﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,506
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,184
‫{\an8}"عائلة من كوكب الأرض"

3
00:00:27,652 --> 00:00:29,988
‫{\an8}- "إنه موسم الفرح"
‫- "(هومر)"

4
00:00:30,071 --> 00:00:31,906
‫منتصف يونيو؟

5
00:00:34,617 --> 00:00:39,289
‫{\an8}يا أولاد، هذه الليلة الأقدس خلال العام
‫غداً عيد الأب

6
00:00:39,414 --> 00:00:43,001
‫{\an8}وبهذا تكون الليلة عشية عيد الأب

7
00:00:43,293 --> 00:00:51,801
‫"فليبتهج العالم بولادة أب
‫قدموا إليّ هدايا كثيرة"

8
00:00:51,926 --> 00:00:55,221
‫أبي، ليس هناك شيء
‫يُدعى "عشية عيد الأب"

9
00:00:56,723 --> 00:00:58,558
‫{\an8}ليست هناك عشية عيد أب؟

10
00:00:58,683 --> 00:01:02,062
‫{\an8}أهذا يعني عدم وجود "بابا كلوز"؟

11
00:01:03,063 --> 00:01:05,356
‫{\an8}حسناً، هناك "بابا كلوز"

12
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
‫- أهناك أرنب بطولة الكرة؟
‫- بالطبع، لِمَ لا؟

13
00:01:11,112 --> 00:01:15,116
‫{\an8}(بارت)، (ليسا)، علينا أن نذهب
‫إلى السوق التجاري قبل أن يُغلق

14
00:01:15,241 --> 00:01:18,411
‫{\an8}هل لي بمرافقتكم؟
‫أعرف أنّ هذا غير ممكن

15
00:01:20,872 --> 00:01:23,166
‫أمي، هل لي ببعض المال
‫لأشتري هديةً لأبي؟

16
00:01:23,291 --> 00:01:27,170
‫{\an8}إن كان المال مني
‫فكيف ستكون هديتك؟

17
00:01:27,295 --> 00:01:28,588
‫ومن أين لكِ بمالك؟

18
00:01:29,506 --> 00:01:31,382
‫{\an8}إليك 10 دولارات
‫اصنع بطاقة معايدة بنفسك

19
00:01:35,303 --> 00:01:37,013
‫{\an8}"سوق (سبرينغفيلد) التجاري"
‫"مقر عيد الأب"

20
00:01:37,138 --> 00:01:39,140
‫"استفسروا عن خصومات زوج الأم"

21
00:01:39,265 --> 00:01:44,729
‫{\an8}(رالفي)، دعني أشرح لك الأمر مجدداً
‫أعطيك 5 دولارات وتشتري هدية لوالدك

22
00:01:44,854 --> 00:01:46,064
‫حسناً

23
00:01:47,273 --> 00:01:49,067
‫هاتها

24
00:01:49,859 --> 00:01:53,446
‫هذه 50 دولاراً
‫بدأ هذا الطفل يعود بنفع

25
00:01:53,571 --> 00:01:56,449
‫حسناً (رالفي)
‫لنرَ ماذا ستفعل بالمئة

26
00:01:57,909 --> 00:02:00,662
‫{\an8}هيّا (رالفي)، مال كثير، مال كثير

27
00:02:01,913 --> 00:02:03,456
‫مال كثير

28
00:02:21,391 --> 00:02:22,934
‫سأشتري هذه، ماذا عنك؟

29
00:02:23,059 --> 00:02:26,229
‫{\an8}- هذا أفضل ما وجدته للأسف
‫- "نتمنى لك يوم أب بروعة (شريك)"

30
00:02:26,354 --> 00:02:27,856
‫{\an8}هذا سيىء!

