﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:06,339
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:28,361 --> 00:00:30,488
‫استكشاف كهف سيكون أمراً رائعاً

3
00:00:30,572 --> 00:00:33,616
‫سيكون مظلماً وفيه صخور
‫وتشكيلات معدنية

4
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
‫ونباتات تكيفت مع الظروف
‫القاسية لـ...

5
00:00:36,119 --> 00:00:39,581
‫{\an8}انتظروا لحظة، هذه خدعة
‫نحن في نزهة طبيعية

6
00:00:40,623 --> 00:00:43,543
‫{\an8}لا تقلق يا (بارت)
‫حضرت لك شيئاً سيبقيك مهتماً

7
00:00:43,626 --> 00:00:45,503
‫{\an8}فلس في زجاجة ماء

8
00:00:51,176 --> 00:00:52,886
‫{\an8}سينام الليلة

9
00:00:53,678 --> 00:00:57,348
‫أين ذهب؟ أين ذهب؟
‫إنه في الغطاء

10
00:00:59,350 --> 00:01:03,563
‫{\an8}الهنود الـ(أناهوبي) المحليون
‫اعتقدوا أن هذا التشكل الهابط

11
00:01:03,646 --> 00:01:08,401
‫{\an8}هو إصبع (تسيسناجيني)
‫إله يشير إلى الأسفل نحوهم

12
00:01:09,194 --> 00:01:12,030
‫{\an8}الهنود الحمقى
‫إلهنا صنع إلههم

13
00:01:12,113 --> 00:01:13,823
‫{\an8}إنها مؤثرة جداً

14
00:01:13,907 --> 00:01:17,952
‫أريد أن آخذ قطعة صغيرة
‫لأضعها على مكتبي في العمل

15
00:01:26,461 --> 00:01:29,255
‫أنقذني يا (تسيسناجيني)

16
00:01:36,971 --> 00:01:39,599
‫أنا عالق! ويجب أن أتبول

17
00:01:40,809 --> 00:01:42,393
‫الآن أنا عالق فقط

18
00:01:46,231 --> 00:01:47,565
‫{\an8}لا تقلق يا (هومر)

19
00:01:47,649 --> 00:01:51,236
‫{\an8}سنحضر رجل إطفاء وسيخرجونك
‫من جولة كوب الشاي هذه

20
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
‫{\an8}كان ذلك رجلي إطفاء ورافعة
‫و"بياض الثلج"

21
00:01:53,988 --> 00:01:55,698
‫أيها الصعلوك

22
00:01:59,202 --> 00:02:02,413
‫{\an8}لا، هذه الحجرة ليست على الخريطة

23
00:02:02,497 --> 00:02:05,792
‫{\an8}يمكن أن نعلق هنا إلى الأبد
‫إن لم نجد مخرجاً

24
00:02:05,875 --> 00:02:07,961
‫{\an8}من الأفضل أن نبدأ البحث

25
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
‫{\an8}لا تتركوني
‫أكره أن أكون وحدي

26
00:02:10,547 --> 00:02:14,134
‫إلا عندما أشاهد التلفاز عندها
‫دعوني وحدي، ولكن الآن لا تغادروا

27
00:02:14,217 --> 00:02:17,095
‫- سأبقى معك يا أبي
‫- هلا تخبريني قصة؟

28
00:02:17,178 --> 00:02:19,931
‫{\an8}بالتأكيد
‫كان يا مكان في مملكة بعيدة

29
00:02:20,014 --> 00:02:22,725
‫{\an8}- لا وحيدات قرن
‫- حسناً

30
00:02:22,809 --> 00:02:25,228
‫{\an8}سأخبرك شيئاً حصل معي الأسبوع الفائت

31
00:02:25,436 --> 00:02:29,315
‫كنت أسير إلى البيت عائدة من المدرسة
‫عندما سمعت فجأة

32
00:02:31,484 --> 00:02:33,528
‫{\an8}مرحباً أيها الخروف
‫صاحب القرون الكبيرة

33
00:02:36,447 --> 00:02:40,160
‫{\an8}لقد قرأت عنك
‫أنت خجول ونادراً ما تقترب من البشر

