﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,381
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:31,990 --> 00:00:35,535
‫- لماذا يحتاج الرب للنقود دائماً؟
‫- من أجل أشياء كثيرة

3
00:00:35,618 --> 00:00:38,038
‫عليه أن يدفع لكل الجن في معمله

4
00:00:38,121 --> 00:00:40,290
‫إضافة إلى أن لديه كل تلك الكواكب
‫لينفق عليها

5
00:00:40,415 --> 00:00:43,585
‫هل رأيت تلك الحلقة
‫التي أعطاها لزحل؟

6
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
‫{\an8}من عرف بأن القديسين
‫كانت لديهم رؤوس عريضة؟

7
00:00:50,383 --> 00:00:52,469
‫{\an8}- إن الأمر خدعة كبيرة
‫- هذه اللعبة؟

8
00:00:52,594 --> 00:00:54,012
‫لا، الدين عموماً

9
00:00:54,095 --> 00:00:56,181
‫"أعرف كيف يبدو شكلك في الجحيم"

10
00:01:06,524 --> 00:01:07,567
‫ليس سيئاً

11
00:01:07,650 --> 00:01:12,280
‫- هذه الحلوى الخاصة بك يا سيدي
‫- ممتاز

12
00:01:12,614 --> 00:01:16,868
‫{\an8}هذه الحفلة لجمع التبرعات
‫على وشك تحقيق هدف الرب

13
00:01:16,951 --> 00:01:18,495
‫{\an8}وهو بناء برج كنيسة

14
00:01:18,578 --> 00:01:22,540
‫{\an8}أطول من برج كنيسة الأساقفة
‫المتعجرفين في الشارع المقابل

15
00:01:22,624 --> 00:01:25,460
‫{\an8}أيها المبجل، لماذا نحتاج إلى هذا حقاً؟

16
00:01:25,919 --> 00:01:27,962
‫{\an8}للتعويض عن إحساسي الشخصي بالضآلة

17
00:01:28,171 --> 00:01:31,299
‫{\an8}والآن، مع الحدث الرئيسي
‫سباق البط المطاطي

18
00:01:31,424 --> 00:01:36,221
‫{\an8}أول بطة تجتاز خط النهاية
‫تفوز بهذا الحاسوب المنزلي

19
00:01:37,472 --> 00:01:41,768
‫{\an8}هذا هو الـ(فيماك) الجديد
‫الحاسوب المصمم خصيصاً للنساء

20
00:01:41,976 --> 00:01:45,313
‫{\an8}يخبرك باستلام رسالة صوتية
‫بصوت (سوزان سارايندون)

21
00:01:45,522 --> 00:01:49,275
‫{\an8}لديك بريد، بعكس السجناء
‫في خليج (غوانتانامو)

22
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
‫{\an8}تعلمي

23
00:01:52,529 --> 00:01:53,530
‫{\an8}لا تقلقي يا (مارج)

24
00:01:53,613 --> 00:01:57,075
‫{\an8}أنا وهذا المرعب في سن الثانية
‫سنفوز بهذا الحاسوب من أجلك

25
00:01:57,158 --> 00:02:00,620
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟
‫- لأنه يريد الحصول عليه

26
00:02:01,704 --> 00:02:04,207
‫في مواقعكم... استعدوا

27
00:02:04,290 --> 00:02:07,961
‫{\an8}انتظروا
‫أحدكم ليس في موقعه الصحيح

28
00:02:08,253 --> 00:02:09,712
‫{\an8}هذا أفضل، انطلقوا

29
00:02:21,099 --> 00:02:24,644
‫{\an8}الآن، لنبدأ بعملية الحافة الضئيلة

30
00:02:28,398 --> 00:02:29,649
‫أنا أفوز

31
00:02:34,404 --> 00:02:38,283
‫إنه يتجه إلى الطاحونة القديمة
‫لا يا غشاش، لا

32
00:02:44,455 --> 00:02:46,749
‫مجاذيف كثيرة

33
00:03:01,389 --> 00:03:03,224
‫احم البطة

34
00:03:03,308 --> 00:03:04,767
‫احم البطة

35
00:03:05,018 --> 00:03:06,895
‫اعرض المنتج

36
00:03:25,455 --> 00:03:29,292
‫هذا السباق للبط المطاطي
‫وليس الحقيقي

37
00:03:42,305 --> 00:03:43,473
‫{\an8}لقد ربحت

38
00:03:43,556 --> 00:03:45,058
‫{\an8}والفائز هو...

39
00:03:46,476 --> 00:03:51,147
‫{\an8}بطة حية؟
‫لقد تمنيت الأمر بشدة فأصبح حقيقة

40
00:03:53,524 --> 00:03:56,694
‫{\an8}والفائز هو... (نيد فلاندرز)

41
00:03:56,819 --> 00:03:59,822
‫{\an8}هذا أكثر نوع أحبه من المفاجآت الخفيف

42
00:04:01,407 --> 00:04:05,078
‫{\an8}لا عليك
‫حقيقة أنك حاولت تعني لي كل شيء

43
00:04:05,161 --> 00:04:10,166
‫هذا الشيء نفسه الذي قلته لـ(بارت)
‫بعد أن فشل بمباراة كرة القدم تلك

44
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
‫وكلانا نعلم أنه فشل

45
00:04:12,627 --> 00:04:15,463
‫وكيف فشل أيضاً
‫ولكن هذا مختلف

46
00:04:20,301 --> 00:04:22,512
‫يا (مارج)، أنا حقاً لست بحاجة
‫لهذا الحاسوب

47
00:04:22,595 --> 00:04:25,723
‫كل هؤلاء الناس الغرباء عن بعضهم
‫يتحدثون عبر (غوغل) مع بعضهم

48
00:04:25,807 --> 00:04:29,811
‫- يجعلني أشعر بالقشعريرة
‫- فقط ضعه في الخلف وارحل

49
00:04:33,856 --> 00:04:35,650
‫(نيد)، هذا في غاية الكرم

50
00:04:35,733 --> 00:04:38,027
‫ولكن لا بد من وجود شيء
‫يمكنني فعله في المقابل

51
00:04:38,111 --> 00:04:41,197
‫حسناً يا سيدتي، يمكنك أن تقدمي لي
‫شيئاً بسيطاً في المقابل

52
00:04:41,281 --> 00:04:43,658
‫مؤتمر مستعملي اليد اليسرى في البلدة

53
00:04:43,741 --> 00:04:46,035
‫وبصفتي مالك أكبر متجر
‫لمستعملي اليد يسرى في (سبرينغفيلد)

54
00:04:46,119 --> 00:04:50,373
‫يجب أن أكون هناك
‫فهلا قمت برعاية أولادي الصغار؟

55
00:04:51,416 --> 00:04:55,044
‫{\an8}- "قاموس... فلاندر - الإنجليزية"
‫- دعني أرى... لحظة فقط

56
00:04:55,128 --> 00:04:58,840
‫{\an8}نعم، بكل تأكيد
‫سأكون سعيدة بمجالسة (رود) و(تود)

57
00:05:03,386 --> 00:05:05,471
‫أنا سعيد لأنك تجالسين الأولاد يا (مارج)

58
00:05:05,555 --> 00:05:08,599
‫أخر جليسة أطفال لدينا سمحت لهم
‫بمشاهدة برنامج المركز الكوميدي

59
00:05:08,683 --> 00:05:12,270
‫الآن (رود) يجبرني على تفقد الخزانة
‫كل مساء بحثاً عن (ريتا رادنر)

60
00:05:12,562 --> 00:05:14,731
‫لا (رادنر)

61
00:05:14,897 --> 00:05:18,359
‫هذه أرقام الشرطة والإطفاء
‫ومكافحة التسمم وعيادة الحروق

62
00:05:18,443 --> 00:05:20,361
‫وأرقام أشخاص لديهم نفس زمرة دم
‫(رود) و(تود)

63
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
‫(كارل)

64
00:05:23,239 --> 00:05:26,367
‫إذن، ستسترخيان الليلة معي

65
00:05:26,451 --> 00:05:29,620
‫- هل تريدان أن تلعبا لعبة؟
‫- ما رأيك بمنافسة الجلوس بدون حراك؟

66
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
‫ضم اليدين

67
00:05:38,463 --> 00:05:41,049
‫حسناً، لقد انتهت اللعبة
‫إنه تعادل

68
00:05:41,174 --> 00:05:42,925
‫هذا يعني أن كلانا حل في المركز الثاني

69
00:05:43,009 --> 00:05:46,387
‫نحن أصحاب الرقم اثنين
‫نحن أصحاب الرقم اثنان

70
00:05:46,471 --> 00:05:48,139
‫ماذا رأيك يا (ماغي)؟

71
00:05:49,932 --> 00:05:52,769
‫"مؤتمر مستعملي اليد اليسرى، محاضرة
‫اليوم، مستعملي اليد اليسرى المنكرين"

72
00:05:56,189 --> 00:05:59,317
‫إنه الشهير (راندي جونسون) شخصياً

73
00:06:00,109 --> 00:06:02,528
‫لديك من المعجبين الرجال
‫أكثر مما لدى (سالومي)

74
00:06:02,612 --> 00:06:05,490
‫نعم، أسمع هذا كثيراً
‫أنا هنا الترويج لمنتجي الجديد

75
00:06:05,573 --> 00:06:08,242
‫من دمى الدببة التي تستعمل اليد اليسرى
‫(راندي جونسون ساوثبوز)

76
00:06:08,326 --> 00:06:11,287
‫هذا طبيب
‫يمكنك إعطاؤه إلى طبيبك

77
00:06:12,622 --> 00:06:15,958
‫- هل لديك واحد بشكل ساعي بريد؟
‫- الدب لا يكون ساعي بريد

78
00:06:16,042 --> 00:06:19,295
‫الآن، كم دمية دب طبيب تريد؟
‫إنها تباع في صناديق تحوي ألف دمية

79
00:06:22,465 --> 00:06:24,842
‫- صندوق واحد
‫- أنت وأنا لدينا مشكلة

80
00:06:28,388 --> 00:06:31,933
‫هذا قناعي
‫أنا من "حرب النجوم"

81
00:06:33,768 --> 00:06:35,311
‫لنر من قمتم برسمه

82
00:06:35,978 --> 00:06:39,232
‫- أنا أخي (تود)
‫- أنا أخي (رود)

83
00:06:40,566 --> 00:06:42,819
‫هذا مخيف جداً
‫بدل مجدداً

84
00:06:44,445 --> 00:06:46,406
‫سأساعدكما

85
00:06:48,491 --> 00:06:51,702
‫- أنا سنجاب
‫- أنا آكل المكسرات بدون صلاة الشكر

86
00:06:51,786 --> 00:06:53,830
‫أنا بطاقة ترخيص

87
00:06:55,623 --> 00:06:58,751
‫وشكراً لك يا إلهي، لأنك جعلت
‫السيدة (سمبسون) تأتي إلينا

88
00:06:58,835 --> 00:07:01,838
‫لم نحظ بهذا المرح
‫منذ أن كانت أمي هنا

89
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
‫وهل يمكنك أن تطلب من أمي
‫أن تزور أبي في حلم

90
00:07:06,759 --> 00:07:09,220
‫وتعلمه كيف يقطع شطائرنا؟

91
00:07:10,596 --> 00:07:12,181
‫ورجاءاً أخبر السيدة (سمبسون)

92
00:07:12,265 --> 00:07:17,061
‫أنه من غير اللائق أن تسترق السمع
‫على صلواتنا، ولكننا نسامحها

93
00:07:19,230 --> 00:07:21,441
‫مرحباً يا (مارج)
‫هل (رود) و(تود) في بلاد النوم؟

94
00:07:22,567 --> 00:07:26,112
‫لقد تسلينا كثيراً
‫إنهما ولدان رائعان

95
00:07:26,279 --> 00:07:29,115
‫أنت مرحب بك كي تزوري
‫الثنائي النشيط في أي وقت

96
00:07:30,074 --> 00:07:32,368
‫إذن، ربما سأزيد من زياراتي لكم

97
00:07:32,452 --> 00:07:35,663
‫و(هومر) يمكنه قضاء وقت أطول
‫مع أولادنا، إنه يراقبهم الآن

98
00:07:39,041 --> 00:07:40,168
‫- جاهزة؟
‫- جاهزة

99
00:07:40,293 --> 00:07:42,295
‫ولتبدأ المبارزة

100
00:07:52,597 --> 00:07:55,892
‫- لقد كان هذا رائعاً
‫- لنفعلها من جديد

101
00:07:56,058 --> 00:08:00,062
‫قارب مصنوع من لحم الخنزير البلدي؟
‫تعرف أني سأقوم بأكله

102
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
‫ما المشكلة في لعبة الشاقول؟

103
00:08:09,363 --> 00:08:12,533
‫يقول أبي إن أراجيح
‫الصعود والنزول خطيرة

104
00:08:13,201 --> 00:08:17,163
‫أوتاد؟
‫لماذا لا نجربها... بالأسلوب الحر؟

105
00:08:43,105 --> 00:08:46,776
‫{\an8}كيف يمكن لمقاطعات أخرى
‫أن تكرر النجاح الذي حققته

106
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
‫{\an8}في محاربة الفساد في (اوكساكا)؟

107
00:08:49,570 --> 00:08:52,406
‫{\an8}الأمر كله يبدأ في المجتمع المحلي

108
00:08:55,743 --> 00:08:57,745
‫برنامجي مجنون

109
00:09:01,123 --> 00:09:04,544
‫سمعت في قاعة الدراسة أنك تقومين
‫بمجالسة الأطفال الليلة

110
00:09:04,627 --> 00:09:10,675
‫- (هومر)، لسنا في المدرسة الثانوية
‫- إذن يا (مارج)، في مباراة الغد

111
00:09:10,758 --> 00:09:13,594
‫سأقوم باسترجاع ناجح فقط من أجلك

112
00:09:14,428 --> 00:09:17,765
‫وربما ستستمر في الركض
‫حتى تسجل هدفاً

113
00:09:17,932 --> 00:09:21,310
‫لا تضغطي علي
‫يكفيني الضغط الذي أتلقاه من أبي

114
00:09:21,477 --> 00:09:26,649
‫حسناً، ربما يمكننا أن نريحك من
‫هذه الأفكار عبر دراسة (د. و. م)

115
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
‫"دغدغة ومغازلة"

116
00:09:38,035 --> 00:09:39,620
‫(فلاندر) الأب

117
00:09:42,290 --> 00:09:44,667
‫مرحباً يا (هومر)
‫أتسرق القبلات من السيدة؟

118
00:09:44,750 --> 00:09:46,586
‫فريق ثانوية (سبرينغفيلد)
‫لكرة القدم رائع

119
00:09:48,796 --> 00:09:51,424
‫لا أحد يفتح رشاشات المياه، اتفقنا؟

120
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
‫أبي، أمي في منزل آل (فلاندر)
‫تجالس الطفلين (رود) و(تود)

121
00:09:55,303 --> 00:09:56,846
‫نريد أن نفعل شيئاً ما

122
00:09:56,929 --> 00:09:59,807
‫حسناً، بمجرد انتهائي
‫من مشاهدة برنامجي

123
00:10:03,769 --> 00:10:06,230
‫أريد أن أذهب إلى منزل تقاعد
‫الحيوانات التي عملت في مجال الفن

124
00:10:06,314 --> 00:10:09,859
‫يأخذون إليه الحيوانات من الأفلام
‫والبرامج التلفزيونية التي لم تعد ظريفة

125
00:10:19,076 --> 00:10:21,162
‫الحيوانات التي عملت في مجال الفن؟

126
00:10:21,245 --> 00:10:24,290
‫هل تعتقدون أن أي عفريت
‫من فيلم العفاريت سيكون هناك؟

127
00:10:25,499 --> 00:10:29,670
‫- بالتأكيد
‫- سأجعلها مبللة جداً

128
00:10:30,421 --> 00:10:32,715
‫"منزل الحيوانات المسنة"
‫"زروا مقبرة كلاب (لاسي) لدينا"

129
00:10:35,843 --> 00:10:41,474
‫- هذا محزن أكثر مما توقعت
‫- محزن؟ أنت مجنونة

130
00:10:41,557 --> 00:10:45,436
‫أشعر أنني في حفل الأوسكار
‫للحيوانات التي قد نسيت وجودها

131
00:10:52,193 --> 00:10:53,861
‫"دب (هاغي بير) من مسلسل
‫(ستارسكي آند هاتش)"

132
00:10:54,528 --> 00:10:58,115
‫لست دباً حقيقاً
‫كان هذا اسم شخصيتي فقط

133
00:10:58,199 --> 00:11:00,743
‫- دعوني أخرج
‫- أتعرف أين الحمام؟

134
00:11:00,951 --> 00:11:03,996
‫ربما أعرف وربما لا أعرف

135
00:11:06,248 --> 00:11:10,002
‫أنت لم تسمع هذا مني
‫ولكنه قرب قفص وحيد القرن

136
00:11:10,086 --> 00:11:13,631
‫الأخبار في الشارع أنه يجب أن
‫تغطي كرسي الحمام بالمناديل

137
00:11:13,714 --> 00:11:16,258
‫مناديل لطيفة جداً

138
00:11:18,928 --> 00:11:23,849
‫هذه (توتو)، لعبت دور (تمتم) في
‫مغامرات (طرزان) المراهق البيئية

139
00:11:23,933 --> 00:11:25,935
‫تبدو وكأنها تبكي

140
00:11:28,312 --> 00:11:32,108
‫من المحتمل أنها تفتقد أولادها
‫كلهم يعملون في مجال الفن

141
00:11:32,233 --> 00:11:34,860
‫أحدهم لعب دور السلطة القضائية
‫الخارجة عن السيطرة

142
00:11:34,944 --> 00:11:36,612
‫في إعلان للحزب الجمهوري

143
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
‫ابتهجي يا (توتو)
‫تناولي بعض مثلجاتي

144
00:11:53,963 --> 00:11:55,631
‫لقد اختطف القرد أبني

145
00:11:55,798 --> 00:11:58,884
‫لا، لا... لقد تم اختطاف ابني
‫الكلمة الأولى تعود إلى الضحية

146
00:11:58,968 --> 00:12:02,304
‫ساعدوني! إنها تنظف شعري
‫إنها تنظف شعري

147
00:12:03,139 --> 00:12:06,684
‫- ألن تفعلي شيئاً؟
‫- أخشى أنه لا يمكننا فعل شيء الآن

148
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
‫(شمابانزي) بهذا الحجم يمكنه
‫أن يمزق رأس ابنك بسهولة

149
00:12:09,812 --> 00:12:11,230
‫ولكن هل ستترك بقيته وشأنها؟

150
00:12:12,773 --> 00:12:14,400
‫هل تريد أن تلتقي بـ(فليبر)؟

151
00:12:15,067 --> 00:12:18,571
‫هل يمكنني أن أذكرك أنهم يكونون
‫مسنين عندما يأتون إلى هنا

152
00:12:19,071 --> 00:12:21,699
‫حسناً... حسناً
‫أنظروا إلى ملاكي الصغيرين

153
00:12:22,366 --> 00:12:23,492
‫ما هذا؟

154
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
‫إنه شريط التغليف من ضمادة طبية

155
00:12:29,832 --> 00:12:34,003
‫ادعني (نيد زيبلن)، ولكن هل تأذى
‫أحد أو جرح نفسه؟

156
00:12:34,754 --> 00:12:38,132
‫جرحت نفسي بالسكين
‫وأنا ألعب لعبة الأدلة المسيحية

157
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
‫الإنسان العلماني قام بفعل ما فعل
‫في المدرسة عبر التضليل

158
00:12:41,761 --> 00:12:45,222
‫أعتقد أنه حان الوقت لكي تذهبا
‫إلى السرير أيها الولدين

159
00:12:45,306 --> 00:12:46,974
‫نعم يا أبي

160
00:12:47,057 --> 00:12:50,436
‫ولكي لا يكون لدينا كارثة أخرى
‫ستصعدون هذا الدرج زحفاً

161
00:12:56,066 --> 00:12:57,610
‫(نيد)، أعرف أنك تحب أن تقلق

162
00:12:57,693 --> 00:13:00,404
‫لكن هذين الولدين
‫لن تكون لديهما ثقة بالنفس

163
00:13:00,488 --> 00:13:03,991
‫- ما لم تدعهما يجربان أشياء بنفسيهما
‫- أنا لا أستطيع وحسب

164
00:13:04,074 --> 00:13:07,995
‫إنهما كل ما لدي منذ ذلك اليوم المحزن
‫عندما وجدت (مود) السعادة الأبدية

165
00:13:08,078 --> 00:13:11,123
‫أعتقد أنهما قد يستمتعان بالأمر
‫إذا اصطحبتهما إلى هذا المكان

166
00:13:11,207 --> 00:13:14,877
‫كل شيء مغطى بالرغوة
‫وهي مملوكة لشركة

167
00:13:14,960 --> 00:13:16,837
‫وبذلك تعرف أنه آمن

168
00:13:17,046 --> 00:13:19,799
‫جالب الحظ لديهم
‫هو ضمادة ركبة يرتدي خوذة

169
00:13:19,882 --> 00:13:20,758
‫لم لا؟

170
00:13:21,300 --> 00:13:23,552
‫أين (بارت)؟
‫لم أره منذ أن عدتم إلى المنزل

171
00:13:23,636 --> 00:13:26,597
‫لم تري (بارت) منذ عدة ساعات

172
00:13:26,680 --> 00:13:30,559
‫لذلك تعتقدين فوراً
‫أني جعلت شيئاً مريعاً يحدث

173
00:13:30,893 --> 00:13:33,729
‫- لم أقل هذا
‫- أعلم ماذا تفكرين

174
00:13:33,813 --> 00:13:39,068
‫عندما لم يكن (هومر) الغبي منتبهاً
‫تم اختطاف (بارت) من قبل قرد

175
00:13:39,151 --> 00:13:41,487
‫لم أكن لأفكر بشيء مريع كهذا أبداً

176
00:13:41,570 --> 00:13:45,324
‫والآن أنا أستخدم السخرية
‫لأعترف بالأمر كله

177
00:13:45,407 --> 00:13:48,410
‫حتى يمكنني القول لاحقاً
‫أني أخبرتك من قبل

178
00:13:48,494 --> 00:13:50,204
‫آسفة لأني سألتك

179
00:13:50,663 --> 00:13:54,708
‫- أبي، لا يمكنك أن تخفي الأمر طويلاً
‫- أنت محقة تماماً

180
00:13:54,792 --> 00:13:59,588
‫أعتقد أنني يجب أن أكون مهتماً بسلامة
‫(بارت) أكثر بدلاً من تغطية فعلتي

181
00:13:59,672 --> 00:14:03,926
‫وربما أنا أتكلم هكذا
‫لأنه لا يمكنني التوقف

182
00:14:04,009 --> 00:14:09,765
‫ساعديني يا (ليزا)
‫لدي مشاكل عقلية خطيرة

183
00:14:10,933 --> 00:14:14,186
‫انظري، لقد كان الأمر مسلياً حقاً
‫ولكني أفتقد أعمال السباكة المنزلية

184
00:14:19,066 --> 00:14:23,153
‫آسف يا سيدتي، أنا لا آكل الفواكه
‫الطازجة وأفترض أنني لن أفعل

185
00:14:28,909 --> 00:14:32,288
‫هذه الـ(أوريو) رائعة!

186
00:14:33,455 --> 00:14:36,208
‫(بارت)، (بارت)

187
00:14:36,333 --> 00:14:41,589
‫عندما تنام القردة
‫سأقوم بإخراجك بكيس القمامة هذا

188
00:14:41,672 --> 00:14:46,594
‫وبعدها سأعود وأطعم القردة
‫هذه الدراقة المليئة بمضاد التجمد

189
00:15:11,285 --> 00:15:13,954
‫لقد نمت قبل أنت تنام القردة

190
00:15:22,755 --> 00:15:25,507
‫تبدو جيداً يا (رود)

191
00:15:35,684 --> 00:15:42,316
‫- (نيد)، هل تراقبني؟
‫- أنا لست (نيد)، أنا كلب أليف

192
00:15:42,733 --> 00:15:46,487
‫لست كاذباً جيداً
‫لقد جئت إلى هنا لكي أتفقد...

193
00:15:46,612 --> 00:15:49,114
‫- أين (رود)؟
‫- إنه هناك في الأعلى يا أبي

194
00:15:49,198 --> 00:15:51,575
‫أبي، انظر إلى ارتفاعي

195
00:15:51,700 --> 00:15:55,537
‫- ما الذي تفعله؟ ستتأذى
‫- حقاً؟

196
00:16:05,673 --> 00:16:09,635
‫لقد فقد سناً
‫كيف سيتناول القمح المجفف؟ كيف؟

197
00:16:09,718 --> 00:16:13,555
‫أنا آسفة يا (نيد)
‫لم أعتقد أبداً أن هذا سيحصل

198
00:16:13,639 --> 00:16:16,350
‫لا أريدك أن تجالسي طفلي مجدداً

199
00:16:18,519 --> 00:16:22,147
‫- لا بد وأنها أم غير كفؤة
‫- أنا لست أماً غير كفؤة

200
00:16:22,314 --> 00:16:25,567
‫نقطع بثنا لصور التزلج على الألواح هذه
‫من أجل هذه القصة العاجلة

201
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
‫الصبي المحلي (بارت سمبسون)
‫تم احتجازه كرهينة

202
00:16:28,195 --> 00:16:33,242
‫من قبل شمبانزي غاضب
‫والذي حسن من نظافته ومظهره

203
00:16:33,325 --> 00:16:36,120
‫من تدعى أمه الحقيقة
‫لم نتمكن من العثور عليها للتعليق

204
00:16:38,205 --> 00:16:41,041
‫أيتها القردة، تناولي هذه الإبرة المخدرة

205
00:16:46,922 --> 00:16:50,092
‫تم إنعاش السيد (سمبسون) لاحقاً
‫بمسدس الشرطة الصاعق

206
00:17:15,325 --> 00:17:17,244
‫أبي، ماذا سنفعل اليوم؟

207
00:17:17,327 --> 00:17:20,706
‫حسناً، سنفعل ما يحب كل طفل
‫في عمرك أن يفعله، انظرا إلى الخبز

208
00:17:21,874 --> 00:17:24,501
‫- لا
‫- كلمة الرفض

209
00:17:24,585 --> 00:17:26,295
‫نريد أن تعود السيدة (سمبسون)

210
00:17:26,378 --> 00:17:29,548
‫لقد سمحت لنا بالركض بقدمين
‫حافيتين على العشب ولعب الـ(أونو)

211
00:17:29,631 --> 00:17:32,176
‫(أونو)؟ هذه لعبة مستخرجة
‫من لعبة الـ(بينوغل)

212
00:17:32,259 --> 00:17:35,262
‫بكل صراحة يا أولاد
‫ما لذي تفتقدانه فيها كثيراً؟

213
00:17:35,345 --> 00:17:38,807
‫- جعلتنا نشعر بالسعادة
‫- وليس بسعادة الكنيسة

214
00:17:38,891 --> 00:17:40,350
‫سعادة حقيقة

215
00:17:42,102 --> 00:17:44,563
‫ربما هناك طريقة أخرى لحل الموضوع

216
00:17:44,730 --> 00:17:47,983
‫من الواضح أن (بارت)
‫يملأ حاجة عاطفية لدى (توتو)

217
00:17:48,108 --> 00:17:50,360
‫(ليزا)، القرود ليس لديها مشاعر

218
00:17:50,444 --> 00:17:53,781
‫إذا كان لديها مشاعر، فإن تجاربي
‫يمكن أن تعتبر قاسية

219
00:17:53,864 --> 00:17:56,825
‫(توتو)، انظري
‫أنا أستخدم هذه الحجرة كأداة

220
00:18:03,082 --> 00:18:06,502
‫إنها تقبل إصابته
‫لقد طفح الكيل! سأدخل

221
00:18:12,382 --> 00:18:17,012
‫معذرة يا سيدة (توت)
‫أريد أن أحدثك أماً لأم

222
00:18:17,888 --> 00:18:23,060
‫عندما كنت تعيشين حياة رائعة
‫في برامج التلفاز، كنت أنا أربي ابني

223
00:18:23,143 --> 00:18:29,650
‫ليس لديك أي حق في أخذه مني الآن
‫رجاءاً، رجاءاً... أعيدي لي ولدي

224
00:18:39,118 --> 00:18:41,495
‫(مارج)، (توتو) وابنها هربا

225
00:18:43,580 --> 00:18:47,918
‫تمكن (الهمبرغلر) من النجاة
‫بمساعدة رفيقه القديم، العمدة (ماكتشيز)

226
00:18:48,001 --> 00:18:50,504
‫الآن في آخر أخبارنا
‫عن الصبي القرد (بارت سمبسون)

227
00:18:50,587 --> 00:18:53,340
‫(توتو) أخذت (بارت)
‫إلى أعلى مكان في البلدة

228
00:18:53,423 --> 00:18:56,093
‫برج الكنيسة الجديد في أعلى
‫كنيسة (سبرينغفيلد) الجديدة

229
00:18:59,221 --> 00:19:02,474
‫(مارج)، أعلم أن الأمور تبدو كئيبة

230
00:19:02,558 --> 00:19:07,729
‫ولكن سيريحك إن عرفت
‫أننا جهزنا هذا الدرع

231
00:19:07,813 --> 00:19:09,690
‫"برج كنيسة (بارت سمبسون) التذكاري"

232
00:19:15,195 --> 00:19:19,199
‫- أعرف كيف يمكننا إنقاذ (بارت)
‫- السيد (تيني)؟

233
00:19:19,283 --> 00:19:22,077
‫هو تصادف أيضاً أن يكون ابن (توتو)

234
00:19:22,161 --> 00:19:25,080
‫ولكن (كراستي) قال إن السيد (تيني)
‫قد ولد في مدينة المرح

235
00:19:25,205 --> 00:19:27,666
‫(نيلسون)، مدينة المرح غير موجودة

236
00:19:27,749 --> 00:19:31,879
‫لا، كنت سأعيش في (أركان كوكو)

237
00:19:33,797 --> 00:19:36,383
‫اسمعوا، يمكننا مقايضة (بارت)
‫بالسيد (تيني)

238
00:19:36,466 --> 00:19:39,011
‫علينا فقد إيجاد طريقة
‫لإيصاله إلى الأعلى هناك

239
00:19:39,094 --> 00:19:40,888
‫أنا أقوم بهذا مسبقاً

240
00:19:42,347 --> 00:19:44,558
‫(رودي)، انزل... ستسقط

241
00:19:48,854 --> 00:19:51,815
‫(نيد)، (رود) يحتاج لأن يعرف أنك تؤمن

242
00:19:51,899 --> 00:19:57,362
‫أنه يمكنه أن يكون بخير بمفرده
‫ستفاجأ من ما يمكنه فعله

243
00:19:57,446 --> 00:20:00,073
‫إن أعطيته فرصة

244
00:20:03,869 --> 00:20:06,246
‫(رود)، يمكنك فعل ذلك يا بني

245
00:20:06,330 --> 00:20:09,791
‫بما أن الرب إلى جانبك
‫لا يمكنك أن تفشل

246
00:20:13,045 --> 00:20:16,048
‫(توتو)، لدي شيء من أجلك

247
00:20:17,591 --> 00:20:22,554
‫اجتمعنا مجدداً ونشعر بشعور جميل

248
00:20:23,889 --> 00:20:28,143
‫اجتمعنا مجدداً لأننا فهمنا

249
00:20:29,353 --> 00:20:32,522
‫{\an8}- أمي
‫- (لويس)

250
00:20:32,898 --> 00:20:35,400
‫نعم، رائع!
‫الآن أحتاج أنا إلى مساعد جديد

251
00:20:35,484 --> 00:20:37,069
‫اجلب لي حيوان ليمور أو مرموط

252
00:20:37,152 --> 00:20:40,030
‫أو (توم غرين)، فهو لا يفعل شيئاً
‫في هذه الأيام

253
00:20:40,113 --> 00:20:43,492
‫- وجادله كثيراً من أجل النقود
‫- أسرع، لننزل

254
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
‫حسناً، لكن لا تدع أيدينا تتلامس
‫هذا شاذ

255
00:20:46,119 --> 00:20:47,204
‫ماذا تعني كلمة شاذ؟

256
00:20:48,664 --> 00:20:53,335
‫تعني أنك كنت خائفاً من شيء ما
‫والآن لم تعد كذلك

257
00:20:53,418 --> 00:20:58,423
‫أنا شاذ يا أبي، أنا شاذ
‫السيدة (سمبسون) جعلتني شاذاً

258
00:20:59,841 --> 00:21:03,345
‫أعتقد أنه يقول إنه بخير