31
00:02:27,981 --> 00:02:32,777
‫{\an8}أتدري؟ هذه السخافات التي تُصنّع للجماهير
‫لا تُعبّر عن مشاعري تجاه أبي

32
00:02:33,111 --> 00:02:36,573
‫{\an8}سأعدّ له هدية نابعة من قلبي

33
00:02:36,990 --> 00:02:40,118
‫"افعل هذا بنفسك أيها الكسول"

34
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
‫{\an8}مرحباً، أبحث عن شيء
‫في مُنظفة الغليون

35
00:02:43,663 --> 00:02:46,332
‫{\an8}لدن جداً وزغب

36
00:02:47,208 --> 00:02:49,878
‫{\an8}وصلنا هذا من (زنجبار)

37
00:02:52,589 --> 00:02:56,551
‫{\an8}- يا له من عيد أب رائع!
‫- تفضل أبي، آمل أن تعجبك

38
00:02:56,676 --> 00:02:58,511
‫{\an8}نسيت ما هي

39
00:02:59,929 --> 00:03:04,934
‫مجموعة أدوات (ليذر بادي)!
‫لا حدود لما يمكنني فعله بهذه

40
00:03:05,059 --> 00:03:10,190
‫لا تخافي سيدتي
‫الكابتن القوي هنا ومعه أداته الصغيرة

41
00:03:22,827 --> 00:03:25,788
‫هذا أسوأ عيد أب على الإطلاق

42
00:03:27,832 --> 00:03:30,543
‫كابتن، أنتَ بارع

43
00:03:31,628 --> 00:03:34,214
‫{\an8}(بارت)، هذه أروع هدية حصلت عليها يوماً

44
00:03:34,339 --> 00:03:39,844
‫{\an8}فتح هدية أخرى سيكون بسهولة أوركسترا
‫(لندن فيلهارمونيك) مع (جيسيكا سمبسون)

45
00:03:39,969 --> 00:03:41,387
‫ماذا أحضرتِ لي (ليسا)؟

46
00:03:41,512 --> 00:03:44,015
‫- ما هذا؟
‫- "أنا وأبي"

47
00:03:44,224 --> 00:03:47,727
‫{\an8}أحاديا القرن يُمثلاننا أنا وأنت أبي
‫رسمتها بنفسي

48
00:03:51,981 --> 00:03:53,566
‫ما رأيك؟

49
00:03:54,192 --> 00:03:56,486
‫حساسة جداً، صحيح؟

50
00:03:56,945 --> 00:04:01,282
‫{\an8}إنها حساسة، لا شك في هذا
‫شكراً عزيزتي

51
00:04:02,533 --> 00:04:06,829
‫{\an8}- لَم تعجبك، أليس كذلك؟
‫- لا، لا، إنها رائعة، انتهيت منها الآن

52
00:04:08,623 --> 00:04:10,500
‫{\an8}(ليسا)، عزيزتي

53
00:04:10,625 --> 00:04:15,880
‫{\an8}أظن أنّ والدك يريد تعليق كتابك
‫على الثلاجة ليرى الجميع جماله

54
00:04:17,590 --> 00:04:19,801
‫أليس ظريفاً؟

55
00:04:24,305 --> 00:04:30,186
‫{\an8}- أبي، كيف فعلت هذا؟!
‫- إنها ليست غلطتي، مغناطيس أحمق!

56
00:04:31,229 --> 00:04:32,939
‫لا، لا

57
00:04:34,649 --> 00:04:38,403
‫ماذا...
‫"عيد ميلاد سعيد يا أبي، مِن (ليسا)"

58
00:04:44,534 --> 00:04:48,579
‫لا أفهم كيف جُرحت مشاعرها
‫إنه يومي أنا

59
00:04:48,705 --> 00:04:51,874
‫لن تتعافى من هذا سريعاً
‫أنا أعرف الفتيات

60
00:04:52,000 --> 00:04:53,918
‫نعم، لكني أعرف كيف أرضي الفتيات

61
00:04:54,043 --> 00:04:57,297
‫حتى إنّي أرضيتك
‫بعدما خسرت ألبوم زفافنا في رهان في حانة

62
00:04:57,505 --> 00:05:00,717
‫- ماذا فعلت؟!
‫- أعني أنّي سأسترضيك

63
00:05:01,092 --> 00:05:04,804
‫"هذه صورة (مو)
‫مع فتاة جميلة"

64
00:05:04,929 --> 00:05:09,517
‫"لأنها أمور حدثت في الواقع"

65
00:05:11,686 --> 00:05:15,481
‫- (مو)، هل لنا بمشروبات؟
‫- اصمت وناولني المزيد من رؤوس (مو)

66
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
‫"جادة (بارت)"