34
00:02:43,079 --> 00:02:47,083
‫{\an8}بالتأكيد لن تهاجم زميلاً آكل نباتات مثلك

35
00:02:54,424 --> 00:02:56,551
‫- وحش غاضب
‫- قزمة ليبرالية

36
00:03:01,431 --> 00:03:03,391
‫يا إلهي!
‫شرس كثير الصوف

37
00:03:06,352 --> 00:03:08,605
‫اهرب... اهرب

38
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
‫هيا

39
00:03:15,153 --> 00:03:16,321
‫أدخل كلمة السر

40
00:03:16,446 --> 00:03:17,530
‫{\an8}تباً! لقد نسيت

41
00:03:17,614 --> 00:03:20,158
‫{\an8}نسيت كلمة المرور؟
‫أدخل مكان الولادة

42
00:03:20,241 --> 00:03:22,368
‫{\an8}(بانجيا)

43
00:03:22,452 --> 00:03:25,455
‫{\an8}صحيح، كلمة السر الخاصة بك
‫تم إرسالها إلى بريدك الإلكتروني

44
00:03:34,589 --> 00:03:36,758
‫وداعاً أيتها الفاشلة

45
00:03:36,883 --> 00:03:40,136
‫أعني، لا تتركي رجلاً مسناً ليموت

46
00:03:40,386 --> 00:03:42,680
‫وداعاً أيتها الفاشلة

47
00:03:57,237 --> 00:03:59,113
‫ربما السيد (سميذرز) سيساعدنا

48
00:03:59,239 --> 00:04:01,574
‫لا، إنه في الخارج
‫ليستعمل رذاذ سمرة البشرة

49
00:04:01,658 --> 00:04:05,703
‫يعود برتقالي اللون ويلوث الأثاث بالبقع
‫هذا الرجل بمثابة قطعة قشدة

50
00:04:08,331 --> 00:04:10,333
‫{\an8}أنت عملت في حانة (مو)؟

51
00:04:10,458 --> 00:04:14,254
‫نعم، ووراء الموضوع توجد
‫حكاية محزنة تحطم القلوب؟

52
00:04:14,337 --> 00:04:16,673
‫والتي لن أستطيع أن أرويها مجدداً

53
00:04:16,839 --> 00:04:19,384
‫أنا أتفهم الموضوع
‫سأقوم بقراءة مجلة إذن

54
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
‫حسناً، ها هي القصة

55
00:04:21,010 --> 00:04:25,473
‫أنا عضو في ناد حصري جداً
‫"نادي الحصريين"

56
00:04:26,099 --> 00:04:29,352
‫في يوم من الأيام، وبينما كنت
‫أستمتع بلذة الخصوصية

57
00:04:29,435 --> 00:04:33,648
‫انتظري... انتظري
‫الآن تخبرينني قصة (بيرنز)؟

58
00:04:33,731 --> 00:04:36,401
‫نعم، كما في المسرحية
‫داخل المسرحية كما في (هاملت)

59
00:04:37,193 --> 00:04:41,072
‫لنر... كأن تشاهد أفلاماً منزلية قديمة لك
‫وأنت تشاهد التلفاز

60
00:04:41,197 --> 00:04:42,532
‫فهمتك

61
00:04:44,117 --> 00:04:47,578
‫في يوم من الأيام
‫وصل عضو جديد إلى النادي

62
00:04:47,745 --> 00:04:50,331
‫من يكون هذا المشمش المجفف؟

63
00:04:53,209 --> 00:04:55,503
‫أنا أعمل في مجال النفط
‫ما هو مجال عملك أيها الهزيل؟

64
00:04:55,586 --> 00:05:02,218
‫الطاقة النووية، أجني المال بعقلي
‫وليس بغرس عمود في الأرض والصلاة

65
00:05:03,845 --> 00:05:07,390
‫يجب عليك أن تلطخ يديك بالوحل
‫أيها اليميني

66
00:05:07,473 --> 00:05:10,018
‫أن تغمسهما بخام (تكساس)

67
00:05:10,893 --> 00:05:14,981
‫في (هيوستن)، ندعو هذا الشامبو
‫الذي يساوي حصناً

68
00:05:16,190 --> 00:05:19,068
‫سيدي، أنا أتحداك في مبارزة

69
00:05:19,277 --> 00:05:22,989
‫لك ما تريد
‫رصاصة في الدماغ عند منتصف الظهيرة

70
00:05:25,366 --> 00:05:27,035
‫في عمري أنا، كان هذا سيقتلني

71
00:05:27,493 --> 00:05:29,746
‫ما رأيك أن نحل الأمور
‫بمباراة صيد للأشياء البالية؟

72
00:05:29,871 --> 00:05:33,708
‫لقد قبلت بالأمر
‫آسف بشأن هذا

73
00:05:34,042 --> 00:05:38,421
‫أيها السيدان، كل منكما سيعطى
‫لائحة متطابقة بعشر أشياء

74
00:05:38,629 --> 00:05:43,301
‫الشخص الأول الذي سيجمع كل الأشياء
‫على اللائحة المذكورة سيكون الفائز

75
00:05:43,384 --> 00:05:47,388
‫وهو سيحصل على كل أملاك خصمه
‫الموجودة في الدنيا

76
00:05:48,765 --> 00:05:51,392
‫سأفوز بمصنع طاقة نووية

77
00:05:51,517 --> 00:05:53,144
‫أستمر في حلمك أيها السافل

78
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
‫أيها الملتقطان، التقطا الأشياء البالية

79
00:06:01,444 --> 00:06:02,528
‫"وردة زرقاء"

80
00:06:10,370 --> 00:06:11,412
‫"الحرف ياء"

81
00:06:15,249 --> 00:06:17,251
‫أنا أصلع

82
00:06:21,255 --> 00:06:22,590
‫"شعرة من رأس (هومر)"

83
00:06:23,383 --> 00:06:27,303
‫كان لدي غرض واحد متبق على اللائحة
‫صورة لي مع طفل مبتسم

84
00:06:28,679 --> 00:06:30,014
‫ما الذي سيكون أسهل من هذا؟

85
00:06:31,891 --> 00:06:34,352
‫إنه جد الغول

86
00:06:35,103 --> 00:06:36,771
‫سيشرب عظامنا

87
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
‫ابتسموا... هكذا

88
00:06:47,323 --> 00:06:51,285
‫لقد فزت
‫كل شيء تملكه أصبح لي

89
00:06:53,371 --> 00:06:56,416
‫هيا يا (سميذرز)، لننطلق

90
00:06:58,960 --> 00:07:04,132
‫بدون وجود مكان آخر ألجأ إليه
‫أمضيت الأيام الثلاثة الأولى عند أقاربي

91
00:07:04,799 --> 00:07:08,010
‫كان علي أن أحصل على عمل
‫وكان علي أن أبدأ من الحضيض

92
00:07:08,094 --> 00:07:12,140
‫ولكن لكي أصل إلى الحضيض، كان علي
‫أن أشق طريقي صعوداً من حانة (مو)

93
00:07:14,517 --> 00:07:18,354
‫يا فتى الحانة، هذه الطاولة تهتز
‫تعال وثبتها بقدمك

94
00:07:19,605 --> 00:07:23,568
‫فتى الحانة، اكتب مسرحية حيث التقي
‫فيها بـ(هنري فورد) والـ(كابتن كيرك)

95
00:07:23,651 --> 00:07:26,404
‫يا فتى الحانة، ارقص مثل الغبي

96
00:07:26,487 --> 00:07:30,700
‫كما أفعل الآن
‫أنا غبي جداً... أنا غبي جداً

97
00:07:30,950 --> 00:07:33,327
‫أنا مشغول قليلاً
‫هل يمكنني أن أقوم بهذا لاحقاً؟

98
00:07:33,411 --> 00:07:36,205
‫بالتأكيد
‫ستصبح كالغبي هكذا

99
00:07:36,289 --> 00:07:40,126
‫أنا غبي جداً... أنا غبي جداً

100
00:07:42,587 --> 00:07:44,922
‫بالتأكيد سيبدو (بيرنز) كالأحمق لاحقاً

101
00:07:45,173 --> 00:07:46,674
‫بأجر 5 دولارات و15 سنت في الساعة

102
00:07:46,757 --> 00:07:49,093
‫كان سيتطلب الأمر وقتاً أبدياً
‫لأستعيد ثروتي

103
00:07:49,177 --> 00:07:52,180
‫وضريبة المساهمة في التأمين الفيدرالي
‫لم تكن تساعد

104
00:07:52,263 --> 00:07:56,684
‫ولكن عندها، ولمرة في حياتي
‫بدأت الأمور تسير لمصلحتي

105
00:07:58,936 --> 00:08:01,272
‫"تفتح عند موتي... (مو)"

106
00:08:01,522 --> 00:08:04,442
‫عالجت الرسالة ببخار آلة (مو)
‫لصنع الكابتشينو

107
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
‫إذا كنت تقرأ هذه، فأنا ميت الآن

108
00:08:06,986 --> 00:08:10,990
‫وأنت على وشك أن تعرف القصة
‫عن كنزي

109
00:08:11,199 --> 00:08:12,492
‫كنز

110
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
‫كنز

111
00:08:13,618 --> 00:08:15,703
‫(مو) لديه آلة كابتشينو؟

112
00:08:21,834 --> 00:08:24,045
‫لم نستطع العثور على مخرج

113
00:08:24,170 --> 00:08:26,380
‫ولكن في الجانب الجيد من الموضوع
‫وجدت رسومات كهوف

114
00:08:26,464 --> 00:08:28,966
‫وجعلتها تبدو رائعة

115
00:08:30,301 --> 00:08:32,470
‫أبها الولد، تعال إلى هنا
‫واستمع إلى قصة (ليزا)

116
00:08:32,553 --> 00:08:34,680
‫إنها عن كنز (مو)

117
00:08:36,474 --> 00:08:37,850
‫لكي أتابع...

