﻿1
00:00:28,486 --> 00:00:31,614
‫{\an8}أحب الأمر عندما يقوم
‫السيد (بيرنز) بعرض فيلم في العمل

2
00:00:31,698 --> 00:00:35,493
‫لن أجلس في المقدمة معكم يا أصحاب
‫إنه ضار بعيونكم

3
00:00:35,577 --> 00:00:36,953
‫حمقى!

4
00:00:39,205 --> 00:00:42,584
‫{\an8}قبل أن نبدأ الفيلم
‫رجاءاً انضموا إلي بدقيقة صمت

5
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
‫{\an8}من أجل العمال الذين ضحوا بحياتهم
‫في أعمال بطولية

6
00:00:45,712 --> 00:00:49,424
‫فيلم... فيلم

7
00:00:51,885 --> 00:00:53,261
‫العامل الأمريكي

8
00:00:53,344 --> 00:00:55,805
‫{\an8}فخور، وقوي، وعمل بجد

9
00:00:56,056 --> 00:00:57,807
‫{\an8}ومتعب

10
00:00:58,183 --> 00:01:00,101
‫{\an8}هذه الأعمال تقتلنا

11
00:01:00,268 --> 00:01:03,396
‫{\an8}نقل الأعمال إلى الخارج
‫خذوها بعيداً

12
00:01:06,274 --> 00:01:10,403
‫{\an8}هذه معجزة، لقد نقلوا مصنعنا
‫إلى دولة في العالم الثالث

13
00:01:10,487 --> 00:01:13,198
‫{\an8}الآن لدي مزيد من الوقت
‫للعب اليانصيب

14
00:01:13,364 --> 00:01:19,079
‫(أمريكا)، لماذا لا ندع بعض البلدان
‫تحمل حصتها من العبء؟

15
00:01:19,162 --> 00:01:24,209
‫{\an8}يمكنك ذلك عن طريق أفضل أنواع
‫الموارد، نقل الأعمال إلى الخارج

16
00:01:26,169 --> 00:01:29,547
‫{\an8}يا له من فيلم عظيم!
‫وأعتقد أنه يقدم فكرة ممتازة

17
00:01:29,631 --> 00:01:35,678
‫ابتداء من الآن، سأغلق هذا المصنع
‫وأنقل كل العمليات إلى (الهند)

18
00:01:36,596 --> 00:01:40,934
‫{\an8}- هل يعني هذا أننا سنخسر وظائفنا؟
‫- لا، لا، وظائفكم في أمان

19
00:01:41,017 --> 00:01:43,561
‫{\an8}فقط سينفذها غيركم في بلد آخر

20
00:01:43,645 --> 00:01:46,940
‫لا، لقد اشتريت للتو منزلاً
‫بثلاثة ملايين دولار

21
00:01:47,023 --> 00:01:48,566
‫{\an8}ولكن القانون الفيدرالي يتطلب

22
00:01:48,650 --> 00:01:50,777
‫{\an8}أن أبقي عاملاً واحداً من الاتحاد
‫على قائمة دفع الرواتب

23
00:01:50,860 --> 00:01:54,823
‫{\an8}إذن، تهاني للشخص الذي سيمسك
‫بهذه الباقة

24
00:02:02,872 --> 00:02:06,334
‫لقد فزت
‫موتوا بغيظكم أيها الأصدقاء المقربون

25
00:02:06,543 --> 00:02:08,795
‫تم نقلك إلى (الهند)؟

26
00:02:08,878 --> 00:02:12,966
‫{\an8}يا (مارج)، هذا ما علي فعله
‫كي أبقى هذه العائلة تعيش في ترف

27
00:02:13,049 --> 00:02:16,261
‫ترف؟ مقياس الحرارة هذا
‫مرسوم على الحائط فقط

28
00:02:16,344 --> 00:02:19,639
‫{\an8}يا إلهي! أنت محق
‫من الأفضل أن أتصل بالفني

29
00:02:20,598 --> 00:02:23,601
‫{\an8}أرسلوا شخصاً حالاً
‫ها هو

30
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
‫{\an8}أبي، هذا (ماك الليلة)

31
00:02:28,148 --> 00:02:31,609
‫{\an8}حقاً؟ في غيابي أنا ستفعلون
‫ما يقول هو

32
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
‫{\an8}ما هو (مك غايفر)
‫ولماذا يعقد مؤتمراً؟

33
00:02:39,951 --> 00:02:42,328
‫{\an8}(مك غايفر) كان برنامجاً
‫عن عميل سري

34
00:02:42,412 --> 00:02:46,124
‫يستخدم اختراعات
‫من أشياء يومية ليهزم الأشرار

35
00:02:46,207 --> 00:02:51,588
‫{\an8}وقد قام بتمثيله أعظم ثلاثة أسماء
‫في تاريخ البرامج التلفزيونية

36
00:02:51,796 --> 00:02:54,465
‫(ريتشارد دين أندرسون)

37
00:02:54,757 --> 00:02:57,468
‫هل ذكر أحد ما أسمائي؟

38
00:02:57,552 --> 00:03:00,054
‫(ريتشارد دين أندرسون)!

39
00:03:03,183 --> 00:03:05,810
‫أخيراً أتيت إلى مؤتمرنا

40
00:03:05,894 --> 00:03:11,399
‫لا، أنا أبحث عن مؤتمر لبرنامجي الجديد
‫(ستارغيت أس جي ون)

41
00:03:11,649 --> 00:03:13,318
‫- هذا
‫- إنه هناك

42
00:03:13,401 --> 00:03:17,238
‫(ستارغيت أس جي ون)
‫(ستارغيت أس جي ون)

43
00:03:17,322 --> 00:03:21,618
‫أنتم معجبون ببرنامج (مك غايفر)؟
‫ذلك البرنامج كان غبياً جداً

44
00:03:21,701 --> 00:03:28,124
‫أنا (مك غايفر)، يمكنني صنع قنبلة
‫من قشرة موز وآلة لتحميص الخبز

45
00:03:28,499 --> 00:03:33,046
‫هذا البرنامج كان مجرد مورد مالي
‫بالنسبة لي، ليس أكثر

46
00:03:36,424 --> 00:03:40,303
‫كيف أمكنه قول هذا؟
‫(مك غايفر) هو عالمي

47
00:03:40,386 --> 00:03:46,017
‫(ريتشارد دين أندرسون) أغضب للتو
‫معجبات (ريتشارد دين أندرسون) الخطأ

48
00:03:46,226 --> 00:03:47,227
‫(ستارغيت)

49
00:03:47,310 --> 00:03:50,939
‫(ريتشارد دين أندرسون) من بين
‫الأسماء الأربع التابعة لكلمة (ستار)

50
00:03:51,022 --> 00:03:55,902
‫حروب، رحلة، بوابة، وبحث
‫البوابة بكل سهولة هي ثالث ما أفضله

51
00:03:55,985 --> 00:03:57,528
‫أسمع هذا كثيراً

52
00:03:57,737 --> 00:03:59,280
‫سؤال (أس جي وان)

53
00:03:59,364 --> 00:04:02,951
‫كيف يمكن لشخصيتك ميجور جنرال
‫(جوناثان جاك أونيل)

54
00:04:03,034 --> 00:04:05,995
‫أن تتفاعل مع الظهور في مؤتمر
‫(سبرنيغفيلد) لمعجبي (ستارغيت)؟

55
00:04:06,079 --> 00:04:11,793
‫أشعر أني عبرت بوابة (ستارغيت)
‫إلى مؤتمر مذهل جداً

56
00:04:13,544 --> 00:04:16,422
‫إنه على وعي بنا

57
00:04:18,258 --> 00:04:21,761
‫ما الذي يحصل بحق اسم (ستيف ديكو)؟
‫دعوني

58
00:04:22,053 --> 00:04:25,098
‫انتبهوا إلى وجهي
‫أحتاجه إليه للتمثيل

59
00:04:26,432 --> 00:04:27,350
‫اختفى

60
00:04:27,433 --> 00:04:30,228
‫لا بد وأن هناك (ستارغيت) في المدرج

61
00:04:30,311 --> 00:04:32,897
‫جميعكم ابحثوا عنها

62
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
‫انتظروا... انتظروا
‫لدي خبر أكثر أهمية

63
00:04:36,693 --> 00:04:40,697
‫- هناك فتاة بين الحضور
‫- جميعكم ابحثوا عنها

64
00:04:42,282 --> 00:04:45,159
‫إنها تنورة رجالية وأنا لست فتاة

65
00:04:45,243 --> 00:04:49,372
‫أنت أقرب شيء لما يمكن
‫أن نحصل عليه... نالوا منه

66
00:05:00,466 --> 00:05:03,928
‫- مفاجأة!
‫- هذا اختطاف، سيعلم الناس أنني مفقود

67
00:05:04,012 --> 00:05:06,306
‫هناك محل لبيع الكحوليات
‫أذهب إليه كل صباح

68
00:05:06,389 --> 00:05:11,019
‫- هذا ليس خطفاً
‫- لا، فكر بالأمر على أنه معاشرة جماعية

69
00:05:11,102 --> 00:05:16,649
‫- مؤتمر (مك غايفر)
‫- والذي لن ينتهي أبداً

70
00:05:16,816 --> 00:05:19,944
‫في البداية، ستوقع تذكارين

71
00:05:23,948 --> 00:05:29,120
‫يمكنك أن تكتب "ساعدوني"
‫قدر ما تشاء، فلن يراها أحد أبداً

72
00:05:30,663 --> 00:05:35,376
‫- أبي، سنفتقدك كثيراً
‫- سأفتقدكم أنا أيضاً يا أطفال

73
00:05:35,460 --> 00:05:39,172
‫انتباه
‫الخطوط الجوية الهندية الرحلة 57 تقوم

74
00:05:39,255 --> 00:05:42,258
‫بتحميل المسافرين على الدرجة الأولى
‫الأطفال الصغار والأشخاص البدينون

75
00:05:42,342 --> 00:05:43,259
‫هذا ندائي

76
00:05:43,343 --> 00:05:46,888
‫(هومي)، أحضرت لك شيئاً
‫لكي تقرأه على الطائرة

77
00:05:47,722 --> 00:05:49,682
‫كتاب؟

78
00:05:49,766 --> 00:05:54,228
‫"أسرار تعلمتها على الإفطار"
‫وجبة الحبوب هي عبارة عن استعارة

79
00:05:54,312 --> 00:05:56,064
‫إنه كتاب عن الإدارة

80
00:05:56,147 --> 00:06:00,777
‫و(ليا أياكوكا) يقول
‫إنه مفيد بكل تأكيد

81
00:06:00,860 --> 00:06:06,407
‫شكراً عزيزتي، لم يسبق لي أبداً
‫أن كنت أقل غضباً لاستلام كتاب

82
00:06:08,076 --> 00:06:10,661
‫{\an8}"بعد 65 ساعة"

83
00:06:20,922 --> 00:06:25,093
‫هذه ليست (الهند)، أين جامعة (نوتردام)؟
‫والـ(إندي 500)؟

84
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
‫- وملعب الـ(ويغلي) و(دوجر دوغز)؟
‫- أيها الأمريكي الجاهل

85
00:06:28,888 --> 00:06:32,225
‫لقد خلطت ما بين (الهند) و(إنديانا)
‫وما بين (إنديانا) و(ألينوي)

86
00:06:32,308 --> 00:06:33,851
‫وما بين (الكوبز) و(الدوجرز)

87
00:06:33,935 --> 00:06:38,314
‫لا، لقد قبلت بعمل
‫في الجانب الأخر من العالم

88
00:06:38,731 --> 00:06:41,567
‫أنا أكره شبه القارة هذه

89
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
‫- مرحباً
‫- (ليزا)، هذا أنا، أنا في ورطة

90
00:06:50,451 --> 00:06:53,454
‫- أهدأ يا أبي، ماذا حصل؟
‫- بقرة أخذت الـ(أيبود) الخاص بي

91
00:06:53,538 --> 00:06:55,164
‫وقمت بلكمها

92
00:06:59,794 --> 00:07:05,007
‫هل علي فعل ذلك؟
‫حسناً، سأظهر للبقرة مدى حبي لها

93
00:07:08,094 --> 00:07:11,889
‫عزيزتي، هل فقدت بعض الوزن؟

94
00:07:12,557 --> 00:07:16,436
‫هيا عزيزتي
‫لا تلعبي دور صعبة الحلب

95
00:07:19,730 --> 00:07:23,860
‫حسناً، (آبو) قال إن قريبه (كافي)
‫يمكن أن يساعدني، لنر

96
00:07:23,943 --> 00:07:28,865
‫قريب (آبو) متوسط الطول، داكن
‫البشرة، عيونه بنيه وشعره أسود

97
00:07:31,284 --> 00:07:34,078
‫هل أنت (كافي)؟ لا
‫هل أنت (كافي)؟

98
00:07:34,162 --> 00:07:38,583
‫- نعم، لا بد وأنك السيد (هومر)
‫- أخيراً

99
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
‫- لقد هرب
‫- سيلقى القبض علينا بتهمة الخطف

100
00:07:44,046 --> 00:07:47,717
‫- لا أستطيع مواجهة السجن
‫- أنا أستطيع

101
00:07:51,220 --> 00:07:54,515
‫- (ريتشارد دين أندرسون)
‫- لماذا عدت؟

102
00:07:54,599 --> 00:07:56,976
‫لأخبركما كيف هربت؟

103
00:07:57,810 --> 00:08:01,439
‫كان علي الخروج قبل قبلة أخرى
‫من قبلاتكما الخشنة

104
00:08:01,522 --> 00:08:06,736
‫وبعدها تذكرت العدسة اللاصقة الزرقاء
‫التي أرتديها كي أخفي أصلي اللاتيني

105
00:08:19,415 --> 00:08:25,338
‫الآن كل ما أحتاجه هو رافعة
‫تتحمل وزني البالغ 200 رطل

106
00:08:28,424 --> 00:08:31,052
‫حمالة صدر

107
00:08:38,392 --> 00:08:39,769
‫(مك غايفر) يعيش

108
00:08:39,852 --> 00:08:42,730
‫وليس فقط في تمام الساعة الثانية
‫صباحاً على شبكة (الولايات المتحدة)

109
00:08:42,813 --> 00:08:47,276
‫هروبي الحقيقي من سجن حبكما
‫كان أكثر شيء مثير أقوم به في حياتي

110
00:08:47,360 --> 00:08:50,112
‫- هل كان حقاً؟
‫- قيداني لكي أفعل ذلك مجدداً

111
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
‫ولكن هذه المرة
‫لا تجعلا الأمر سهلاً جداً

112
00:09:00,790 --> 00:09:04,710
‫- هل هذا كثير؟
‫- ليس على (مك غايفر)

113
00:09:24,105 --> 00:09:25,940
‫لماذا تريد الدخول بهذا الشكل
‫يا سيدي؟

114
00:09:26,023 --> 00:09:27,942
‫أنا رجل استعراضي

115
00:09:28,150 --> 00:09:33,072
‫أهلاً بكم أيها الموظفون الجدد
‫في معمل (بانغلور) للطاقة النووية

116
00:09:33,155 --> 00:09:38,828
‫الطاقة المولدة هنا تنقل بكوابل
‫تحت البحر إلى (أمريكا)

117
00:09:39,579 --> 00:09:43,457
‫هل تعلم يا (مو)؟ هذه اللافتة مضاءة
‫من قبل عمال ليسوا أمريكيين

118
00:09:43,541 --> 00:09:46,627
‫وإن يكن؟ جعتكم ألمانية والتلفاز ياباني

119
00:09:46,711 --> 00:09:49,297
‫أهناك أي شيء في هذه الحانة
‫مصنوع في (أمريكا)؟

120
00:09:49,380 --> 00:09:51,382
‫فقط هذه

121
00:09:52,049 --> 00:09:53,884
‫يا إلهي! إطلاق نار خاطئ

122
00:09:53,968 --> 00:09:56,762
‫الآن أريد تعريفكم على مديركم الجديد

123
00:09:56,846 --> 00:10:02,893
‫ستجدون أن نزاهته وإخلاصه جعلتاه
‫محصناً ضد كل سوء

124
00:10:03,519 --> 00:10:07,356
‫آسف لتأخري، كنت العب (الكارناك)
‫مع حارسي الشخصي

125
00:10:08,649 --> 00:10:10,651
‫هندوسي

126
00:10:12,528 --> 00:10:16,157
‫ماذا تسمي المرطب
‫على الهن الخاص بك؟

127
00:10:17,074 --> 00:10:18,075
‫كلاسيكي

128
00:10:18,159 --> 00:10:21,537
‫الآن، أخبرهم كيف يديرون
‫محطة للطاقة النووية

129
00:10:32,423 --> 00:10:34,717
‫هل قلت (آم)؟

130
00:10:37,011 --> 00:10:38,596
‫ماذا سأفعل؟

131
00:10:38,679 --> 00:10:41,641
‫انتظر، الكتاب الذي أعطتني إياه (مارج)

132
00:10:43,643 --> 00:10:46,479
‫حسناً أيها الكتاب
‫أنا لم أقرأك وأنت لم تقرأني

133
00:10:46,562 --> 00:10:48,022
‫ولكننا سوية في هذه الورطة

134
00:10:48,105 --> 00:10:51,901
‫لذلك، قل شيئاً ذكياً
‫أو كن مستعداً لتركض هارباً

135
00:10:53,235 --> 00:10:59,617
‫في العمل كما في الفطور
‫البيض المقلي لديه مح هش

136
00:11:00,618 --> 00:11:01,869
‫{\an8}ما الذي يتحدث عنه؟

137
00:11:01,952 --> 00:11:05,831
‫{\an8}بيض مقلي، أنا لدي شهادة
‫في الفيزياء النووية من (أم. آي. تي)

138
00:11:05,915 --> 00:11:10,127
‫{\an8}ربما إن قمنا بالهتاف
‫سيمكننا أن نعود إلى أعمالنا

139
00:11:13,923 --> 00:11:18,302
‫سيجعلهم طوع يديه، لا أستطيع التصديق
‫أنك شككت به يا (سميذرز)

140
00:11:18,386 --> 00:11:22,765
‫سيدي، هل يمكننا التحدث
‫عن الزواج المدبر الخاص بي؟

141
00:11:29,188 --> 00:11:31,232
‫- مرحباً
‫- أبي، علي كتابة تقرير

142
00:11:31,315 --> 00:11:32,233
‫عن البحيرات العظمى

143
00:11:32,316 --> 00:11:36,195
‫فقط صدره إلى (ليزا)
‫التصدير هو الحل لكل شيء

144
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
‫وأيضاً لا أستطيع النوم في الليل

145
00:11:38,155 --> 00:11:42,159
‫لأن هناك ذلك المتنمر الجديد
‫الذي يلحقني إلى المنزل

146
00:11:42,243 --> 00:11:44,745
‫أعتقد أنه في المنزل

147
00:11:44,954 --> 00:11:46,497
‫البحث عن مصادر خارجية

148
00:11:46,580 --> 00:11:48,958
‫أنا مسرور لرؤيتك تفضل التصدير؟

149
00:11:49,041 --> 00:11:52,586
‫أنا نفسي وجدت لي عملاً
‫مع عدة شركات أمريكية

150
00:11:53,921 --> 00:11:56,549
‫مساعدة (آي. بي. أم) عبر الهاتف
‫معك (براين)

151
00:11:56,632 --> 00:11:59,343
‫هل حاولت تعطيل جدار الحماية؟

152
00:11:59,427 --> 00:12:02,012
‫فندق (ماريوت فوت وورث) في (دالاس)
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

153
00:12:02,096 --> 00:12:05,015
‫حسناً، لدينا كرة قطنية خاصة

154
00:12:05,433 --> 00:12:09,603
‫هنا الملكة (ماما جنبو)
‫النجوم تخبرني أن لديك سؤالاً

155
00:12:09,687 --> 00:12:16,652
‫لا يا (جيني)، لا تواعدي ذلك الفتى
‫العظام لا تكذب، إنه ولد سيئ يا فتاة

156
00:12:19,280 --> 00:12:20,865
‫التالي

157
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
‫حسناً، هذه هي الخطة

158
00:12:23,200 --> 00:12:26,871
‫تحتجزانني في صندوق سيارة وتتركانها
‫تحت الرصيف البحري عند الجزر

159
00:12:26,954 --> 00:12:29,123
‫كل ما أحتاجه هو هذه الأغراض اليومية

160
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
‫مبرد أظافر، تقويم للمزارعين
‫مسدس بدون رصاص

161
00:12:32,626 --> 00:12:34,920
‫بعض الرصاصات
‫وثلاثة من كاتبي مسلسل (مك غايفر)

162
00:12:35,004 --> 00:12:39,049
‫يبدو رائعاً
‫أيمكننا فعل هذا خلال استراحة الغداء؟

163
00:12:39,133 --> 00:12:41,093
‫الآن

164
00:12:43,637 --> 00:12:45,973
‫(سمبسون)، لا أعلم كيف تقوم بالأمر

165
00:12:46,056 --> 00:12:50,060
‫ولكنك تنتج أكثر بعشر مرات
‫مما قام بإنتاجه معملنا في (أمريكا)

166
00:12:50,144 --> 00:12:53,272
‫حسناً، أخبرني كتاب صغير ذات مرة

167
00:12:54,356 --> 00:12:59,737
‫أن تقوم بتناول فطيرة محلاة واحدة
‫يترك حيزاً أكبر للمزيد من اللحم المقدد

168
00:13:00,279 --> 00:13:04,784
‫أنا أفهم ما تقول
‫نحن عبارة عن فائض في طبقك

169
00:13:04,867 --> 00:13:08,370
‫في الواقع ليس هناك من داع
‫لوجودنا هنا أبداً، لنرحل يا (سميذرز)

170
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
‫أنت تمنحني السلطة المطلقة؟

171
00:13:12,333 --> 00:13:15,669
‫- سيدي، أليس هذا مفسداً؟
‫- بالتأكيد لا

172
00:13:15,753 --> 00:13:20,341
‫عندما يرجع الأمر لإدارة معمل
‫طاقة نووية، هذا الرجل بمثابة الإله

173
00:13:21,926 --> 00:13:24,637
‫الآن، إذا عذرتني أنا متأخر
‫على ارتباط عشاء

174
00:13:24,720 --> 00:13:28,891
‫لا أريد لطبق مخ القرد الخاص بي
‫أن يبرد

175
00:13:30,935 --> 00:13:35,981
‫أنا لست إلهاً، الإله لديه لحية بيضاء
‫وقام باختراع "شيفرة (دافينشي)"

176
00:13:36,065 --> 00:13:40,236
‫في الواقع في نظام معتقداتنا
‫يوجد العديد من الآلهة

177
00:13:40,319 --> 00:13:43,948
‫لنر، الرجل الفيل
‫و"(جوني) ذي الستة أذرع"

178
00:13:44,240 --> 00:13:45,574
‫و(بابا سنفور)

179
00:13:45,658 --> 00:13:49,245
‫هذه الشخصيات رائعة جداً
‫ربما أنا واحد منهم

180
00:13:49,328 --> 00:13:52,748
‫لو كان لدي فقط برهان على ذلك

181
00:13:53,123 --> 00:13:57,086
‫لقد ربحت صودا مجانية
‫أنا إله

182
00:14:03,843 --> 00:14:07,346
‫سيدي، أعتقد أنه كان علينا
‫أن لا نترك المسئولية لـ(سمبسون)

183
00:14:07,429 --> 00:14:08,806
‫لا حديث عن العمل

184
00:14:08,889 --> 00:14:11,725
‫أنا أطفو مع مسار نهر (الغانج)
‫مع أصحابي الجدد

185
00:14:11,809 --> 00:14:15,020
‫- هؤلاء جثث
‫- أنت لم تحب أصدقائي أبداً

186
00:14:20,651 --> 00:14:21,610
‫ما الذي يحصل؟

187
00:14:21,694 --> 00:14:24,446
‫لقد سافرنا بالطائرة إلى هنا لأن
‫(هومر) أرسل لنا هذه البطاقة المجنونة

188
00:14:24,530 --> 00:14:29,952
‫"تعالوا واحتفلوا بترقيتي إلى إله
‫رقم هاتفي سيبقى نفسه، (هومر)"

189
00:14:30,911 --> 00:14:34,999
‫خلف أحد هذه الأبواب (هومر سمبسون)
‫وخلف الباب الآخر نمر بنغالي

190
00:14:35,082 --> 00:14:37,126
‫اختارا بحكمة

191
00:14:48,929 --> 00:14:54,351
‫- وراء كلا البابين هناك نمور
‫- أحد هذه النمور اسمه (هومر سمبسون)

192
00:14:57,062 --> 00:15:00,941
‫أهلاً بكما في منزلكما
‫خمنا من أعد شطائر (مك غايفر)؟

193
00:15:01,025 --> 00:15:02,067
‫(مك غايفر)

194
00:15:02,192 --> 00:15:03,861
‫لم يكن لدينا لحم بقر

195
00:15:03,944 --> 00:15:07,239
‫نعم، ولكن كان لديكما مرتديلا
‫وبعض الجبن المبشور

196
00:15:07,323 --> 00:15:10,367
‫ورباط مطاطي كي تربطهم مع بعضهم

197
00:15:12,828 --> 00:15:16,206
‫- علينا التخلص من هذا المجنون
‫- لدي فكرة

198
00:15:16,290 --> 00:15:20,044
‫أية حلقة سنشاهد الليلة؟
‫التاء ترمز إلى (بحيرة تاهو) الجزء الثاني

199
00:15:20,127 --> 00:15:21,879
‫"باركني يا (مك غايفر)، فقد أخطأت"

200
00:15:21,962 --> 00:15:27,051
‫اعتقدنا أنك ربما سترغب بمشاهدة
‫بعض من مغامراتنا العالمية

201
00:15:29,970 --> 00:15:33,182
‫هذه (سلمى) في طابور
‫لدى كهوف (لوراي)

202
00:15:33,265 --> 00:15:35,684
‫اتضح أنه الطابور لحمام السيدات

203
00:15:35,768 --> 00:15:38,312
‫هذا حمام السيدات

204
00:15:39,521 --> 00:15:43,025
‫هذا نحن في متحف العربات
‫في (ألبيرتا - كندا)

205
00:15:43,359 --> 00:15:45,611
‫هذه عربة (فياتون)
‫عربة (لينداو)

206
00:15:45,945 --> 00:15:48,405
‫عربة (باكبورد)
‫عربة (بوسشيز)

207
00:15:48,489 --> 00:15:50,574
‫عربة (سوراي)
‫عربة (سوراي)

208
00:15:50,699 --> 00:15:53,827
‫عربة (سوراي)
‫(سلمى)، عربة (سوراي)

209
00:15:53,911 --> 00:15:59,208
‫أنت في موقف حرج يا (مك غايفر)
‫هذا يستدعي أكثر هروب عبقري مطلقاً

210
00:15:59,291 --> 00:16:02,336
‫هذه قسيمة حديقة الزيتون
‫تنتهي صلاحيتها عند منتصف الليل

211
00:16:02,419 --> 00:16:04,922
‫أنت لا تحمل أية قسيمة

212
00:16:05,297 --> 00:16:07,549
‫(مك غايفر) يرحل

213
00:16:10,219 --> 00:16:12,346
‫- حسناً، لقد رحل
‫- نعم

214
00:16:12,429 --> 00:16:14,807
‫وسيبقى لدينا دائماً ما كتبه
‫على ستار نافذتنا

215
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
‫"ساعدوني، تم اختطافي
‫من قبل ساحرتين شريرتين"

216
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
‫- بما كتب هذه؟
‫- بعصير العنب وبالدموع

217
00:16:22,940 --> 00:16:30,197
‫هذه هي النهاية
‫يا صديقي الوحيد، إنها النهاية

218
00:16:32,616 --> 00:16:35,911
‫إذن يا سيد (بيرنز)
‫أنت تقول إن أبي قد جن

219
00:16:35,995 --> 00:16:39,707
‫ويعتقد أنه إله وقام بقطع كافة
‫الاتصالات مع العالم الخارجي؟

220
00:16:39,790 --> 00:16:41,959
‫أخبرتك أن (سمبسون)
‫كان خياراً سيئاً يا سيدي

221
00:16:42,042 --> 00:16:46,171
‫هل تعلم يا (سميذرز)؟ لقد أخبرتك
‫أن لديه أخ واسمه "اخرس"

222
00:16:46,255 --> 00:16:53,012
‫اتحاد الأصوات الانتخابية...

223
00:16:53,095 --> 00:16:54,930
‫أمي، أنا خائفة

224
00:16:55,180 --> 00:17:03,522
‫اتحاد الأصوات الانتخابية...

225
00:17:09,361 --> 00:17:13,198
‫هل نترك أغراضنا أم أننا سنعود
‫على نفس القارب أيضاً؟

226
00:17:13,282 --> 00:17:15,242
‫على نفس القارب
‫ولكن اجلبيها على أي حال

227
00:17:15,325 --> 00:17:19,955
‫إنهم يستخدمون القارب من أجل
‫فرقة (ديكسي) للمشروبات في غيابنا

228
00:17:41,185 --> 00:17:47,066
‫سكوت، الآن، من أجل تسليتي
‫دعوا القرد يقاتل الفيل

229
00:17:50,736 --> 00:17:56,075
‫{\an8}فيل لطيف، لن يقوم بإيذاء قرد

230
00:17:56,366 --> 00:17:59,995
‫- (هومي)، توقف، أنت لست إلهاً
‫- (مارج)؟

231
00:18:00,079 --> 00:18:05,334
‫أنت مجرد شخص لطيف من (سبرينغفيلد)
‫والذي يريد لعائلته حياة أفضل

232
00:18:05,417 --> 00:18:11,590
‫- أنا إله، أنا أعرف كل شيء
‫- حقاً؟ متى عيد ميلاد أمي؟

233
00:18:11,673 --> 00:18:13,217
‫إنه...

234
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
‫في ينا... فبرا...
‫في مار...

235
00:18:18,388 --> 00:18:20,557
‫- إنه في مايو
‫- مايو

236
00:18:20,641 --> 00:18:24,812
‫الأول أو الثاني
‫الثالث...

237
00:18:24,895 --> 00:18:27,481
‫ليس عليكم أن تعبدوه
‫إنه ليس إلهاً

238
00:18:27,564 --> 00:18:30,651
‫- نحن نعرف ذلك
‫- نحن نتبعه لأنه يخبرنا أسراراً

239
00:18:30,734 --> 00:18:31,944
‫أية أسرار؟

240
00:18:32,027 --> 00:18:36,156
‫- أخبرنا عن مدفوعات العمل الإضافي
‫- واستراحات القهوة

241
00:18:36,240 --> 00:18:38,700
‫- ووقت العرض
‫- أيام الجمعة العادية

242
00:18:38,784 --> 00:18:41,286
‫- حضانة الأطفال في العمل
‫- دفعات تصليح الأسنان المقسطة

243
00:18:41,370 --> 00:18:45,749
‫- سلة كعكات بمناسبة عيد ميلادك
‫- مع بالونات (مايلار)

244
00:18:45,833 --> 00:18:52,464
‫بالونات (مايلار)
‫بالونات (مايلار)...

245
00:18:52,548 --> 00:18:55,092
‫هذا الرجل أخبركم عن هذه الأشياء؟

246
00:18:55,175 --> 00:18:58,428
‫نعم، في الحقيقة قام بإعطائها لنا
‫في عقد ملزم

247
00:18:58,512 --> 00:19:01,181
‫(أبوم شباي) تعني
‫اتحاد الأصوات الانتحابية

248
00:19:01,265 --> 00:19:05,477
‫اتحاد الأصوات الانتخابية
‫اتحاد الأصوات الانتخابية

249
00:19:05,602 --> 00:19:08,147
‫حتى الآن كنت أقف إلى جانبك

250
00:19:08,230 --> 00:19:12,442
‫حتى مباراة الوحش ضد الوحش تلك
‫لديها احتمالات جيدة

251
00:19:12,943 --> 00:19:16,572
‫ولكن معاملة الموظفين كبشر حقيقيين
‫هذا جنون

252
00:19:16,655 --> 00:19:20,951
‫تبدو مريضاً يا صاحبي
‫ربما يجب أن تأخذ يوم عطلة شخصية

253
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
‫خذ واحداً من أيامي
‫إنها قابلة للتبادل

254
00:19:24,413 --> 00:19:26,039
‫أنا فخورة بك يا أبي

255
00:19:26,123 --> 00:19:31,378
‫أنت أول رجل يصدر أحساس العمال
‫الأمريكيين بالحقوق والامتيازات

256
00:19:31,461 --> 00:19:35,883
‫أنا سعيد بأني لست إلهاً بعد الآن
‫أريد الذهاب إلى المنزل

257
00:19:35,966 --> 00:19:38,177
‫كيف حال الرئيس (ويغام)؟

258
00:19:38,260 --> 00:19:41,638
‫لقد جرح جرحاً خطيراً في تبادل
‫لإطلاق النار داخل مصرف

259
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
‫نعم، إنه ظريف

260
00:19:44,349 --> 00:19:49,813
‫أعتقد أننا يجب أن ننقل المصنع إلى
‫منطقة حيث العمال أكثر حاجة وجهلاً

261
00:19:49,897 --> 00:19:51,690
‫(سبرينغفيلد)

262
00:19:51,940 --> 00:19:54,151
‫أنتم مطرودون
‫كلكم مطرودون

263
00:19:54,234 --> 00:19:57,196
‫مطرود، مطرود، مطرود

264
00:19:57,279 --> 00:19:59,573
‫- راتب شهرين تعويض
‫- تقاعد مبكر

265
00:19:59,656 --> 00:20:01,241
‫مظلات قفز ذهبية للجميع

266
00:20:45,827 --> 00:20:50,249
‫اذهب وانضم إليهم يا (سميذرز)
‫أعلم أنك تريد ذلك

267
00:20:50,415 --> 00:20:51,667
‫نعم يا سيدي