67
00:05:23,698 --> 00:05:25,575
‫رائع! هناك شارع يحمل اسمي

68
00:05:25,700 --> 00:05:28,077
‫(سمبسون)، هل ستسرق اللافتة؟

69
00:05:28,202 --> 00:05:33,291
‫نعم، إن كانت اللافتة تحمل اسمك
‫فيمكنك أن تأخذها ولن تفعل الشرطة شيئاً

70
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
‫حسب التعديل السادس أو ما شابه

71
00:05:35,418 --> 00:05:39,714
‫ستبدو هذه اللافتة جيدة تحت سريري

72
00:05:43,343 --> 00:05:46,387
‫أيمكننا أن نضغط على صديقه أم ماذا؟

73
00:05:46,512 --> 00:05:51,726
‫(ميلهاوس)، الأولاد الرائعون
‫يقودون الدراجة وعيونهم مُغمضة

74
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
‫أنا رائع

75
00:05:58,983 --> 00:06:01,527
‫سأذهب من هنا
‫لديّ مدرسة العبرية

76
00:06:10,328 --> 00:06:15,917
‫آسف لأنّي أحزنتك يا عزيزتي
‫لكني سأريك كم تهمني مشاعرك

77
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
‫تذكرة لبالغ وتذكرة لطفلة

78
00:06:17,710 --> 00:06:21,005
‫لستُ طفلة
‫الطفل يُحتسب حتى عمر السنتين

79
00:06:21,130 --> 00:06:26,636
‫هذه كلماتها الأولى، سايريني
‫تذكرة الأطفال أرخص بـ50 سنتاً

80
00:06:26,844 --> 00:06:28,846
‫أفضّل عدم الذهاب على الكذب

81
00:06:31,766 --> 00:06:33,059
‫كيف حالك؟

82
00:06:33,518 --> 00:06:37,522
‫إذن، تلك سترتك التي على ظهر الكرسي؟

83
00:06:38,981 --> 00:06:41,401
‫انظروا، سرقتُ اللافتة

84
00:06:41,526 --> 00:06:43,820
‫انظر، سرقنا "الصرخة"

85
00:06:43,945 --> 00:06:45,738
‫أبعدها، إنها تخيفني

86
00:06:45,863 --> 00:06:47,698
‫لا أصدّق هذا...

87
00:06:48,116 --> 00:06:51,119
‫أب مهمل لا يبالي بمشاعري

88
00:06:51,244 --> 00:06:54,038
‫(ليسا)، هل لي باستعارة
‫أحد أقلامك الملونة؟

89
00:06:54,163 --> 00:06:57,417
‫بالطبع، هذا ما تفعلونه أنتم الرجال
‫الأخذ الأخذ الأخذ

90
00:06:57,542 --> 00:07:00,211
‫دون اهتمام بالمشاعر أو بأحادي القرن

91
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
‫خذ، إليك غدائي أيضاً

92
00:07:03,965 --> 00:07:06,509
‫خذ حقيبتي كلها

93
00:07:09,220 --> 00:07:13,015
‫مَن منكم يا أولاد ألقى بحقيبة
‫(ليسا سمبسون) عبر نافذتي

94
00:07:13,850 --> 00:07:16,352
‫يجب أن يكون الفاعل ولداً، صحيح؟

95
00:07:16,477 --> 00:07:19,939
‫أتظن أنّ الفتاة لا تقدر على الغضب؟
‫أنتَ مخطىء

96
00:07:22,442 --> 00:07:24,652
‫جبيرتي

97
00:07:31,325 --> 00:07:35,496
‫(ليسا)، أنا أمسك بيدي مُلصقاً
‫عليه صورة وجه عابس

98
00:07:35,621 --> 00:07:38,458
‫لا تجعليني ألصقه بملفك

99
00:07:38,583 --> 00:07:40,751
‫لا تجعليني ألصقه بملفك

100
00:07:42,295 --> 00:07:47,008
‫أنا أزيل القشرة الخلفية
‫لا تجعليني أفعل هذا

101
00:07:48,176 --> 00:07:50,845
‫فليغفر لي الرب

102
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
‫(ويلي)، لدينا فئران
‫تقضم الأسلاك من جديد

103
00:07:59,228 --> 00:08:02,148
‫دعني وشأني
‫أنا أعد لنفسي مشروباً ومعكرونة

104
00:08:08,237 --> 00:08:12,825
‫سيد وسيدة (سمبسون)
‫لدينا مشكلة خطيرة تتعلق بـ(ليسا)

