
00:12:35,004 --> 00:12:38,299
‫(سمبسون)
‫ماذا ستفعل بإبريق الشاي هذا؟

150
00:12:38,424 --> 00:12:41,343
‫- ستتصرف بشذوذ؟
‫- أنا سأجيبك، نعم

151
00:12:41,510 --> 00:12:47,475
‫ماذا؟ لقد نشلتُ هذا الشيء
‫ولَم يحسوا بشيء

152
00:12:47,600 --> 00:12:49,268
‫لماذا لَم تسرق شيئاً رائعاً؟

153
00:12:49,393 --> 00:12:53,230
‫لأنّي سأعيده إلى المتجر
‫ليكون لديّ رصيد في المتجر

154
00:12:53,355 --> 00:12:57,318
‫كيف سيكون لديك رصيد
‫بدون إيصال هدية أيها الأحمق؟

155
00:12:57,485 --> 00:13:00,237
‫- حسناً...
‫- رأيناك تتسكع مع والدتك

156
00:13:00,362 --> 00:13:03,783
‫يُقال إنّك مُدلل والدتك

157
00:13:05,910 --> 00:13:09,622
‫مستحيل أن يكون (بارت سمبسون)
‫مدلل والدته

158
00:13:09,747 --> 00:13:15,377
‫(بارت)! أليسا رائعين؟
‫إنهما يلائما ستائر بيت الشجرة الجديدة

159
00:13:16,962 --> 00:13:23,177
‫جرب هذا، أحضرتُ لك نمرة كبيرة
‫لأنّ بطنك كبر لكثرة الحلوى

160
00:13:23,302 --> 00:13:26,096
‫أحدهم يحب كعك الفتيات الصغيرات

161
00:13:26,347 --> 00:13:30,810
‫كعك الفتيات الصغيرات؟
‫(بارت)، حصلتَ على لقب يلازمك العمر

162
00:13:30,935 --> 00:13:34,522
‫يا كعك الفتيات الصغيرات
‫أتريد كعك فتيات صغيرات؟

163
00:13:35,356 --> 00:13:37,608
‫(بارت)، أتتشاجر مع أصحابك؟

164
00:13:37,733 --> 00:13:40,319
‫اصمتي، لا أريد كنزتك الغبية

165
00:13:41,403 --> 00:13:43,030
‫ولا أريد طقم الشاي

166
00:13:43,739 --> 00:13:46,325
‫"التحطيم يُلغي كفالتي، حياة سعيدة"

167
00:13:46,450 --> 00:13:50,704
‫أمي، لَم أتسكع معكِ
‫إلّا لأنّي أشفقت عليك

168
00:13:52,748 --> 00:13:55,417
‫كان ذلك غريباً!
‫هلّا تُعلميننا التدخين

169
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
‫لا!

170
00:14:04,051 --> 00:14:06,554
‫لا أصدّق أنها خدعتني
‫لأصبح مدلل والدته

171
00:14:06,679 --> 00:14:08,973
‫عليّ أن أعيد هذا المكان إليّ من جديد

172
00:14:12,434 --> 00:14:15,563
‫سأحتاج إلى أسابيع
‫لأعيد جدار المخاط إلى ما كان عليه

173
00:14:17,356 --> 00:14:18,524
‫(بارت)

174
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
‫لا يُسمح لك بالقدوم إلى هنا
‫ألا تقرئين اللافتة؟

175
00:14:21,110 --> 00:14:22,319
‫- أتعني هذه؟
‫- "حان وقت الشاي، أنا وماما"

176
00:14:22,444 --> 00:14:24,405
‫- يا للعجب!
‫- "لا يُسمح بدخول الفتيات"

177
00:14:26,907 --> 00:14:31,579
‫أنا قلقة على أمي، إنها جالسة هناك
‫تربت على الكلب منذ ساعتين

178
00:14:48,721 --> 00:14:50,264
‫"احضن والدتك اليوم"

179
00:14:56,437 --> 00:14:58,606
‫"(ميامي)"

180
00:15:05,487 --> 00:15:11,285
‫- أمي
‫- أهلاً (بارت)، اعلم أنّي بعتُ الدراجة

181
00:15:11,410 --> 00:15:13,662
‫أسرع، أسرع

182
00:15:17,541 --> 00:15:19,835
‫لكننا قضينا وقتاً ممتعاً على تلك الدراجة

183
00:15:20,878 --> 00:15:24,006
‫أمي، أنا أحب التسكع معك

184
00:15:28,844 --> 00:15:32,765
‫ثمّة ليلة كاريوكي في المدرسة غداً

185
00:15:32,890 --> 00:15:37,478
‫بعض الأطفال سيحضرون والديهم
‫أتريدين القدوم؟

186
00:15:37,603 --> 00:15:41,982
‫- حقاً؟ أيمكننا أن نقدّم عرضاً مشتركاً؟
‫- بالطبع، لِمَ لا؟

187
00:15:42,775 --> 00:15:45,611
‫- سيكون ذلك ممتعاً
‫- لا زال هذا مستمراً

188
00:15:45,819 --> 00:15:48,322
‫"بطولة مصارعة اليدين
‫رسم المشاركة 50 دولاراً، الجائزة 50 دولاراً"

189
00:15:52,242 --> 00:15:56,038
‫لا أصدّق أنّ (مارج) لَم تتصل بي
‫ربّما أعود للبيت

190
00:15:56,163 --> 00:15:59,124
‫لقد اتصلت (مارج)
‫قالت إنها تحبك

191
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
‫وقال إنها تتمنى أن تكسر
‫ذراع خصمك بشدة حتى تبرز العظمة

192
00:16:02,836 --> 00:16:04,088
‫هل قالت شيئاً آخر؟

193
00:16:04,213 --> 00:16:07,132
‫نعم، تخبرك بأن تصمت
‫وتتوقف عن طرح الأسئلة وتصغي إلى (مو)

194
00:16:07,257 --> 00:16:09,510
‫(مارج)! كم أحبها!

195
00:16:09,885 --> 00:16:15,265
‫(هومر)، عليك أن تركز في اللعبة
‫خصمك الأول هو "الأيسر الأيمن"

196
00:16:18,769 --> 00:16:20,270
‫يبدو قوياً

197
00:16:20,479 --> 00:16:23,399
‫نعم، خسر مرة واحدة فقط
‫في حربه ضد الأمية

198
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
‫أنا أتفهم ذلك
‫حاربت ذلك العدو وخسرت مراراً

199
00:16:32,950 --> 00:16:35,911
‫- (مارج) ليست في البيت
‫- (هومر)، ركّز

200
00:16:36,078 --> 00:16:40,708
‫(مو)، بدأت أتشكك حول هذا الأمر
‫الذي لَم أحبه في الأصل

201
00:16:40,874 --> 00:16:43,711
‫حسبك (هومر)!
‫يمكننا أن نصل إلى ربع النهائي

202
00:16:43,836 --> 00:16:47,715
‫عن القسم الشرقي، الفئة (بي)
‫حيث يزيد العدد عن 35 مشاركاً

203
00:16:47,840 --> 00:16:53,137
‫- آسف (مو)، مكان ذراعي حول زوجتي
‫- (هومر)، عُد

204
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
‫نظام تبييض أسناني
‫موجود في حقيبتك

205
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
‫"متجر لوازم الكاريوكي"

206
00:16:58,559 --> 00:17:03,188
‫لنرَ، ما الأغنية التي ستكون ثنائية رائعة؟
‫(جاست ذا تو أوف أس)

207
00:17:03,313 --> 00:17:06,442
‫(يو أند مي أغينست ذا وورلد)
‫(إيبوني أند آيفوري)

208
00:17:06,567 --> 00:17:11,113
‫(إيبوني أند آيفوري)؟
‫أنا وأمي حجزنا هذه الأغنية

209
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
‫يقول الناس إننا على خشبة المسرح
‫يتملكنا الخوف

210
00:17:15,075 --> 00:17:16,827
‫موهبة يملأها الخوف

211
00:17:16,952 --> 00:17:19,121
‫سأغني أغنية مع (بارت) الليلة

212
00:17:19,246 --> 00:17:22,833
‫مذهل! أنا وأمي نغني معاً
‫منذ كنت في الصف الرابع

213
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
‫وقد قرّبنا ذلك كثيراً

214
00:17:24,918 --> 00:17:29,423
‫(سيمور)، أين كنت؟
‫سيارة ساطعة اللون آذت عيناي

215
00:17:29,506 --> 00:17:32,801
‫لا تقلقي أمي، مرطب عينك معي هنا

216
00:17:33,844 --> 00:17:37,890
‫ولد طيب، يمكنك أن تحضر مهدك
‫إلى غرفة والدتك الليلة

217
00:17:38,015 --> 00:17:40,225
‫ليس مهداً، بل سريراً نقّالاً

218
00:17:40,350 --> 00:17:43,020
‫إن كان له قضبان فهو مهد

219
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
‫"ليلة الكاريوكي
‫غنّ ما تفضّله"

220
00:17:47,441 --> 00:17:54,406
‫"أين (جون وين)؟
‫أين شمس البراري؟"

221
00:17:54,990 --> 00:18:01,914
‫"أين نهايتي السعيدة؟
‫أين ذهب رعاة البقر؟"

222
00:18:08,629 --> 00:18:14,343
‫أتدرين أمي؟ لَم أكُن متأكداً بشأن الليلة
‫لكنّي أشعر بالراحة ونحن في نفس الزي

223
00:18:14,468 --> 00:18:17,805
‫لستُ متأكدة بشأن الأجراس
‫على البنطال

224
00:18:17,930 --> 00:18:20,224
‫أتمزحين؟ أنا أحبها

225
00:18:23,102 --> 00:18:26,563
‫الفقرة التالية في حفل الكاريوكي
‫لابتدائية (سبرينغفيلد)...

226
00:18:26,647 --> 00:18:31,151
‫(سكينر) والسيدة (سكينر)

227
00:18:35,948 --> 00:18:46,166
‫- "(إيبوني) و(آيفوري)"
‫- "يعيشان معاً بانسجام"

228
00:18:46,542 --> 00:18:49,795
‫"جنباً إلى جنب على البيانو"

229
00:18:49,962 --> 00:18:56,051
‫"لماذا لا؟"

230
00:18:57,219 --> 00:19:00,139
‫لا!

231
00:19:01,265 --> 00:19:02,933
‫أوقفوا العرض

232
00:19:04,143 --> 00:19:05,727
‫سيدة (سمبسون)، أرجوك

233
00:19:05,853 --> 00:19:09,439
‫اصمت (سيمور)
‫إنها تقول ما نفكّر فيه جميعاً

234
00:19:09,690 --> 00:19:11,150
‫أماه، ماذا تفعلين؟

235
00:19:11,275 --> 00:19:16,697
‫لا تنادني "أماه"، نادني "أمي"
‫وابني ليس مدلل والدته

236
00:19:18,365 --> 00:19:22,703
‫(بارت)، أنتَ ولد مشاكس
‫ولا أريدك أن تتحول إلى ذلك

237
00:19:22,828 --> 00:19:26,373
‫- ماذا؟ جدار؟
‫- أمي، ظننتك تريدين هذا

238
00:19:26,540 --> 00:19:31,211
‫ليس عليك أن تقلق بشأني
‫بل عليك أن تسبّب لي القلق

239
00:19:35,632 --> 00:19:40,095
‫أيها الفاشلون
‫سأفعل بكم ما فعلتموه بهذه الأغاني

240
00:19:40,220 --> 00:19:42,347
‫ترجمتها فنياً؟

241
00:19:44,600 --> 00:19:46,685
‫موتوا، موتوا، موتوا

242
00:19:47,811 --> 00:19:50,272
‫كنّا سنغني (ماي شارونا)

243
00:19:56,028 --> 00:19:59,615
‫"(ألاباما) الرائعة"

244
00:20:01,033 --> 00:20:04,453
‫"حيث السماء شديدة الزرقة"

245
00:20:05,829 --> 00:20:08,165
‫"(ألاباما) الرائعة"

246
00:20:10,542 --> 00:20:15,380
‫"أنا قادم إليك (آلاباما)"

247
00:20:16,006 --> 00:20:22,471
‫(مارج)، قُربي إليك أهم بالنسبة إليّ
‫من جميع مسابقات أكل الفطائر في العالم

248
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
‫ظننتها مصارعة الأيدي

249
00:20:24,598 --> 00:20:28,185
‫ذهبتُ إلى مسابقة لأكل الفطائر
‫وأنا عائد للبيت، فلنذهب للنوم

250
00:20:57,714 --> 00:20:59,967
‫تلك الأغنية هامش موسيقى البوب

251
00:21:01,009 --> 00:21:02,344
‫لَم أطلب منكم أن تتوقفوا

252
00:21:50,100 --> 00:21:54,938
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل