﻿1
00:01:06,274 --> 00:01:09,944
‫التالي على (فوكس)
‫(كارمن الكترا) وصدرها الرحب

2
00:01:10,028 --> 00:01:11,696
‫عن درس تعويضي لطلاب القراءة

3
00:01:11,780 --> 00:01:14,657
‫{\an8}وأستاذهم الذي يريد
‫أن يحمل على محمل الجد

4
00:01:14,741 --> 00:01:18,536
‫{\an8}اعتقدت أن البرنامج
‫يدور حول صدرها

5
00:01:19,287 --> 00:01:21,790
‫{\an8}الليلة في برنامج (جوك سنتر)
‫لاعب ضارب يتعاطى المنشطات

6
00:01:21,873 --> 00:01:26,419
‫و(تايغر وودز) منزعج
‫و(كوريا الشمالية) تنشر صواريخها

7
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
‫ولكن في البداية، رئيس لجنة
‫كرة القدم للمحترفين

8
00:01:29,047 --> 00:01:30,882
‫أعلن عن خطط لتوسيع الدوري

9
00:01:30,965 --> 00:01:34,719
‫{\an8}المالكون سيجتمعون قريباً لمنح
‫فريق جديد لمدينة واحدة محظوظة

10
00:01:34,928 --> 00:01:38,598
‫{\an8}حسناً، من النحس أن (سبرينغفيلد)
‫لن تكون هذه المدينة المحظوظة

11
00:01:38,681 --> 00:01:44,020
‫نعم، الشيء الوحيد الذي نشتهر به
‫هو تصدر البلاد في الأزمات القلبية

12
00:01:46,856 --> 00:01:49,109
‫{\an8}لقد اكتفيت من تفكيركم البشع السلبي

13
00:01:49,192 --> 00:01:53,071
‫{\an8}أنا (هومر سمبسون) سأجلب شخصياً
‫ترخيص كرة قدم محترفين جديد

14
00:01:53,154 --> 00:01:55,073
‫{\an8}إلى (سبرينغفيلد)

15
00:02:03,665 --> 00:02:04,958
‫{\an8}يا إلهي! لقد تسلينا

16
00:02:05,041 --> 00:02:09,045
‫{\an8}(هومي)، إن جلب ترخيص كرة قدم
‫إلى (سبرينغفيلد) هو مشروع كبير

17
00:02:09,129 --> 00:02:11,381
‫{\an8}يتطلب الكثير من المتابعة

18
00:02:11,464 --> 00:02:13,633
‫{\an8}وهذه ليس أفضل صفاتك
‫أيها الرجل الكبير

19
00:02:13,716 --> 00:02:18,680
‫{\an8}سأريكم جميعاً، سأذهل اللجنة
‫التي تتولى أمر التوسع

20
00:02:20,306 --> 00:02:23,560
‫{\an8}المومياء الأصلع سيفشل بكل تأكيد

21
00:02:45,123 --> 00:02:49,377
‫(هومي)، أنت في الأسفل منذ أسبوع
‫أعتقد حقاً أنك بحاجة إلى...

22
00:02:49,460 --> 00:02:52,547
‫{\an8}ما هذا بحق الجحيم؟

23
00:02:52,755 --> 00:02:57,969
‫(مارج)، رحبي بفريق كرة القدم الجديد
‫انصهار (سبرينغفيلد)

24
00:02:58,178 --> 00:03:00,305
‫إضافة إلى أنني صممت ملعباً راقياً

25
00:03:00,388 --> 00:03:02,307
‫{\an8}سنموله عن طريق تسميته
‫بأسماء الشركات المساهمة

26
00:03:02,390 --> 00:03:06,311
‫{\an8}سنسميه (داف بير كراستي برغر
‫باز كولا كونستونغز ديبارتمنت ستور

27
00:03:06,394 --> 00:03:08,438
‫كويكي مارت ستيوبد فلاندرزبارك)

28
00:03:08,646 --> 00:03:11,649
‫{\an8}إذن، هل قام (هومر) بعمل جيد؟

29
00:03:11,733 --> 00:03:14,819
‫(هومر) قام بعمل عظيم

30
00:03:17,488 --> 00:03:21,534
‫{\an8}ربما على (هومر) تنظيف أسنانه أولاً؟

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,494
‫{\an8}"قيادة كرة القدم المحترفة"

32
00:03:24,537 --> 00:03:27,707
‫أيها السادة قلصت خياراتنا على المدن
‫التي سنختار إحداها إلى خيارين

33
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
‫(سبرينغفيلد)

34
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
‫أنا أملك العشوائيات هناك

35
00:03:31,461 --> 00:03:35,131
‫{\an8}و(لوس أنجلوس)
‫التي أرسلت لنا شريط الفيديو هذا

36
00:03:36,049 --> 00:03:38,176
‫أنا أحب (لوس أنجلوس)

37
00:03:38,259 --> 00:03:42,347
‫{\an8}مرحباً، أنا (روب راينر) مخرج
‫"عندما التقى (هاري) بـ(سالي)"

38
00:03:42,430 --> 00:03:46,184
‫{\an8}"سيكون لدي ما لديها"
‫والذي كان أحد السطور في النص

39
00:03:46,267 --> 00:03:50,521
‫{\an8}أنا هنا لأخبركم لماذا يجب أن تختاروا
‫(لوس أنجلوس) بدلاً من (سبرينغفيلد)

40
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
‫(لوس أنجلوس) لديها شاطئ

41
00:03:52,232 --> 00:03:55,693
‫{\an8}ومشاهد موسيقية ناجحة
‫إضافة إلى متحف الـ(غيتي)

42
00:03:55,818 --> 00:03:59,781
‫(سبرينغفيلد) لديها
‫(آبو نهاسابيما بيتيلون)

43
00:04:05,995 --> 00:04:10,333
‫{\an8}(هوليوود) تأخذ ممثلين
‫وكتبة موهوبين من كافة أرجاء العالم

44
00:04:10,416 --> 00:04:13,920
‫(سبرينغفيلد) تأخذ النفايات
‫من المدن الأخرى

45
00:04:20,593 --> 00:04:25,515
‫ولكن لا تأخذوا رأيي أنا فقط، بعض أكبر
‫نجوم (هوليوود) قد خصصوا الوقت

46
00:04:25,598 --> 00:04:30,603
‫لتوقيع تنازلات تسمح لمقلدي
‫المشاهير بالغناء في هذا الفيديو

47
00:04:32,105 --> 00:04:33,648
‫استمتعوا

48
00:04:34,565 --> 00:04:40,613
‫(لوس أنجلوس) تصنع أفلاماً رائعة
‫ومسلسلات تلفزيونية مذهلة

49
00:04:41,114 --> 00:04:47,328
‫(سبرينغفيلد) لا تقوم بصنع شيء
‫لأنها فاشلة بكل بساطة

50
00:04:47,745 --> 00:04:54,127
‫(سبرينغفيلد) فاشلة

51
00:04:54,419 --> 00:05:01,050
‫(سبرينغفيلد) فاشلة
‫نعم، (سبرينغفيلد) فاشلة

52
00:05:02,844 --> 00:05:08,599
‫مللت من (لوس أنجلوس)، لديهم زلازل
‫وحرائق هائلة وانتشار مخدرات

53
00:05:08,683 --> 00:05:12,520
‫وصاحبة الفم الجنون (سارة سيلفرمان)
‫تباً لهم جميعا

54
00:05:12,603 --> 00:05:17,650
‫أنا لم أقتل زوجي لأرث شركته ومن ثم
‫أعطي الفريق لـ(لوس أنجلوس)

55
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
‫إذن، إنه لـ(سبرينغفيلد)

56
00:05:22,363 --> 00:05:27,243
‫الآن اعذروني، يجب أن أذهب لأخبر
‫حفيدي الشاذ أني ما زلت أحبه

57
00:05:27,493 --> 00:05:30,580
‫هنا (كنت بروكمان) حياً من أمام ملعب
‫(داف بير كراستي برغر باز كولا

58
00:05:30,663 --> 00:05:33,249
‫كونستونغ ديبارتمنت ستور
‫كويكي مارت ستيوبد فلاندرز بارك)

59
00:05:33,333 --> 00:05:37,503
‫خلال ساعة واحدة سيصل مسؤول لجنة
‫دوري كرة القدم ليوقع العقد الضروري

60
00:05:37,587 --> 00:05:41,215
‫لجعل مدينة (سبرينغفيلد) موطن
‫فريق كرة القدم المحترف الأحدث

61
00:05:41,299 --> 00:05:42,800
‫المنصهرون

62
00:05:42,967 --> 00:05:46,971
‫- أنا لدي هوس بالإذابة
‫- وأنا لدي متلازمة (داون)

63
00:05:47,055 --> 00:05:50,641
‫على شرف زيارة مسئول اللجنة
‫أعيد طلاء المدينة بألوان الفريق

64
00:05:50,725 --> 00:05:53,102
‫وجميع الشوارع أعيدت تسميتها
‫بشكل عشوائي

65
00:05:53,186 --> 00:05:56,147
‫جادة "هدف كرة القدم" رائعة

66
00:05:56,230 --> 00:05:59,734
‫مع من تتكلم؟
‫حبيبتك الخيالية؟

67
00:06:00,443 --> 00:06:03,363
‫أليست أمك عاهرة مشهورة؟

68
00:06:04,113 --> 00:06:07,200
‫لقد فزت بهذه الجولة يا (ميل)

69
00:06:07,367 --> 00:06:13,790
‫إنه لشرف لي أن أقدم مسئول لجنة
‫كرة القدم، السيد (باد آرمسترونغ)

70
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
‫يبدو أن هناك نوع من التأخير

71
00:06:20,088 --> 00:06:24,884
‫هل أخبرتكم يوماً عن اللحظة
‫التي التقيت بها (لويد بريدجز)؟

72
00:06:24,967 --> 00:06:26,552
‫نعم، لقد مر بجانبك في المطار

73
00:06:26,636 --> 00:06:30,390
‫- نعم، ولكن أي مطار؟
‫- (هارتس فيلد) في (أطلنطا)

74
00:06:35,228 --> 00:06:38,689
‫هذه الخريطة تقول إن المنطقة
‫هي شارع (أوك) و(ايفرغرين تيراس)

75
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
‫ولكن كل ما أراه هو جادة
‫"تحويل النقطتين"

76
00:06:41,859 --> 00:06:45,363
‫وجادة "غائب عن الموسم
‫بسبب جراحة في الركبة"؟

77
00:06:45,446 --> 00:06:49,242
‫- من الأفضل أن أتصل وأسأل عن الطريق
‫- "البطارية منتهية"

78
00:06:49,534 --> 00:06:52,453
‫حسناً، سأستخدم خدمة
‫الـ(بلاك بيري) لأتصل بمساعدي

79
00:06:52,537 --> 00:06:54,038
‫"مساعدك مات"

80
00:06:54,330 --> 00:06:57,250
‫يا إلهي!
‫يا له من يوم!

81
00:06:59,252 --> 00:07:02,588
‫من أنت؟ ماذا تريد؟
‫في أي عام نحن؟ من أنت؟

82
00:07:02,672 --> 00:07:06,175
‫أريد أن أتحدث من هاتفك
‫كما أريد استخدام مرحاضك

83
00:07:06,259 --> 00:07:09,178
‫كما هو واضح، لقد كنت أبكي

84
00:07:09,846 --> 00:07:14,267
‫الليلة في برنامج 48 دقيقة
‫نعالج مشكلة الأمريكيين الأولى

85
00:07:14,559 --> 00:07:19,188
‫المجرمون الذين يستغلون الناس المسنين
‫الذين يشاهدون هذا البرنامج

86
00:07:19,355 --> 00:07:23,568
‫أذهب إلى بعض بيوت الرجال المسنين
‫وأطلب استخدام المرحاض أو الهاتف

87
00:07:23,651 --> 00:07:28,114
‫حسناً، لقد انتهيت من استخدام المرحاض
‫الآن سأقوم بإجراء المكالمة الهاتفية

88
00:07:28,197 --> 00:07:32,118
‫وبعدها أقوم بسرقة محفظاتهم
‫ومجوهراتهم وصور أحفادهم

89
00:07:32,201 --> 00:07:37,832
‫صنعت لوحة فنية منهم، عندما ترجع
‫إلى الوراء يمكنك رؤية وجهي فيها

90
00:07:41,752 --> 00:07:48,509
‫إذا قضيت عليه، سأكون بطلاً
‫وسيستمع الناس لسخافاتي العفوية

91
00:07:58,269 --> 00:08:02,315
‫بجانب شواطئ (كيتشي غومي)
‫بجانب شاطئ البحر اللامع

92
00:08:02,523 --> 00:08:05,401
‫وقف (ويغم أوف نغوميس)

93
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
‫آسف، هل قلت (ويغم)؟
‫أنا... أنا أعني (ويغوام)

94
00:08:09,322 --> 00:08:12,241
‫نعم، دعوني أبدأ من جديد

95
00:08:16,037 --> 00:08:22,960
‫- غريب جداً أن مسئول اللجنة لم يحضر
‫- ربما يفكر في شكل جديد لكرة القدم

96
00:08:28,132 --> 00:08:32,178
‫لست قوياً عندما يضربك أحد بمضرب
‫(غولف) من الوراء، أليس كذلك؟

97
00:08:32,261 --> 00:08:35,640
‫أيها الجد
‫هذا مسئول لجنة كرة لقدم

98
00:08:37,266 --> 00:08:43,481
‫اعتقدت أنه كان يحاول سرقة مجوهراتي
‫وصور (بارت) و(لوسي)

99
00:08:44,524 --> 00:08:48,110
‫لن أعود أبداً إلى هذه المدينة
‫وكذلك لن يفعل الدوري

100
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
‫أتعني...؟

101
00:08:49,195 --> 00:08:54,450
‫هذا صحيح لن يكون هناك
‫نادي (انصهار سبرينغفيلد) لكرة القدم

102
00:08:55,117 --> 00:08:58,955
‫أنت عجوز عديم الفائدة
‫سم شيئاً واحداً تفعله لهذه العائلة

103
00:08:59,038 --> 00:09:02,166
‫- أنا أراقب الطفلة؟
‫- أين هي الطفلة؟

104
00:09:02,250 --> 00:09:04,835
‫هل تركتني مع طفلة؟

105
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
‫(ايب)، شكراً لأنك جعلتنا نخسر
‫فريق كرة القدم الخاص بنا

106
00:09:13,010 --> 00:09:15,555
‫بفضلك لدينا ملعب
‫بقيمة 100 مليون دولار

107
00:09:15,638 --> 00:09:19,350
‫يمكننا استخدامه فقط سوقاً للمزارعين

108
00:09:21,519 --> 00:09:26,524
‫لا أحد يحبك عندما تكون رمادياً وقديماً

109
00:09:30,027 --> 00:09:35,575
‫لا أحد يحتاجك وأنت مقلوب
‫رأساً على عقب

110
00:09:38,411 --> 00:09:43,082
‫الجميع يتحدثون عن عيد ميلادهم

111
00:09:46,460 --> 00:09:52,341
‫الجميع يحبونك عندما تكون في قبرك

112
00:09:53,301 --> 00:09:56,637
‫أنت الابتسامة الوحيدة التي لدي

113
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
‫(ايب)، أعرف أنك كنت مكتئباً مؤخراً

114
00:10:00,975 --> 00:10:04,353
‫على خلفية أن الجميع يكرهك
‫بمن فيهم أنا

115
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
‫ولكني اعتقدت أنك ربما ستحب
‫الاتصال بهذا الرقم

116
00:10:07,231 --> 00:10:08,149
‫طبيب؟

117
00:10:08,232 --> 00:10:10,901
‫أنا لدي مسبقاً الكثير من الأطباء
‫الذين يلمسونني ويخزونني

118
00:10:10,985 --> 00:10:13,988
‫ويضغطون علي في الأعلى
‫ويلوحون لي في الأسفل

119
00:10:14,071 --> 00:10:16,907
‫- وهذا فقط ما يقومون به كاستقبال
‫- (ايب)... (ايب)

120
00:10:16,991 --> 00:10:20,578
‫هذا الطبيب يساعد كبار السن
‫على قتل أنفسهم

121
00:10:20,661 --> 00:10:24,457
‫القتل الرحيم؟ مستحيل!
‫أريد أن أموت بكرامة

122
00:10:24,540 --> 00:10:29,754
‫كأن أتزحلق في الحمام، وثم يجدونني
‫بعد أسبوعين وأنا متورم كثيراً

123
00:10:29,837 --> 00:10:31,881
‫بحيث لا يستطيعون معرفة
‫إذا ما كنت رجلاً أم أريكة

124
00:10:31,964 --> 00:10:33,591
‫فقط اذهب في زيارة

125
00:10:33,674 --> 00:10:37,970
‫هناك مطعم (هاورد جونسون)
‫بجوار العيادة، يمكنك شراء شطيرة

126
00:10:41,682 --> 00:10:45,353
‫سيد (سمبسون)، أنت مرشح جيد
‫لعملية المساعدة على الانتحار

127
00:10:45,436 --> 00:10:48,147
‫أعتقد أنك لطيف أيضاً

128
00:10:48,230 --> 00:10:52,568
‫ولكن قتل نفسك ليس أمراً سهلاً
‫كأن تلبس سترة بشعة كما فعلت اليوم

129
00:10:52,652 --> 00:10:56,238
‫أريدك أن تفكر بالأمر بعناية
‫لمدة أربع وعشرين ساعة

130
00:10:56,322 --> 00:10:57,657
‫حسناً، أنا أتفهم

131
00:10:57,740 --> 00:11:02,453
‫تريد مني أن عيد التفكير فيما إذا
‫كنت سأتخلى حقاً عن حياتي أم لا

132
00:11:02,536 --> 00:11:08,084
‫نعم، ونحن ننظف آلة الموت اليوم
‫علق بها كثير من المواد اللزجة

133
00:11:10,670 --> 00:11:15,341
‫إذا تلقيت مكالمة هاتفية واحدة
‫في الساعات الأربع والعشرين القادمة

134
00:11:15,424 --> 00:11:16,801
‫سأستمر في العيش

135
00:11:16,884 --> 00:11:19,595
‫إذا رحلت، هل يمكنني
‫الحصول على كبدك وبطانيتك؟

136
00:11:19,679 --> 00:11:22,515
‫البطانية، بالطبع
‫الكبد، أبداً

137
00:11:23,933 --> 00:11:28,979
‫(هومي)، يجب أن تتصل بوالدك
‫لا يمكنك أن تبقى غاضباً منه إلى الأبد

138
00:11:29,063 --> 00:11:31,107
‫نعم، أنت محقة

139
00:11:31,315 --> 00:11:36,696
‫مرحباً؟ تريد رأيي بشأن الأفلام الحالية؟
‫حسناً، في البداية جميعها ممتازة

140
00:11:36,779 --> 00:11:38,948
‫وأيضاً، متى سيصدر فيلم
‫(ذا كاب إن كرانتش) الجديد؟

141
00:11:39,031 --> 00:11:40,783
‫وهل سيكون قاسياً أو مرعباً؟

142
00:11:48,958 --> 00:11:52,128
‫لقد قضي الأمر
‫لقد حان وقتي لكي أموت

143
00:11:52,211 --> 00:11:56,090
‫سأغضب بشأن شيء واحد
‫في الصحيفة وثم أذهب

144
00:11:56,173 --> 00:11:59,260
‫الرئيس يزور (أوروبا)
‫على حسابي أنا؟

145
00:12:00,010 --> 00:12:02,471
‫يشرفني جداً أنك اخترتني لكي أقتلك

146
00:12:02,555 --> 00:12:05,766
‫ستسير على خطى
‫(سقراط) و(فرجينيا وولف)

147
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
‫(أرنست همينغواي)
‫و(هنتر اس تومبسون)

148
00:12:08,185 --> 00:12:09,228
‫و(فريد كينيكي)

149
00:12:09,311 --> 00:12:11,772
‫- من هو (فريد كينيكي)؟
‫- من راجعني قبلك

150
00:12:11,856 --> 00:12:17,903
‫شخص جيد، ولكنه مخفق قليلاً
‫الآن حان الوقت لكي نصلك بآلة الموت

151
00:12:19,822 --> 00:12:22,950
‫"آلة الموت، موت فوري أو موت
‫بطيء ومؤلم أو موت هائل"

152
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
‫بينما تسلم جسمك

153
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
‫أية موسيقى ومؤثرات بصرية
‫تريد أن تختبرها؟

154
00:12:31,876 --> 00:12:37,465
‫أريد سماع اوركسترا (غلين ميلر)
‫وأرد رؤية شرطة يضربون الهبيين

155
00:13:01,947 --> 00:13:03,699
‫بقيت دقيقة واحدة وترحل

156
00:13:03,949 --> 00:13:07,661
‫يدك بعيدة عن الجثة
‫يا سيد القتل غير المقصود

157
00:13:07,745 --> 00:13:11,916
‫لقد أبطل المصوتون للتو
‫قانون المساعدة على الانتحار

158
00:13:13,334 --> 00:13:15,961
‫سأقتلكم جميعاً
‫عندما يعاد العمل بالقانون

159
00:13:16,045 --> 00:13:19,965
‫سأحب أن أراك تحاول
‫عندما يعاد العمل بالقانون

160
00:13:20,132 --> 00:13:22,468
‫أعتقد أنك تعرف ابن حماتي
‫(فريد كينيكي)

161
00:13:22,551 --> 00:13:24,428
‫يا للهول!

162
00:13:28,098 --> 00:13:31,477
‫أنا ميت
‫لم أشعر أني حي مثل الآن

163
00:13:31,560 --> 00:13:35,189
‫واسترجعت جسمي
‫في عمر السادسة عشر

164
00:13:37,983 --> 00:13:39,568
‫- انتبه
‫- أيها الغبي

165
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
‫الآن لنر
‫هل أنا في الجنة في الجحيم؟

166
00:13:43,280 --> 00:13:47,159
‫هذا غريب
‫كنت أعتقد أنها ستعود أبقاراً

167
00:13:47,952 --> 00:13:50,788
‫(تشارلي تشابلن)؟
‫لقد جعلوك تعمل حقاً

168
00:13:50,871 --> 00:13:54,875
‫- لقد قلتها أنت
‫- ويمكنك الكلام، أحسنت

169
00:13:58,796 --> 00:14:01,715
‫ماذا بحق الـ...؟
‫أنتم ميتون أيضاً؟

170
00:14:01,799 --> 00:14:04,468
‫من كان السبب؟
‫السمين أو الرجل الصغير؟

171
00:14:04,552 --> 00:14:07,972
‫- لسنا ميتين وأنت لست ميتاً أيضاً
‫- لست ميتاً؟

172
00:14:08,055 --> 00:14:12,893
‫أعتقد أنك إذا أردت الانتحار هنا
‫فالأفضل أن تقوم به بنفسك

173
00:14:12,977 --> 00:14:17,106
‫- انتحار؟
‫- أيها الجد، قتل نفسك خطيئة

174
00:14:17,189 --> 00:14:19,859
‫الله يريد منا أن نموت في عمر متأخر

175
00:14:19,942 --> 00:14:22,778
‫بعد سنين من الألم
‫والقدرة المتدنية على الحركة

176
00:14:22,862 --> 00:14:28,033
‫لن أقتل نفسي لأني تعلمت شيئاً للتو

177
00:14:31,620 --> 00:14:35,541
‫الوقت القصير الذي اعتقدت فيه أني ميت
‫كان أجمل الأوقات التي عشتها مطلقاً

178
00:14:35,624 --> 00:14:37,960
‫لأني كنت أخيراً أعيش بدون خوف

179
00:14:38,043 --> 00:14:42,381
‫وبكل تأكيد سأستمر في العيش
‫بهذا الشكل لبقية حياتي

180
00:14:42,882 --> 00:14:51,015
‫أنا (سوبرمان)
‫وأنا أعرف ما يحصل

181
00:14:53,350 --> 00:14:59,815
‫أنا (سوبرمان)
‫ويمكنني أن أفعل أي شيء

182
00:15:00,065 --> 00:15:03,444
‫جميعكم ستموتون بحرب
‫ليس لها معنى

183
00:15:06,614 --> 00:15:10,534
‫نحن هنا الليلة لنناقش الاستعمالات
‫الممكنة لهذا المدرج عديم الفائدة

184
00:15:10,618 --> 00:15:14,747
‫بما في ذلك التمثال الذهبي
‫لـ(مايك ديتكا) ذي العينين الماسيتين

185
00:15:14,830 --> 00:15:19,585
‫أقترح أن نستخدم الملعب
‫من أجل فن الرياضة القديم

186
00:15:19,835 --> 00:15:23,172
‫- مصارعة الثيران
‫- لا، انتظر...

187
00:15:23,255 --> 00:15:26,133
‫مصارعة الثيران هي شكل قاس
‫من الرياضة الزائفة

188
00:15:26,216 --> 00:15:29,011
‫(ليزا) محقة
‫إنها رياضة رائعة جداً

189
00:15:29,094 --> 00:15:33,682
‫كل من يوافق على جلب مصارعة
‫الثيران إلى (سبرينغفيلد) يقول (أوليه)

190
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
‫(أوليه)

191
00:15:35,184 --> 00:15:39,063
‫تم الأمر، كل ما نحتاج إليه الآن هو...

192
00:15:42,399 --> 00:15:43,317
‫مصارع ثيران

193
00:15:43,400 --> 00:15:46,695
‫إذا كان الأمر نفسه بالنسبة لك
‫سأقوم بالقضاء على هذه الثيران

194
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
‫- أيها الجد، لا
‫- أيها الجد، نعم

195
00:15:49,740 --> 00:15:54,620
‫إذا مات الثور، سيجن جنون الجمهور
‫إذا مات الجد، سيجن جنون الجمهور

196
00:15:54,703 --> 00:15:58,415
‫في كلتا الحالتين، سنجني ثروة
‫من التذكارات والوجبات الخفيفة

197
00:15:58,499 --> 00:16:03,462
‫- أيمكننا جلب طعام من الخارج؟
‫- ولا حتى علكة

198
00:16:11,845 --> 00:16:15,641
‫- هل ثور التدريب جاهز؟
‫- بكل تأكيد

199
00:16:21,188 --> 00:16:22,773
‫(أوليه)!

200
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
‫بنس، هذا يوم سعدي

201
00:16:30,781 --> 00:16:33,200
‫نعم، يوم سعدي

202
00:16:39,039 --> 00:16:43,377
‫كم ثوراً على جدي أن يقتل؟

203
00:16:43,502 --> 00:16:48,090
‫- إنها لطيفة جداً
‫- سنجلب لك قلب الثور يا عزيزتي

204
00:16:52,678 --> 00:16:57,558
‫كان لدي شكوكي ولكن الجد
‫يبدو كرجل حقيقي في تلك الملابس

205
00:16:57,641 --> 00:17:02,813
‫ولست أعلم من هو أكثر وسامة
‫ملاحق الثور أم طاعن الثور؟

206
00:17:16,201 --> 00:17:21,623
‫ولقد بدأ الثور بالهجوم
‫الثور يهجم على الجد (سمبسون)

207
00:17:23,667 --> 00:17:28,297
‫ويتجنب الثور بمناورة متقنة
‫هذا الرجل العجوز ليس لديه أي خوف

208
00:17:28,380 --> 00:17:31,425
‫كالخوف الذي أشعر به من أني
‫تركت المكوى شغالة في المنزل

209
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
‫هل فعلت هذا؟

210
00:17:33,886 --> 00:17:36,138
‫ومناورة أخرى...وأخرى

211
00:17:36,305 --> 00:17:38,432
‫هذا المناورة الأخيرة تعني
‫أن كل الحاضرين قد ربحوا

212
00:17:38,515 --> 00:17:41,894
‫وجبة من الأرز والفاصولياء في مطعم
‫(تاكو برونتو) في (سبرينغفيلد)

213
00:17:41,977 --> 00:17:44,229
‫هل تعبتم من الانتظار لساعتين
‫من أجل وجبة (تاكو)؟

214
00:17:44,313 --> 00:17:46,690
‫اذهبوا لمطعم (تاكو برونتو)

215
00:18:08,504 --> 00:18:12,257
‫"عجوز يهزم اللحم"

216
00:18:22,017 --> 00:18:24,478
‫جدي، أعتقد أنه يجب عليك
‫أن تتخلى عن مصارعة الثيران

217
00:18:24,561 --> 00:18:29,274
‫انسي الأمر، سأبدو غبياً وأنا أتجول
‫في هذا اللباس، أقاتل المحار

218
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
‫ولكنك حصلت تواً
‫على فرصة جديدة في الحياة

219
00:18:31,276 --> 00:18:34,238
‫لماذا ستستخدمها لإيذاء
‫الحيوانات المسكينة والعاجزة؟

220
00:18:34,321 --> 00:18:36,698
‫اسمعي، عمري 83 عاماً

221
00:18:36,782 --> 00:18:41,328
‫وللمرة الأولى في حياتي
‫يهتف الناس لي

222
00:18:41,662 --> 00:18:46,083
‫لقد كنت دائما أهتف لك يا جدي
‫حتى الآن

223
00:18:48,836 --> 00:18:52,339
‫كيف تعرف دائماً
‫كيف تؤثر في مشاعري؟

224
00:18:59,555 --> 00:19:03,684
‫حركات الجد (سمبسون) غير مركزة
‫كما لو أنه مشتت الذهن

225
00:19:03,767 --> 00:19:06,019
‫مشتت كما لو أنه بمعضلة أخلاقية

226
00:19:06,103 --> 00:19:09,773
‫معضلة أخلاقية طرحها ولد صغير
‫لا، بنت صغيرة

227
00:19:09,857 --> 00:19:12,609
‫بنت صغيرة اسمها (ليندا)
‫لا، اسمها (ليزا)

228
00:19:12,693 --> 00:19:15,696
‫الارتباك في الرأس يظهر المشكلة كلها

229
00:19:20,784 --> 00:19:21,869
‫أسرع واقتله

230
00:19:21,952 --> 00:19:25,622
‫يجب أن أكون في الأوبرا
‫في تمام السابعة

231
00:19:42,973 --> 00:19:45,350
‫لست أفهم ما يفعله، وأنا ذكي

232
00:19:45,434 --> 00:19:48,353
‫لست ذكياً مع الكتب أو ذكياً
‫مع الشارع أو ذكياً في دماغي

233
00:19:48,437 --> 00:19:50,647
‫ولكن شيء ما

234
00:19:58,989 --> 00:20:03,994
‫لقد أطلق سراح الثيران من الملعب
‫الحمد لله أنني في الأعلى

235
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
‫رجاءاً، لا
‫لدي زوجة وثلاث حبيبات

236
00:20:15,172 --> 00:20:18,091
‫لا بد وأن جدي قد حررها

237
00:20:26,308 --> 00:20:31,813
‫عاد (غيل) إلى مساره، لقد حصل على
‫عمل جديد وعلى سترة حمراء جديدة

238
00:20:39,238 --> 00:20:43,533
‫إذا تركتموني أذهب، فسأعطيكم
‫بيتزا كبيرة مثل شراء واحدة مثلها

239
00:20:43,617 --> 00:20:47,871
‫العرض غير ساري المفعول من الثلاثاء
‫إلى الأحد، نحن نغلق يوم الاثنين

240
00:20:48,580 --> 00:20:51,416
‫(سانتا ماريا)

241
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
‫شكراً لإعادتي إلى الدرب الصحيح
‫يا عزيزتي

242
00:20:56,255 --> 00:20:58,548
‫على الرحب والسعة يا جدي

243
00:20:58,632 --> 00:21:02,010
‫الجو مسالم بالفعل في الأعلى هنا

244
00:21:13,021 --> 00:21:17,025
‫{\an8}أريد أن أتلو أسماء أصدقائي التالين
‫كأعضاء بالحزب الشيوعي

245
00:21:17,109 --> 00:21:19,528
‫{\an8}أنت هنا لتتفقد الميكروفون وحسب

246
00:21:19,695 --> 00:21:24,199
‫{\an8}(فريد ويلسون) وأخي (بيل)
‫(دوم ديماجيو) وموزع الصحف

247
00:21:24,741 --> 00:21:27,452
‫{\an8}و(هودي دودي) و(جوزيف ستالين)