105
00:08:16,329 --> 00:08:19,707
‫ابنتكما كسرت نافذة
‫قلبت سلة قمامة

106
00:08:19,832 --> 00:08:22,543
‫ورمت بسخان ماركة (ثيرموس) إلى الشارع

107
00:08:22,668 --> 00:08:25,171
‫ألا زال يحافظ على سخونة المشروبات
‫الساخنة وبرودة المشروبات الباردة؟

108
00:08:25,296 --> 00:08:27,840
‫إنه لا يحتفظ بداخله بأيّة مشروبات

109
00:08:29,008 --> 00:08:30,843
‫طلبتُ من طبيب المدرسة النفسي

110
00:08:30,968 --> 00:08:34,305
‫أن يلقي الضوء حول الانفجار المفاجىء
‫غير اللائق لابنتكما

111
00:08:35,264 --> 00:08:40,853
‫يؤسفني أنّ غضب (ليسا)
‫نابع من تشوه غير عادي لرمز الأبوة

112
00:08:40,978 --> 00:08:42,772
‫وفي هذه الحالة، والدها

113
00:08:44,106 --> 00:08:48,611
‫نعم، من السهل عليك أن تُخرج عيوبي
‫ومن الصعب أن تصمت

114
00:08:48,736 --> 00:08:52,323
‫بالنظر إلى مقالات ابنتك
‫هذا ليس بالأمر الجديد

115
00:08:52,573 --> 00:08:55,910
‫"وجه أبي في عيد الشكر"
‫"توصيلة في الوادي العظيم"

116
00:08:56,035 --> 00:08:58,746
‫"يوم جاء شرطي إلى مباراتي"

117
00:08:58,871 --> 00:09:02,250
‫سيد (سمبسون)
‫(ليسا) في منعطف حاد

118
00:09:02,375 --> 00:09:08,172
‫إن لَم ترَ والدها كقدوة إيجابية
‫فقد تكره الرجال طوال حياتها

119
00:09:09,048 --> 00:09:15,930
‫أعرف! لكن كيف لي أن أنهي
‫حماقة سنين في جلستين مجانيتين؟

120
00:09:16,055 --> 00:09:18,224
‫دعني أقترح عليك أمراً

121
00:09:18,808 --> 00:09:22,103
‫المدرسة تبحث عن "سمندر سلامة" جديد

122
00:09:22,228 --> 00:09:25,481
‫عندما تراك (ليسا) تُعلم الأطفال
‫تجنّب أسلاك الكهرباء الساقطة أرضاً

123
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
‫قد يعيد إليها هذا ثقتها فيك
‫وفي الجنس الذكوري

124
00:09:28,484 --> 00:09:31,737
‫لا أعرف
‫ماذا حلّ بالسمندر السابق؟

125
00:09:31,862 --> 00:09:35,658
‫- غرق في النوم وهو في البدلة واختنق
‫- يمكنني أن أفعل ذلك

126
00:09:35,783 --> 00:09:39,620
‫حسناً (ليسا)
‫حان وقت المفاجأة الكبيرة من أبيك

127
00:09:42,039 --> 00:09:45,334
‫يكون مِن المرعب أحياناً أن تتحقق أحلامك
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

128
00:09:45,459 --> 00:09:47,378
‫- أظن هذا
‫- أجل

129
00:09:47,503 --> 00:09:51,674
‫والآن، سأنطلق لأجلب السلامة
‫لابتدائية (سبرينغفيلد) وأفوز بحبك لي

130
00:09:53,009 --> 00:09:55,303
‫ما الأمر عزيزتي؟ لا أسمعك

131
00:09:56,971 --> 00:09:59,473
‫هيّا أيها السمندر، انطلق

132
00:10:04,020 --> 00:10:05,563
‫آسف (بارت)

133
00:10:06,731 --> 00:10:09,900
‫القاعدة الأولى في السلامة في الحافلة
‫هي أن تضع دوماً حزام الأمان

134
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
‫حافلات المدارس غير مزودة بأحزمة أمان

135
00:10:12,320 --> 00:10:14,113
‫وما الذي يحميكم إن حدث تصادم؟

136
00:10:14,280 --> 00:10:17,074
‫- قضيب معدني في مستوى الأسنان
‫- أوقف الحافلة

137
00:10:19,118 --> 00:10:20,328
‫أسناني!