118
00:08:37,934 --> 00:08:41,062
‫القصة الحزينة عن كنز (مو)

119
00:08:41,145 --> 00:08:43,231
‫كان أول يوم في الصيف

120
00:08:44,607 --> 00:08:48,027
‫كنت متجهاً إلى متجر تجهيزات المطاعم
‫لأشتري خليط كعك بالبول

121
00:08:48,110 --> 00:08:51,447
‫عندما تم صدمي جانبياً فجأة
‫من قبل الحب

122
00:08:54,408 --> 00:08:58,204
‫وها هي ذي الفتاة الحسناء
‫الجديدة في البلدة، (إدنا كرابابل)

123
00:09:00,373 --> 00:09:02,166
‫أيها الرجل المسكين

124
00:09:02,250 --> 00:09:06,337
‫كان شعرها رقيقاً وعيناها صافيتان
‫وكانت رشيقة كالملاك

125
00:09:08,130 --> 00:09:10,675
‫أنت جديدة في البلدة
‫ربما يمكنني تعريفك بالمكان

126
00:09:10,758 --> 00:09:12,051
‫أعرف حانة رائعة

127
00:09:12,927 --> 00:09:14,762
‫زوجي السابق كان سكيراً

128
00:09:14,845 --> 00:09:19,850
‫أكره البارات والصالونات والنوادي الليلة
‫وأكثر ما أكره هو الحانات

129
00:09:19,934 --> 00:09:23,187
‫نعم، وأنا كذلك
‫ولذلك، لست مدير حانة

130
00:09:23,271 --> 00:09:27,525
‫- ماذا تعمل لكسب قوتك؟
‫- أنا؟ حسناً... لكسب قوتي...

131
00:09:27,608 --> 00:09:29,944
‫هناك الكثير من الأعمال
‫التي يمكن أن يقوم بها الرجل

132
00:09:30,069 --> 00:09:36,242
‫مثل التطريز والمراوغة... ولكن أنا
‫أنا معالج مرموق لمدمني الخمور

133
00:09:40,746 --> 00:09:42,582
‫علمت أنه من أجل أن أفوز بحبها

134
00:09:42,665 --> 00:09:47,211
‫كان علي أن أتخلص من النفاية البشرية
‫المعروفة أيضاً بأصدقائي الأعزاء

135
00:09:49,171 --> 00:09:50,881
‫هيا

136
00:09:50,965 --> 00:09:52,550
‫اغرب

137
00:09:53,259 --> 00:09:54,927
‫(بارني)، كيف تستمر في الرجوع؟

138
00:09:55,011 --> 00:09:58,973
‫أنا سكران،لا أعلم أي شيء
‫عن كيفية فعلي لأي شيء

139
00:10:02,852 --> 00:10:09,692
‫طيري بي إلى القمر
‫ودعني ألعب بين النجوم

140
00:10:09,900 --> 00:10:15,656
‫لصيف واحد جميل كنت رجلاً محترماً
‫ونتيجة لذلك، (كرابابل) سمحت لي

141
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
‫بمعاشرتها

142
00:10:17,158 --> 00:10:19,952
‫إذن يا آنسة (كرابابل)
‫هل لديك أية مشاريع؟

143
00:10:20,036 --> 00:10:24,123
‫في الخريف، سأعلم الصف الرابع
‫في المدرسة الابتدائية في (سبرينغفيلد)

144
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
‫هذا رائع!
‫مجموعة رائعة من الأطفال

145
00:10:26,667 --> 00:10:29,879
‫شركاء المختبر لا يعاملون بعضهم
‫بهذه الطريقة

146
00:10:29,962 --> 00:10:31,797
‫اسكت وقم بجذب البرق

147
00:10:35,718 --> 00:10:39,805
‫(إدنا)، لقد جعلتني أشعر بالحب
‫بعد أن كان كل ما أشعر به هو الألم

148
00:10:39,889 --> 00:10:41,432
‫تعال إلى هنا

149
00:10:44,560 --> 00:10:47,521
‫(مو)، بفضلك بقيت صاحياً لأسبوع

150
00:10:47,605 --> 00:10:50,149
‫- نعم وأنا أيضاً
‫- نحن جميعنا صاحون

151
00:10:50,608 --> 00:10:53,235
‫هؤلاء بعض من المدمنين
‫على الكحول الذين أخبرتك عنهم

152
00:10:53,319 --> 00:10:55,988
‫لا تتحامق علينا؟
‫لدينا خطايا أخرى

153
00:10:56,072 --> 00:10:57,615
‫أنا ارتدي ثياب الأطفال

154
00:10:58,658 --> 00:11:01,494
‫تعالوا يا أصحاب
‫دعوني أقدم لكم استشارة هنا

155
00:11:02,370 --> 00:11:05,122
‫اسمعوا أيها الحمقى
‫لدي شيء جميل يجري هنا

156
00:11:05,206 --> 00:11:07,500
‫إذا أفسدتم الأمر
‫سأفضح أمر الشاذ منكم

157
00:11:10,628 --> 00:11:12,171
‫إذن أين كنا؟

158
00:11:16,467 --> 00:11:20,805
‫كان علي إخراج (إدنا) من (سبرينغفيلد)
‫وأبدأ من جديد في بلدة جديدة بعيدة

159
00:11:20,888 --> 00:11:23,349
‫مكان حيث يمكننا أن نلعب الـ(بريدج)
‫من دون جيراننا

160
00:11:23,432 --> 00:11:26,268
‫وإذا كان مهتمين بتبادل الزوجات
‫فمن أنا لكي أرفض؟

161
00:11:26,352 --> 00:11:27,812
‫أنا الشخص الجديد وحسب

162
00:11:27,895 --> 00:11:30,314
‫ولكن من أين أحصل على المال
‫لكي أبدأ حياة جديدة؟

163
00:11:30,398 --> 00:11:33,818
‫ولكن حينها ظهرت الفرصة
‫عند الباب مباشرة

164
00:11:37,029 --> 00:11:41,033
‫نعم، مرحباً، أحتاج إلى توجيهات إلى
‫متحف التاريخ الطبيعي في (سبرينغفيلد)

165
00:11:41,742 --> 00:11:45,079
‫أنا لدي تبرع من أجلهم بكل تأكيد

166
00:11:45,329 --> 00:11:47,206
‫عملات ذهبية

167
00:11:47,415 --> 00:11:50,793
‫طبعا كان هذا قبل أن يصبح (سنيك)
‫مجرماً سيئ السمعة

168
00:11:50,876 --> 00:11:54,422
‫حين كان عالم آثار شاب مثالي
‫وملتزم بالقانون

169
00:11:54,505 --> 00:11:56,882
‫كنت أقوم بالتنقيب في هرم الـ(مايا) ذاك

170
00:11:56,966 --> 00:12:00,094
‫وتمكنت من إزاحة التراب عن
‫هذه العملات الذهبية ورحت أفكر

171
00:12:00,177 --> 00:12:02,430
‫هل يمكن أن تكون
‫سابقة على عهد (كولومبس)؟

172
00:12:02,555 --> 00:12:04,849
‫لا يمكنك أن تتبرع بهذه العملات
‫للمتحف اليوم

173
00:12:04,932 --> 00:12:09,478
‫لأنه مغلق ليتمكنوا من التنظيف
‫تحت قواعد التماثيل

174
00:12:10,312 --> 00:12:11,230
‫لا توجد مشكلة

175
00:12:11,313 --> 00:12:15,067
‫سأمضي الليلة في ذلك النزل
‫على الجانب الآخر من الشارع

176
00:12:15,151 --> 00:12:16,902
‫الحب قدم لي معضلة فظيعة

177
00:12:17,153 --> 00:12:19,947
‫هل يجب أن أسرق هذا الشخص فقط
‫أو أسرقه وأقتله أيضاً؟

178
00:12:20,448 --> 00:12:22,408
‫قررت فعل الشيء الصحيح

179
00:12:32,960 --> 00:12:36,756
‫لقد تمت سرقتي
‫سأنتقم من المجتمع

180
00:12:36,839 --> 00:12:38,924
‫وأعني بذلك محلات الوجبات السريعة

181
00:12:39,008 --> 00:12:42,511
‫ومن ترى سيشك بي
‫أنا البروفسور (جيلبيرد)؟

182
00:12:46,474 --> 00:12:49,560
‫قبل أن نترك البلدة إلى الأبد
‫كان علينا التوقف في محطة أخيرة

183
00:12:49,643 --> 00:12:52,313
‫لكي تخبر المدرسة
‫أنها لم تعد تعلم هناك

184
00:12:52,396 --> 00:12:55,608
‫سأعود في لحظة
‫يا وحشي اللطيف الصغير

185
00:13:00,529 --> 00:13:02,740
‫كنت أسعد رجل في العالم

186
00:13:02,823 --> 00:13:06,577
‫ولكن القدر يحب أن يلعب لعبة صغيرة
‫يسميها أن تخرب حياة (مو)

187
00:13:07,661 --> 00:13:09,538
‫(مو)، يجب أن نتحدث

188
00:13:09,789 --> 00:13:12,124
‫عن ماذا؟ عن أن لا شيء قد تغير
‫عندما كنت في الداخل؟

189
00:13:12,208 --> 00:13:16,045
‫ليس تماماً
‫عندما دخلت إلى المدرسة...

190
00:13:18,464 --> 00:13:21,258
‫أيها الشاب الصغير، إننا في الصيف
‫ما الذي تفعله هنا؟

191
00:13:21,383 --> 00:13:23,010
‫لدي عقوبة احتجاز طوال الصيف

192
00:13:23,093 --> 00:13:25,930
‫- لماذا؟
‫- لأنني فاشل

193
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
‫أختي هي الذكية
‫وكل ما أفعله هو الوقوع في المشاكل؟

194
00:13:30,226 --> 00:13:32,186
‫عزيزي، هل تريد أن تصبح أفضل؟

195
00:13:32,269 --> 00:13:36,148
‫الأمر لا يهم
‫الجميع قد يئسوا مني

196
00:13:36,232 --> 00:13:44,156
‫- أراهن أني لن أجتاز في الصف الرابع
‫- ستجتاز الصف الرابع

197
00:13:44,281 --> 00:13:46,867
‫لأني سأبقى هنا وأكون معلمتك

198
00:13:46,951 --> 00:13:50,830
‫انتظري... انتظري
‫هناك شيء واحد لا أفهمه

199
00:13:51,121 --> 00:13:53,582
‫أنت لم يتم عقابك أبداً
‫بالاحتجاز طوال الصيف

200
00:13:53,666 --> 00:13:57,503
‫هذا الموضوع السخيف
‫لا، كنت أقوم بتشتيت انتباهها

201
00:13:57,586 --> 00:14:00,130
‫بينما كان (نيلسون) يسرق المجاهر
‫تابعي القصة

202
00:14:00,214 --> 00:14:03,425
‫حسناً، أفضل ما أتذكره
‫عن صياغة عبارات السيد (بيرنز)

203
00:14:03,509 --> 00:14:06,804
‫عما قرأه في رسالة (مو)
‫أن (كرابابل) أخبرت (مو)

204
00:14:06,887 --> 00:14:09,890
‫يجب أن أبقى هنا في (سبرينغفيلد)
‫لأن أولادا مثل (بارت سمبسون)

205
00:14:09,974 --> 00:14:13,102
‫يحتاجون إلي
‫أولاد طيبون قد أسيء فهمهم

206
00:14:13,185 --> 00:14:17,439
‫ويحتاجون فقط لشخص يمكنه
‫رؤية الطيبة التي حبست في داخلهم

207
00:14:17,523 --> 00:14:19,733
‫والتي تحاول يائسة الخروج

208
00:14:21,819 --> 00:14:25,739
‫لم يكن بإمكاني فعل شيء
‫طبعاً ما عدا أن أجن

209
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
‫أيها المعتوهة المجنونة
‫لا أحد يخذل (مو) اللطيف المزيف؟

210
00:14:29,451 --> 00:14:31,370
‫سوف...

211
00:14:38,919 --> 00:14:46,886
‫بعبارة أخرى، أنا أحب...

212
00:14:47,553 --> 00:14:50,848
‫إذا لم يكن بإمكاني أن أنفق الكنز
‫على (إدنا)، فلن أنفقه

213
00:14:50,931 --> 00:14:53,976
‫جلست هناك أستمع إلى الأغاني
‫عبر المسجل

214
00:14:54,059 --> 00:14:56,937
‫مستخدماً عملة ذهبية واحدة كل مرة

215
00:14:59,148 --> 00:15:03,777
‫أيها الرجل الفقير
‫ستصبح أكثر فقراً

216
00:15:10,075 --> 00:15:16,999
‫حسناً، سآخذ ذهبك وأعيد إليك كل
‫ممتلكاتك الدنيوية ما عدا مصنعك النووي

217
00:15:17,416 --> 00:15:23,005
‫لن تسترجع هذا حتى تحضر لي
‫صورة لك مع طفل مبتسم

218
00:15:24,006 --> 00:15:28,677
‫- ما الذي يمكن أن يعنيه هذا لك؟
‫- أنا لدي وسواس قهري

219
00:15:29,178 --> 00:15:34,141
‫واحد - اثنان ثلاثة - أربعة

220
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
‫لا مصنع طاقة نووية بدون صورة

221
00:15:40,564 --> 00:15:43,484
‫واحد - اثنان - ثلاثة - أربعة
‫هذا أخر شيء اتفقنا عليه

222
00:15:43,651 --> 00:15:49,281
‫لذا، بدون مصنعي النووي الحبيب
‫ليس لدي شيء لأعيش من أجله

223
00:15:56,372 --> 00:16:00,459
‫خذني، أنا شوكة قديمة ذابلة
‫واترك هذه الزهرة اللطيفة الصغيرة

224
00:16:11,762 --> 00:16:15,975
‫عقد اللؤلؤ الخاص بي، لا بد وأني أضعته
‫وأنت كنت تعيده لي وحسب؟

225
00:16:19,311 --> 00:16:20,729
‫كيف وجدت هذا؟

226
00:16:32,116 --> 00:16:33,784
‫الخروف لم يكن يشكل خطراً أبداً

227
00:16:33,867 --> 00:16:38,580
‫ضحيت بجسدي الرائع هباء
‫لابد أن هذا الأمر يشبه أن تنجب طفلاً

228
00:16:38,664 --> 00:16:42,876
‫أريد صورة مع البطل
‫الذي خاطر بحياته لينقذني

229
00:16:50,259 --> 00:16:55,472
‫صورة لي مع طفلة مبتسمة
‫يمكنني أن أستعيد مصنعي مجدداً

230
00:16:57,933 --> 00:17:00,436
‫العقار رقم مئة المنطقة الصناعية

231
00:17:01,478 --> 00:17:03,188
‫استعاد السيد (بيرنز) مصنعه

232
00:17:03,272 --> 00:17:06,984
‫وأنا أحب أن أعتقد أني وجدت جزءاً
‫صغيراً من الإنسانية في روحه الذابلة

233
00:17:08,152 --> 00:17:10,654
‫أبي، هل جعلتك قصتي تبكي؟

234
00:17:10,988 --> 00:17:17,953
‫حسناً، لقد كانت قصة مؤثرة
‫ولكن الأمر هو أن الخفافيش تقضم رجلي

235
00:17:24,460 --> 00:17:28,005
‫لماذا قمت بجلبكم إلى هنا
‫للعثور على تلك العملات السخيفة؟

236
00:17:32,051 --> 00:17:35,262
‫(هومر)، هل جلبتنا
‫إلى هذا المكان الفظيع عمداً؟

237
00:17:35,846 --> 00:17:39,141
‫لم تكوني تعتقدين أنه فظيع
‫عندما كنت تنزلقين في الحفرة

238
00:17:39,224 --> 00:17:43,395
‫- كان ذلك أكثر الأفظع في كل الأمر
‫- أعتقد أنه يجب أن أشرح

239
00:17:43,479 --> 00:17:46,482
‫من زمن ليس ببعيد
‫كان يومي للاعتناء بالطفلة

240
00:17:46,565 --> 00:17:48,776
‫لذلك، كنت في الغابة أختبئ

241
00:17:50,569 --> 00:17:54,865
‫ذهب (تكساس) الأصفر
‫هو ما أريد أن أحتفظ به

242
00:17:54,990 --> 00:17:59,078
‫لن أدفع أية ضرائب
‫إذا خبأته في كهف

243
00:17:59,661 --> 00:18:05,042
‫استنتجت من كلمات أغنيته الساخرة
‫أنه سيخفي الذهب في الكهف

244
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
‫وقلت أنه لن يفتقد قطعة أو قطعتين

245
00:18:09,922 --> 00:18:13,008
‫وهو مال يمكننا استخدامه
‫للدفع لعملية (بارت) الجراحية

246
00:18:13,759 --> 00:18:17,221
‫- هل أحتاج إلى عملية؟
‫- هذه قصة أخرى ليوم آخر

247
00:18:17,679 --> 00:18:20,974
‫أدركت أني لن أجد الذهب أبداً
‫بدون مساعدتكم

248
00:18:21,058 --> 00:18:23,727
‫فجعلت من هذه الرحلة العائلية
‫في الخارج لهذا الأسبوع

249
00:18:23,811 --> 00:18:26,939
‫سآخذ الذهب من بعد إذنك

250
00:18:27,106 --> 00:18:31,860
‫- كيف ستأخذه؟ لم نجده بعد
‫- إنه هناك خلف تلك الصخرة

251
00:18:31,944 --> 00:18:37,658
‫لا، إنه إلى يسارك
‫يسارك في (تكساس)، أي عند قدميك

252
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
‫سآخذ الذهب من بعد إذنك

253
00:18:43,580 --> 00:18:46,542
‫ليس بهذه السرعة يا (جونسون)

254
00:18:46,625 --> 00:18:49,336
‫- سآخذ هذا الذهب
‫- نعم، ستأخذه

255
00:18:49,419 --> 00:18:52,840
‫وبعدها ستعطيه لي
‫إن كنت تعرف مصلحتك

256
00:18:53,090 --> 00:18:56,385
‫لديكما مسدسات؟
‫حسناً، وأنا كذلك

257
00:19:01,473 --> 00:19:04,059
‫صاحب الدخول الأجمل
‫يحصل على الذهب

258
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
‫هل هنالك مشكلة في إحضاري لولدي؟
‫إنه يومي معه

259
00:19:09,773 --> 00:19:12,276
‫(جيرومي)، يوجد ولد هناك
‫يمكنك أن تلعب معه

260
00:19:13,360 --> 00:19:18,365
‫- هل تحب لعبة الـ(إكس بوكس)؟
‫- يبدو أن لدينا مبارزة مكسيكية

261
00:19:37,593 --> 00:19:41,555
‫إذا لم تلقوا أسلحتكم وتتصرفوا بأدب
‫لن يحصل أحد على الذهب

262
00:19:42,681 --> 00:19:48,478
‫وما حاجتكم به على أي حال؟
‫(مو)، هل سيعيد لك الذهب حب (إدنا)؟

263
00:19:48,562 --> 00:19:49,897
‫يمكن أن يفعل بكل تأكيد

264
00:19:50,105 --> 00:19:55,194
‫سيد (بيرنز) أليس أكثر أهمية
‫أن تكون لديك طفلة تبتسم لك؟

265
00:19:55,277 --> 00:19:57,738
‫بصراحة لا، أفضل الحصول على الذهب

266
00:19:57,821 --> 00:20:00,115
‫- بالتأكيد
‫- أنا أيضاً أوافق

267
00:20:00,199 --> 00:20:05,078
‫أنا أقول إن هناك طريقة واحدة
‫لإعادتكم إلى كائنات بشرية مجدداً

268
00:20:08,749 --> 00:20:13,587
‫أيتها السيدة، يجب أن أغمرك
‫بالـ... امتنان

269
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
‫هذا الذهب كان يحولنا إلى وحوش

270
00:20:17,299 --> 00:20:20,302
‫حسناً، أعرف مكاناً
‫يمكن أن نكفر فيه عن آثامنا

271
00:20:20,636 --> 00:20:24,848
‫إنهم يبنون مركزاً شبابياً في (شلبيفيل)
‫ويحتاجون إلى متطوعين بكل تأكيد

272
00:20:24,932 --> 00:20:26,683
‫لنذهب إلى هناك الآن

273
00:20:26,808 --> 00:20:30,812
‫نعم، لنذهب
‫سألحق بكم

274
00:20:34,566 --> 00:20:38,487
‫ولهذا لم يكن لدي الوقت
‫لكي أدرس لاختبار الجغرافيا

275
00:20:38,570 --> 00:20:42,532
‫(بارت)، هل تتوقع مني أن أصدق هذا؟
‫هذه القصة مليئة بالسخافا...

276
00:20:42,616 --> 00:20:44,910
‫(كرابابل) تقبل (مو)؟

277
00:20:47,537 --> 00:20:49,748
‫ولكني ظننت أنك لن تواعدي مالك حانة؟

278
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
‫في هذه اللحظة كل ما يهمني
‫هو رجل بصحة جنسية جيدة

279
00:20:53,126 --> 00:20:55,963
‫حسناً، هنا تعود الأمور لتصبح غريبة

280
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
‫(مو) لا يمكن أن يحظى بالراحة
‫واحد - اثنان - ثلاثة - أربعة

281
00:21:01,009 --> 00:21:04,805
‫لا يمكن أن يحظى بالراحة
‫واحد - اثنان - ثلاثة - أربعة

282
00:21:05,013 --> 00:21:08,850
‫هؤلاء بعض المنتجين
‫واحد - اثنان - ثلاثة - أربعة

283
00:21:09,226 --> 00:21:10,644
‫أربعة منتجين