138
00:10:20,536 --> 00:10:23,623
‫انظري (ليسا)، حققتُ السلامة

139
00:10:26,125 --> 00:10:29,754
‫نصيحة السلامة رقم 99
‫أحكموا دوماً إغلاق مسند الورق

140
00:10:29,962 --> 00:10:31,422
‫اللعنة!

141
00:10:33,549 --> 00:10:38,262
‫- هل من أسئلة؟ هل من تعليقات؟
‫- أنتَ فتاة؟ فلا أرى ملامح ذكورة

142
00:10:40,139 --> 00:10:45,770
‫هل سمعتُ "أين الألعاب النارية؟"
‫لأنها هنا

143
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
‫فلينجُ كل بنفسه
‫دوسوا بعضكم إن اضطررتم

144
00:11:03,788 --> 00:11:07,500
‫السلامة، السلامة، إنه وقت السلامة

145
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
‫عزيزتي، هل أنا بطلك من جديد؟

146
00:11:16,008 --> 00:11:19,178
‫والد (جيمي) يأخذها إلى حديقة الحيوانات
‫مرة في الشهر

147
00:11:19,303 --> 00:11:21,055
‫أما كنتَ تستطيع أن تكون
‫من هذا النوع من الآباء؟

148
00:11:21,180 --> 00:11:24,934
‫لا عزيزتي، تعرفين أنّ والدك
‫ممنوع من دخول حديقة الحيوانات

149
00:11:25,059 --> 00:11:30,398
‫- أجل
‫- لكني لن أتوقف عن تجميل نفسي لكِ

150
00:11:31,107 --> 00:11:33,734
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لا أعرف

151
00:11:37,947 --> 00:11:41,534
‫اتجه يساراً من جادة (بارت)

152
00:11:41,659 --> 00:11:45,121
‫لا توجد هنا جادة (بارت)

153
00:11:45,246 --> 00:11:50,960
‫انسَ الأمر، خرج الطفل
‫أخرج سكين الصيد واقطع الحبل السري

154
00:11:51,085 --> 00:11:52,336
‫حسناً

155
00:11:55,172 --> 00:11:56,716
‫انتبه

156
00:11:58,300 --> 00:12:02,763
‫هنا (كنت بروكمان) في بث مباشر من مسرح
‫أسوأ حادث في تاريخ (سبرينغفيلد)

157
00:12:02,888 --> 00:12:06,392
‫لا تقلقوا، خدمة الطوارىء في طريقها

158
00:12:15,985 --> 00:12:21,073
‫{\an8}هلّا نتفق جميعاً على عدم استخدام التأمين؟
‫هيّا أيها الناس، اهدؤوا

159
00:12:23,367 --> 00:12:27,163
‫(سبرينغفيلد) بحاجة إلى بطل، والآن

160
00:12:28,456 --> 00:12:32,251
‫تبدو هذه وظيفة أب
‫يحاول الفوز بحب ابنته

161
00:12:36,338 --> 00:12:40,259
‫أنا مدين لك إلى الأبد
‫وجميع الدائنين لديّ

162
00:12:43,846 --> 00:12:46,140
‫كنّا نشترك معاً في السيارة
‫هذا كل شيء

163
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
‫أمي في السيارة

164
00:12:57,026 --> 00:12:58,402
‫ليست كذلك

165
00:13:02,323 --> 00:13:06,076
‫- 3 تحيّات لبطلنا الجديد
‫- 3 فقط؟

166
00:13:06,952 --> 00:13:10,539
‫- حسناً، 6
‫- هذا جيد

167
00:13:13,042 --> 00:13:15,961
‫أرجوك! أنتَ تُحرجني

168
00:13:16,086 --> 00:13:18,339
‫"قاعة المدينة"

169
00:13:18,631 --> 00:13:24,220
‫أنا أسلّمك الآن أعظم تشريف
‫في (سبرينغفيلد)، بطاقة مفتاح المدينة

170
00:13:27,348 --> 00:13:28,641
‫هل من مواضيع أخرى؟

171
00:13:28,766 --> 00:13:32,186
‫سيدي المحافظ
‫إدارتك كانت فشلاً تلو الآخر

172
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
‫- مَن أنت؟
‫- الناطق الإعلامي باسمك

173
00:13:34,730 --> 00:13:37,775
‫- كان عليّ توظيف قريبي
‫- أنا قريبك

174
00:13:37,900 --> 00:13:43,030
‫حسناً، أنا سيىء، فليكُن
‫اقرؤوا المرسوم أيها الناس

175
00:13:43,155 --> 00:13:52,414
‫لا يمكن إقالتي إلّا بإعادة الانتخابات
‫و... انسوا هذا القسم

176
00:13:52,540 --> 00:13:58,838
‫إعادة انتخابات، إعادة انتخابات

177
00:13:59,046 --> 00:14:02,550
‫إعادة انتخابات، إعادة انتخابات

178
00:14:02,675 --> 00:14:05,261
‫إعادة انتخابات، إعادة انتخابات

179
00:14:05,386 --> 00:14:09,598
‫المحافظ (دايموند جو كويمبي)
‫اجتاز 12 حملة إعادة انتخاب

180
00:14:09,723 --> 00:14:12,893
‫وعدد لا يُحصى من تهم الخيانة الزوجية
‫والرشوة والابتزاز

181
00:14:13,018 --> 00:14:15,980
‫- وكذلك محاولة اختطاف طائرة 747
‫- "ملف قديم"

182
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
‫{\an8}خذ هذه الطائرة
‫إلى أيّ مكان فيه فتيات جامحات

183
00:14:18,816 --> 00:14:23,821
‫لكنّ المحافظ قد يواجه صعوبة
‫في تجاوز إعادة انتخابات الشهر القادم

184
00:14:23,946 --> 00:14:28,075
‫فقد تقدّم للمنصب ما يزيد عن 200 مرشح
‫بمن فيهم المخلص لكم (كينت بروكمان)

185
00:14:28,200 --> 00:14:31,537
‫في خبر آخر، نسيج منزلي شائع
‫قد يتسبّب في وفاتك

186
00:14:31,662 --> 00:14:35,040
‫اعرفوا ما هو عندما تصوّتون
‫لـ(كينت بروكمان)

187
00:14:35,791 --> 00:14:40,254
‫عجباً! كلّ مجنون وأحمق و(ديسكو ستو)
‫في هذه البلدة سيترشح أمامي

188
00:14:40,379 --> 00:14:46,844
‫{\an8}تخيّل أنّي المحافظ
‫حينئذٍ لن يضحك أحد على غنائي

189
00:14:47,011 --> 00:14:51,974
‫- "أنا فخورة لأنّي أمريكية"
‫- قُضي عليّ

190
00:14:54,226 --> 00:14:58,564
‫صوتوا لـ(لويجي)
‫سأجعل الحكومة كما تريدونها

191
00:14:58,689 --> 00:15:04,028
‫صوتوا لي، متعاطي ستيرويد مُعتدٍ
‫مدمن هيروين متحرش بالنساء

192
00:15:04,153 --> 00:15:08,032
‫ابن النازية، نجم سينمائي أفل نجمه

193
00:15:09,575 --> 00:15:14,371
‫وأرى أن نكون منفتحين
‫حول أبحاث الخلايا الجذعية

194
00:15:17,541 --> 00:15:22,046
‫هذه الانتخابات خارجة عن السيطرة
‫قد يفوز بها شخص فظيع

195
00:15:22,171 --> 00:15:25,633
‫إن كنتَ ضعيفاً بما يكفي لتُصوت
‫فصوّت لي

196
00:15:25,758 --> 00:15:30,262
‫{\an8}(جيمبو)، قوي على البلهاء
‫أقوى على الحمقى

197
00:15:30,429 --> 00:15:34,308
‫- أبي، علينا أن نفعل شيئاً
‫- ماذا سأفعل؟ أنا رجل واحد

198
00:15:34,433 --> 00:15:35,935
‫(لينكون) كان واحداً

199
00:15:36,060 --> 00:15:38,270
‫أمتأكدة مِن أنّه لَم يكُن هناك قزم
‫في قبعته؟

200
00:15:38,395 --> 00:15:39,855
‫كان هناك بريد ألكتروني ذكر هذا

201
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
‫بما أنّك سمندر السلامة
‫الجميع يحبونك

202
00:15:42,900 --> 00:15:48,280
‫وإن كنتَ المحافظ، فسنضمن أن يخبرك
‫الأخيار أمثالي فقط بما عليك فعله

203
00:15:49,823 --> 00:15:51,784
‫سأرشح نفسي لمنصب المحافظ

204
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
‫وسأكون مديرة حملتك

205
00:15:54,536 --> 00:15:57,498
‫وسأكتشف أنا مهام المحافظ

206
00:15:57,665 --> 00:16:00,834
‫وسّع آفاقي أيها المشروب التعليمي

207
00:16:08,717 --> 00:16:10,886
‫"(هومر سمبسون) لمنصب المحافظ"
‫"أقل الـ25 شراً"

208
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
‫أكره المؤتمرات الصحفية

209
00:16:15,474 --> 00:16:19,478
‫(هومر)، قد تحقق نقاطاً أكثر
‫بدون هذا الزي

210
00:16:19,603 --> 00:16:23,065
‫تبدو مثل كائن جالب للحظ
‫لجامعة جنوبية فظيعة!

211
00:16:23,190 --> 00:16:26,902
‫(مارج)، بدون هذا الزي
‫أكون (هومر سمبسون) فقط، متعدد الجُنح

212
00:16:27,027 --> 00:16:31,448
‫أما بهذه البدلة، فأنا بطل بزيّ
‫مثل (جورج واشنطن) أو (ديم إيدنا)

213
00:16:32,950 --> 00:16:35,619
‫اليوم يبزغ فجر جديد لـ(سبرينغفيلد)

214
00:16:35,744 --> 00:16:42,001
‫هذا السمندر يسعى إلى العناية بالمُسنين
‫ساعات عمل مرنة، وسوق تجاري وسط البلدة

215
00:16:42,251 --> 00:16:45,129
‫وهي أهداف توشك أن تتحقق

216
00:16:47,047 --> 00:16:48,465
‫والآن، سأستقبل أسئلتكم

217
00:16:48,590 --> 00:16:52,594
‫ما القوى الخارقة التي سيعود بها السمندل
‫على مكتب المحافظ؟

218
00:16:52,803 --> 00:16:59,518
‫هناك رؤيتي الخارقة، أنفاس النيران
‫وأحقق ضحكات كبيرة بكرات التنس

219
00:17:05,524 --> 00:17:08,152
‫لَم أعلم أنّ السمندل يفعل هذا كلّه

220
00:17:08,318 --> 00:17:11,113
‫وقد أمضيت كل هذه السنوات
‫وأنا أحب أبو بريص!

221
00:17:11,238 --> 00:17:12,698
‫انصرف يا أحمق!

222
00:17:13,157 --> 00:17:18,120
‫سيد (سمبسون)، ماذا عن هذه الصور
‫التي تظهر فيها وأنت تخنق ابنك؟

223
00:17:18,704 --> 00:17:22,791
‫لماذا نسمح لهذه الانتخابات بأن تتأثر
‫بصورة التُقطت قبل ساعات؟

224
00:17:24,918 --> 00:17:28,088
‫والآن، علب كبريت من المطاعم للجميع

225
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
‫أنتَ تقوم بعمل ممتاز
‫إنّك مُتقدم في الاستطلاعات

226
00:17:35,721 --> 00:17:37,848
‫حتى الإعلانات السلبية لا تضرك

227
00:17:37,973 --> 00:17:42,186
‫{\an8}لَم يعُد (سمبسون) يأتي للعمل
‫إنه يدفع لمتشرد للقيام بعمله

228
00:17:42,311 --> 00:17:45,814
‫{\an8}أنا... لستُ على ما يرام

229
00:17:46,273 --> 00:17:50,819
‫لعل الناس لا يحبون (هومر سمبسون)
‫لكنهم يحبون هذه البدلة

230
00:17:50,944 --> 00:17:54,698
‫كما يحبون علمهم الأمريكي السخيف

231
00:17:59,495 --> 00:18:01,705
‫ما تلك الرائحة؟

232
00:18:01,830 --> 00:18:04,958
‫إنها رائحة النصر الوشيك

233
00:18:05,542 --> 00:18:08,921
‫- هل تقيأت في البدلة؟
‫- قليلاً

234
00:18:09,713 --> 00:18:12,466
‫هل نظفت هذه البدلة منذ حصولك عليها؟

235
00:18:12,591 --> 00:18:13,884
‫لا، لكني سبحت بها

236
00:18:14,384 --> 00:18:19,014
‫الأفضل أن أغسلها
‫بتنا لا نفرّق بينك وبين البدلة

237
00:18:20,349 --> 00:18:24,353
‫- ألن تستمتعي باكتشاف ذلك؟
‫- لا

238
00:18:27,314 --> 00:18:30,025
‫هذا غريب! كانت بيضة

239
00:18:30,359 --> 00:18:32,903
‫"مناظرة محافظي (سبرينغفيلد)"

240
00:18:33,195 --> 00:18:38,367
‫سؤالنا التالي موجّه لـ(إيلينور آبيرناثي)
‫المعروفة بـ"السيدة القطة المجنونة"

241
00:18:38,534 --> 00:18:42,121
‫السيدة القطة، كيف ستُعززين
‫قاعدة ضرائب إعلانات المدينة؟

242
00:18:45,374 --> 00:18:49,169
‫حوافز للمشاريع الصغيرة

243
00:18:50,045 --> 00:18:52,673
‫المُحاسبية الاتحادية

244
00:18:53,924 --> 00:18:55,759
‫قطط في البناطيل

245
00:18:55,884 --> 00:18:58,053
‫شكراً لك أيتها السيدة القطة
‫نراك في قاعة الدردشة

246
00:18:58,387 --> 00:19:01,223
‫حسناً، حسناً، أجل

247
00:19:01,390 --> 00:19:04,476
‫سؤالنا التالي لسمندل السلامة

248
00:19:06,687 --> 00:19:10,774
‫سيدي، كيف ستُصلح
‫بنية مدينتنا التحتية المُتصدعة؟

249
00:19:10,899 --> 00:19:13,443
‫سؤال ممتاز (كينت)
‫أولاً...

250
00:19:15,696 --> 00:19:18,991
‫ماذا... لا بدّ أنها تقلصت
‫عندما غسلتها زوجتي

251
00:19:19,116 --> 00:19:22,327
‫بدون الزيّ، ليس إلّا رجلاً

252
00:19:22,452 --> 00:19:25,789
‫تباً لهذا! لن أسمح لبشر
‫بأن يخبرني بما عليّ فعله

253
00:19:25,914 --> 00:19:28,333
‫هذا صحيح، أنا رجل

254
00:19:28,458 --> 00:19:32,629
‫الرجل الذي لبس زيّ سمندل
‫ليكسب حب ابنته

255
00:19:32,754 --> 00:19:34,798
‫دعونا نقابلها الآن

256
00:19:36,008 --> 00:19:40,429
‫ابني هنا أيضاً، فلنقابله الآن

257
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
‫هذا (بارت)

258
00:19:45,350 --> 00:19:47,853
‫كيف الحال؟

259
00:19:47,978 --> 00:19:49,062
‫هذا مُمل

260
00:19:49,188 --> 00:19:51,064
‫سئمناك وسئمنا ترهاتك

261
00:19:54,359 --> 00:19:56,403
‫توقفوا عن قذف الفاكهة!

262
00:20:00,157 --> 00:20:04,161
‫تُظهر نتائج الاستطلاعات عدم حصول
‫أيّ مرشح على الـ%5 الضرورية للفوز

263
00:20:04,286 --> 00:20:08,373
‫والمحافظ (جو كويمبي) سيستمر في عمله
‫الذي لَم أرده في الأصل

264
00:20:08,498 --> 00:20:10,751
‫أنتم الخاسرون أيها الحمقى

265
00:20:19,092 --> 00:20:24,848
‫أبي، لقد حاولت تحسين هذه البلدة
‫ومهما كانت النتيجة، هذا يجعلك بطلي

266
00:20:26,683 --> 00:20:30,103
‫شكراً، ما رأيك في رقصة مع أبيك؟

267
00:20:37,653 --> 00:20:41,490
‫لا أصدّق أنّي خسرت بعدما عمل
‫(بين آفليك) ليل نهار لصالح حملتي

268
00:20:41,698 --> 00:20:44,493
‫نعم، حذرتك من ذلك

269
00:20:45,160 --> 00:20:47,955
‫- احذري ذيلي
‫- لَم يعُد لك ذيل

270
00:20:48,080 --> 00:20:53,126
‫لا زلت أحس به
‫أشعر بحكة

271
00:21:46,179 --> 00:21:51,018
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل