﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,464
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:06,631 --> 00:00:10,093
‫"لن أسرّب قصة الفيلم"

3
00:00:53,845 --> 00:00:56,097
‫أمتأكد من أننا نستطيع كسب المال
‫من هذا؟

4
00:00:56,222 --> 00:01:00,310
‫{\an8}ماذا إن لَم يُرد الناس
‫وضع أرقام بيوتهم على الرصيف؟

5
00:01:00,435 --> 00:01:07,150
‫{\an8}لا أحد يريد وضع رقمه على الرصيف!
‫نفعل هذا دون إذنهم، فيُضطرون للدفع

6
00:01:07,275 --> 00:01:12,697
‫{\an8}ماذا تفعلون أيها الأوغاد؟
‫أجيبوا وإلّا قضيت عليكم

7
00:01:13,323 --> 00:01:17,368
‫{\an8}آسف، هذه تطلق النار وحدها
‫على أيّ حال، ماذا كنتم تقولون؟

8
00:01:17,494 --> 00:01:19,996
‫{\an8}- تجاهلوا هذا
‫- قمنا بطلاء عنوانك على الرصيف

9
00:01:20,121 --> 00:01:23,333
‫{\an8}وحيث إنّك لَم تمنعنا
‫فأنتَ مدين لنا بـ10 دولارات

10
00:01:23,458 --> 00:01:27,170
‫{\an8}رقم على الرصيف؟
‫هذا يُضفي رقياً على المكان

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,716
‫أجل، أخيراً بدأت الأمور
‫تحدث كما أحب

12
00:01:32,383 --> 00:01:35,553
‫{\an8}وجدت النفط! وجدت النفط!

13
00:01:38,640 --> 00:01:42,102
‫{\an8}- مَن سنخبره بأنّ هذا ليس نفطاً؟
‫- دعه يستمتع بوقته

14
00:01:42,227 --> 00:01:44,312
‫{\an8}نفط، نفط

15
00:01:44,687 --> 00:01:47,857
‫{\an8}10 دولارات فقط لقاء طلاء رصيفي
‫كساقطة عادية؟

16
00:01:48,108 --> 00:01:50,401
‫{\an8}أنا مستعد لأن أدفع لقاء طلاء 3 أرقام

17
00:01:50,527 --> 00:01:53,655
‫{\an8}اسمعوني، سأدفع مائة أخرى
‫إن طليتم الكراج

18
00:01:53,780 --> 00:01:57,742
‫- لحظة، هذا ليس مقلباً
‫- هذا عمل شريف بأجر شريف

19
00:01:57,867 --> 00:01:59,911
‫لا!

20
00:02:00,537 --> 00:02:05,291
‫سأعطيكم مجلات هزلية دينية، أرجوكم
‫فليأخذها أحد

21
00:02:06,793 --> 00:02:08,962
‫{\an8}تباً لكم! لن أدفع

22
00:02:09,087 --> 00:02:12,841
‫{\an8}سنجعل رقمك ناقصاً إذن

23
00:02:13,758 --> 00:02:19,889
‫{\an8}حسناً، سأنهي العمل بنفسي
‫ولا تعتقد أنّي سأخفق لأنّي لن أفعل

24
00:02:22,350 --> 00:02:25,979
‫"(أوكلاند إيه) الـ74، أفضل فريق"

25
00:02:27,188 --> 00:02:31,943
‫{\an8}أبي، كان عليك أن تضيف رقماً فحسب
‫الآن، لن يجد أحد منزلنا

26
00:02:32,068 --> 00:02:36,906
‫{\an8}لكن يا حلوتي، أردت أن أخبر (أوكلاند إيه)
‫الـ74 بشعوري نحوهم

27
00:02:37,031 --> 00:02:38,950
‫- انظروا، ذلك الرجل يتذكرنا
‫- "(أوكلاند إيه) الـ74"

28
00:02:39,075 --> 00:02:43,705
‫{\an8}(سال باندو)
‫أسمعه زامور التحية الخاص بفريقنا

29
00:02:45,999 --> 00:02:48,334
‫{\an8}انتهى عملي هنا

30
00:02:59,095 --> 00:03:01,097
‫{\an8}أنا مطلوب على الباب!

31
00:03:02,974 --> 00:03:09,355
‫{\an8}لديّ طرد لـ(سكوت) و(بريندا واينغارتن)
‫74 (إيفرغرين تيراس، سبرينغفيلد)

32
00:03:09,480 --> 00:03:13,443
‫74؟ آسف، حدث خطأ

33
00:03:13,568 --> 00:03:17,697
‫لا مشكلة، سأعيد شرائح اللحم الطرية
‫المطلوبة عبر البريد إلى (أوماها)

34
00:03:17,822 --> 00:03:21,868
‫بعد التفكير، أنا (بريندا واينكولار)

35
00:03:23,244 --> 00:03:27,457
‫أبي، أليس من الخطأ
‫فتح أو أكل بريد الآخرين؟

36
00:03:27,832 --> 00:03:32,253
‫بُني، بريدنا لَم يأتيني إلّا بما هو سيىء
‫فواتير، مهام في هيئة المحلفين

37
00:03:32,378 --> 00:03:36,382
‫(إنترتينمنت ويكلي)
‫والآن، بتُ أحصل على بريد الأثرياء

38
00:03:36,507 --> 00:03:42,180
‫- أنتَ لن تسلبني ذلك، صحيح؟
‫- أبي، لا أحد أبرع منك في منطقة الأمور

39
00:03:42,305 --> 00:03:46,100
‫حسناً يا عائلة (واينغارتن)
‫ماذا يوجد في بريدكم أيضاً؟

40
00:03:47,101 --> 00:03:49,687
‫(مارج)، أتريدان الذهاب
‫إلى زفاف اثنين لَم نقابلهما قط؟

41
00:03:49,812 --> 00:03:53,900
‫زواج غريبين؟ مستحيل أن يفوتني هذا!

42
00:03:54,025 --> 00:03:59,781
‫(مارك) و(تريسي)، أتذكّر أول كلمتين
‫سمعتكما تقولانها، "أنا موافق"

43
00:03:59,906 --> 00:04:03,618
‫قريبك (سكوت) لطيف جداً
‫لكن، ألم تقُل إنه ضرير؟

44
00:04:03,743 --> 00:04:07,372
‫هذا ما سمعته
‫لكنه واثق في تحركاته

45
00:04:12,961 --> 00:04:17,590
‫"هنا (كينت بروكمان) في (سبرينغفيلد كيز)
‫يبث إليكم من منتصف إعصار"

46
00:04:17,715 --> 00:04:22,303
‫"غطاء قهوتي طار منذ مدة طويلة"

47
00:04:23,179 --> 00:04:26,391
‫"أنا خائف أيها الناس، خائف جداً"

48
00:04:26,516 --> 00:04:28,476
‫تستحق ذلك أيها الإعلام الليبرالي

49
00:04:28,601 --> 00:04:34,607
‫(هومر)، مذكور هنا إنّي فزت في مسابقة
‫مجلة (هوم ميكر) بجائزة "يوم تنظيف"

50
00:04:34,732 --> 00:04:41,531
‫"سيأتي خبير عالي المهارة إلى بيتك
‫وينظفه بأكمله بينما أنتِ تستريحين"

51
00:04:41,656 --> 00:04:44,826
‫لكن كيف لي أن أفوز؟
‫لستُ مشاركة في هذه المجلة!

52
00:04:44,951 --> 00:04:48,246
‫(مارج)، ليس عليّ أن أجلس هنا
‫وأصغي إلى كلامك المجنون

53
00:04:48,371 --> 00:04:51,082
‫حول استلامي لبريد الآخرين

54
00:04:51,749 --> 00:04:54,794
‫مرحباً، أنا (بريندا واينغارتن)

55
00:04:56,587 --> 00:05:00,800
‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫- أنظف قبل وصول عاملة التنظيف

56
00:05:00,925 --> 00:05:05,179
‫هذه إنسانة غريبة تماماً تنظف البيوت
‫لكسب عيشها، مَن يبالي برأيها؟

57
00:05:05,305 --> 00:05:09,892
‫لا تكوني ساذجة (ليسا)
‫هؤلاء الناس يتحدثون بعضهم إلى بعض

58
00:05:10,351 --> 00:05:14,981
‫أتعرفون ماذا وجدت
‫في سلة الغسيل المتسخ؟ ملابس متسخة!

59
00:05:15,106 --> 00:05:21,321
‫وجدتُ شعرة في المغسلة
‫ليست شعرة ملساء ناعمة، بل مُجعدة

60
00:05:21,487 --> 00:05:25,742
‫غير مرتبة، غير مرتبة

61
00:05:26,993 --> 00:05:30,121
‫غير مرتبة، غير مرتبة

62
00:05:32,373 --> 00:05:36,002
‫هذا منزل جاهز للتنظيف

63
00:05:41,883 --> 00:05:46,721
‫هذه هي، لا تفتحوا الباب
‫لا تُدخلوا تلك الساقطة الناقدة إلى بيتي

64
00:05:49,390 --> 00:05:52,185
‫عصير القيقب مع بصاق الطفلة
‫وأثر حذاء!

65
00:05:52,310 --> 00:05:55,563
‫سيحتاج هذا إلى أسلحتي كلّها

66
00:06:14,540 --> 00:06:17,126
‫وأنت أيها المُنظف؟

67
00:06:23,466 --> 00:06:25,593
‫إنها تفتح عينيها

68
00:06:25,718 --> 00:06:31,516
‫- أحس وكأنّ رأسي لكمه ملاكم
‫- كم إصبعاً هذه؟

69
00:06:31,641 --> 00:06:36,270
‫- اثنان؟
‫- جيد، سأعيدهما إلى العلبة

70
00:06:36,854 --> 00:06:40,650
‫لديّ سؤال، مَن أنتم؟

71
00:06:41,192 --> 00:06:46,948
‫إنها لا تتذكرنا! أيها الوحش!
‫ماذا فعلت بوجهي؟

72
00:06:49,492 --> 00:06:50,910
‫{\an8}"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

73
00:06:51,035 --> 00:06:53,788
‫"مجلة فقدان الذاكرة"
‫"نصائح لإيجاد طريقك"

74
00:06:55,039 --> 00:06:57,792
‫- متى ستتذكرنا (مارج)؟
‫- من الصعب أن نُقرر

75
00:06:57,917 --> 00:07:02,255
‫بفقدان ذاكرة تراجعي كهذا
‫قد ينسى المريض سنوات من حياته

76
00:07:02,380 --> 00:07:05,550
‫عليكم أن تستمروا في إنعاش ذاكرتها
‫حتى تنجحوا

77
00:07:05,675 --> 00:07:08,511
‫- إنعاش!
‫- لَم أقل إنّ عليك أنت أن تُنعش

78
00:07:08,636 --> 00:07:11,472
‫- رائع
‫- رغم أنّ عليك أن تُنعش

79
00:07:11,597 --> 00:07:12,765
‫إنعاش!

80
00:07:12,890 --> 00:07:17,603
‫(مارج)، سأعتني بك
‫حتى يزول عنك فقدان الذاكرة

81
00:07:17,728 --> 00:07:19,939
‫أحضرت لك وروداً

82
00:07:20,440 --> 00:07:24,527
‫وسادة زغبة
‫وغرفة خاصة رائعة ومريحة

83
00:07:27,780 --> 00:07:31,534
‫أنت لطيف
‫أنا محظوظة بعم مثلك

84
00:07:31,659 --> 00:07:35,329
‫- أنا زوجك
‫- ماذا؟!

85
00:07:35,496 --> 00:07:41,461
‫- أنا كذلك، نحن في نفس السن
‫- لكنّك أضخم مني بكثير

86
00:07:42,211 --> 00:07:44,755
‫آكل الكثير من الأشياء غير المفيدة

87
00:07:45,006 --> 00:07:52,013
‫أنا (ليسا)، عمري 8 سنوات
‫وقد أبدو متعجرفة، لكني المفضلة لديك

88
00:07:52,138 --> 00:07:55,600
‫تبدين لطيفة
‫لكن لا يمكن أن يكون لي شخص مفضل

89
00:07:55,725 --> 00:07:59,395
‫- تحدثي إليّ بعد أسبوع
‫- مرحباً، أنا (بارت)

90
00:07:59,520 --> 00:08:03,065
‫عمري 10 سنوات
‫وأنا متسابق أراضٍ وعرة

91
00:08:03,191 --> 00:08:07,528
‫- هلّا تشترين لي دراجة أماكن وعرة
‫- لعلي فقدت ذاكرتي لكني لستُ معتوهة

92
00:08:08,779 --> 00:08:10,740
‫- خبر سار (مارج)، سنعود للبيت
‫- نعم

93
00:08:10,865 --> 00:08:15,077
‫قالت شركة التأمين إنّك في وضع جيد
‫ولن يدفعوا المزيد

94
00:08:16,370 --> 00:08:19,707
‫أتوق إلى رؤية البيت الذي نسكنه

95
00:08:19,999 --> 00:08:25,046
‫- إنه رائع، مثل طابقين من القيء
‫- أنت أيها...

96
00:08:26,964 --> 00:08:29,926
‫أنتَ تخنق ابنك؟

97
00:08:30,051 --> 00:08:33,346
‫نعم، لكن لا مشكلة لديه في هذا
‫أليس كذلك؟

98
00:08:33,513 --> 00:08:36,933
‫- أشعر بألم عند البلع
‫- أنت أيها...

99
00:08:40,478 --> 00:08:46,108
‫قال الطبيب إنّ جولة في البلدة
‫قد تعيد إليك الذاكرة

100
00:08:46,442 --> 00:08:52,156
‫- أنا أقول إنّ التوت البري هو الألذ
‫- أنا أقول إنّ نبيذ التوت الإيطالي ألذ

101
00:08:53,699 --> 00:08:56,077
‫مَن هؤلاء المسوخ؟

102
00:08:56,202 --> 00:09:00,289
‫هؤلاء المسوخ كما تسمينهم
‫إنهم من أعز أصدقائنا

103
00:09:00,414 --> 00:09:05,878
‫نبيذ التوت الإيطالي ليس توتاً
‫بل طريقة لحفظه

104
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
‫يبدو أنّ (داف مان)
‫تحيّز إلى الطرف الخطأ في هذا الشجار

105
00:09:09,549 --> 00:09:11,008
‫أجل

106
00:09:12,468 --> 00:09:15,721
‫لماذا يقود مدمن المخدرات هذا
‫باص مدرسة؟

107
00:09:15,846 --> 00:09:20,184
‫لعلي مُنتشٍ
‫لكني أهتم بسلامة هؤلاء الأطفال

108
00:09:25,231 --> 00:09:30,820
‫أترين كرة النار تلك؟ إنها الشمس
‫لديها أسماء عدة

109
00:09:31,070 --> 00:09:39,078
‫فانوس (أبولو)، قمر النهار
‫المُشعة العجوز، المهم ألّا تلمسيها

110
00:09:39,245 --> 00:09:43,916
‫- أعرف ما هي الشمس
‫- نعم، بتِ تعرفين

111
00:09:46,877 --> 00:09:49,213
‫أعرف ذلك الصوت!

112
00:09:49,672 --> 00:09:53,175
‫(ماغي)، حلوتي الصغيرة

113
00:09:54,093 --> 00:09:58,931
‫لا بدّ أنّ صوت الطفلة استثار
‫رداً مُساعداً للذاكرة في دماغ أمي

114
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
‫(ليسا)، ابنتي التي تعرف كل شيء!

115
00:10:02,143 --> 00:10:06,689
‫مرحباً، احزروا مَن أصبح يحتمل اللاكتوز؟

116
00:10:07,315 --> 00:10:13,738
‫(ميلهاوس)، صديق (بارت) الحميم
‫أنا أتذكّر (بارت)!

117
00:10:14,447 --> 00:10:18,367
‫لا أصدّق أنّك تذكرتني من خلال (ميلهاوس)
‫حتى إنه ليس صديقي الحميم!

118
00:10:18,492 --> 00:10:21,662
‫مَن الذي فقد ذاكرته الآن؟

119
00:10:23,831 --> 00:10:27,043
‫أنا سعيدة باستعادة أطفالي

120
00:10:27,168 --> 00:10:30,254
‫الأفضل أن أستعد
‫دوري الآن

121
00:10:35,217 --> 00:10:39,472
‫حسناً (مارج)
‫حان وقت تذكّر "الأدميرال المثير"

122
00:10:41,807 --> 00:10:46,020
‫لا، آسفة أيها الأدميرال
‫لكنك لا زلتَ غريباً بالنسبة إليّ

123
00:10:46,145 --> 00:10:48,230
‫لماذا تتذكرينهم ولا تتذكرينني؟

124
00:10:48,356 --> 00:10:52,818
‫لا أعرف، لعل هناك شيء غير سارّ
‫يحجب ذاكرتي لك

125
00:10:52,943 --> 00:10:58,115
‫- مرحباً يا عائلة (سمبسون)
‫- أهلاً (نيد)، أليس اليوم عيد ميلاد قطتك؟

126
00:10:58,240 --> 00:11:01,494
‫أنا أتذكّر لأنّ عيد ميلادها
‫في يوم (باتي لابيل)

127
00:11:06,374 --> 00:11:11,170
‫حسناً، لإطلاق ذكرياتي لك
‫تحتاجين إلى إحدى صور الماضي هذه

128
00:11:11,295 --> 00:11:13,798
‫هذا أنا أتشاجر مع الرئيس السابق (بوش)

129
00:11:13,923 --> 00:11:16,050
‫هذا أنا أتشاجر مع الرئيس الحالي (بوش)

130
00:11:16,175 --> 00:11:19,679
‫وهذا أنا ألقن كيس تفاح درساً

131
00:11:19,804 --> 00:11:26,394
‫أنا آسف، تبدو شخصية مرحة
‫لكني لا أتذكرك

132
00:11:26,519 --> 00:11:32,233
‫- ربّما إن تعاشرنا، قد تنطلق ذكرياتك
‫- ما المعاشرة؟

133
00:11:32,358 --> 00:11:36,779
‫عندما يحب رجل وامرأة بعضهما البعض
‫و...

134
00:11:38,989 --> 00:11:43,828
‫سيد (سمبسون)، أنا لا أعرفك!
‫لن أمارس الحب معك!

135
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
‫لكن، ماذا إن...

136
00:11:49,875 --> 00:11:53,379
‫أنتَ تصف الاصطفاف المزدوج

137
00:11:54,630 --> 00:11:57,675
‫كنتِ تحبين تعليقاتي الغامضة!

138
00:11:58,509 --> 00:12:02,221
‫لماذا أتذكر جميع أهل البلدة
‫باستثناء زوجي؟

139
00:12:02,346 --> 00:12:06,559
‫هذا بسيط، دماغك يحاول إنقاذك
‫من هذا الزواج

140
00:12:06,684 --> 00:12:10,062
‫هل كنتما تتحدثان هكذا طوال زواجي؟

141
00:12:10,229 --> 00:12:14,316
‫لا، لا، لطالما احترمنا خيارك

142
00:12:14,859 --> 00:12:17,695
‫لا أعرف، علي منح (هومر) فرصة

143
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
‫من ناحية أخرى، لا أحس نحوه بشيء

144
00:12:25,411 --> 00:12:28,956
‫- هذا فظيع
‫- علينا أن نخبر أبي

145
00:12:29,248 --> 00:12:33,002
‫لا! (بارت) و(ليسا) سيخبراني بأمر فظيع

146
00:12:34,462 --> 00:12:37,381
‫- ماذا؟
‫- قلتَ "اشتروا للشرطة طائرة شراعية"

147
00:12:37,506 --> 00:12:42,094
‫- "حاربوا الجريمة من الأعلى"
‫- وقلتَ إنّ وزنك 180 باوند

148
00:12:42,219 --> 00:12:44,263
‫اصمت وابحث عن جرائم

149
00:12:49,185 --> 00:12:52,980
‫- سيد (سمبسون)
‫- (مارج)، إن لَم أستطع جعلك تتذكريني

150
00:12:53,105 --> 00:12:59,195
‫فسأجعلك تقعين في حبي من جديد
‫القلب رمز الحب

151
00:13:03,365 --> 00:13:12,750
‫"(هومر سمبسون) رجل رائع
‫دفع لي 10 دولارات لأكذب"

152
00:13:12,875 --> 00:13:21,759
‫"الحقيقة ليست رائعة
‫فهو الرجل الوحيد الذي أكرهه"

153
00:13:22,218 --> 00:13:26,096
‫غناء جميل، ليتني أفهم الإيطالية

154
00:13:27,515 --> 00:13:30,726
‫حظيت بأمسية رائعة سيد (سمبسون)

155
00:13:30,851 --> 00:13:35,356
‫انتظري، سنصل إلى موقع
‫أكثر ليلة رومانسية لنا

156
00:13:36,982 --> 00:13:43,697
‫- كان القصر الذي فعلنا فيه أول مرة...
‫- ماذا؟

157
00:13:48,244 --> 00:13:53,332
‫لا! لستُ من الفتيات اللواتي يمارسن الحب
‫في ملعب غولف

158
00:13:53,457 --> 00:13:58,546
‫لقد أحببتِ ذلك
‫خاصةً عندما ضربتك الطاحونة

159
00:14:00,089 --> 00:14:04,552
‫- يبدو هذا فظيعاً
‫- لا، كانت أسعد ليلة في حياتي

160
00:14:04,677 --> 00:14:09,014
‫هواء الربيع الدافىء
‫ما حدث في ركن ضرب الكرة

161
00:14:09,139 --> 00:14:12,434
‫- ألا تذكرين يا عزيزتي؟
‫- لا، وآمل ألّا أتذكر

162
00:14:12,560 --> 00:14:16,647
‫أفضل ما حدث معي كان نسيانك

163
00:14:19,942 --> 00:14:24,154
‫لا زلت أفكّر فيك باستمرار

164
00:14:24,280 --> 00:14:26,991
‫- انتهى عيد الميلاد (سيمور)
‫- لكن...

165
00:14:30,870 --> 00:14:34,123
‫آسفة لأنّ عليك الذهاب
‫لكني لا أجد طريقة أخرى

166
00:14:34,248 --> 00:14:38,002
‫أعرف، لحظة
‫خطرت لي طريقة أخرى، أن أبقى

167
00:14:38,294 --> 00:14:40,796
‫مع السلامة سيد (سمبسون)

168
00:14:41,213 --> 00:14:43,382
‫أبي، لا نريدك أن تذهب

169
00:14:43,507 --> 00:14:47,344
‫علاماتي ستتأثر
‫في الحقيقة، لقد تأثرت في الأصل

170
00:14:47,469 --> 00:14:50,472
‫انظر إلى علامات الرسوب هذه
‫أنت السبب فيها

171
00:14:50,598 --> 00:14:52,641
‫(مارج)، أعرف أنّك قررت

172
00:14:52,766 --> 00:14:55,561
‫أريدك أن تعرفي أنّي أحترم...

173
00:14:55,686 --> 00:14:57,813
‫هذه الحركة للحازوقة
‫وليست لفقدان الذاكرة

174
00:14:57,938 --> 00:15:00,983
‫أعرف، خطر لي...

175
00:15:15,623 --> 00:15:17,708
‫إلى متى ستمكث معي يا بني؟

176
00:15:17,833 --> 00:15:21,003
‫طوال حياتك

177
00:15:24,840 --> 00:15:27,217
‫لماذا سنتناول العشاء في (شيلبيفيل)؟

178
00:15:27,343 --> 00:15:32,473
‫- وجدنا مكاناً هنا يقدم ما تريدينه
‫- "نادي تخالط العزّاب"

179
00:15:32,765 --> 00:15:36,852
‫تخالط؟ لا أعرف
‫لا زلتُ متزوجة

180
00:15:37,019 --> 00:15:40,689
‫اذهبي ودردشي مع هؤلاء الشباب فحسب

181
00:15:40,814 --> 00:15:43,567
‫وإن أردتِ فسخ زواجك
‫لتتزوجي من جديد

182
00:15:43,692 --> 00:15:47,655
‫فلدينا الأوراق جاهزة هنا
‫لماذا لا توقعيها الآن؟

183
00:15:47,821 --> 00:15:49,657
‫من أجل المتعة

184
00:15:50,032 --> 00:15:54,036
‫أهلاً بكم في المواعدة السريعة
‫أيها الوحيدون الممتعون

185
00:15:54,161 --> 00:16:00,751
‫سأشغل البوق كل 5 دقائق
‫وسيتحرك كل رجل طاولة إلى اليسار

186
00:16:00,876 --> 00:16:03,921
‫المعذرة، هل التقيت بزوجك هكذا؟

187
00:16:04,046 --> 00:16:06,840
‫لا، التقيت به من خلال أصدقاء
‫مثل البشر الطبيعيين

188
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
‫والآن، المواعدة السريعة

189
00:16:08,884 --> 00:16:18,185
‫أريد أن تعلمي أنّي هش جداً
‫زوجتي تركتني... قبل 5 سنوات

190
00:16:18,352 --> 00:16:19,853
‫هذا محزن

191
00:16:19,979 --> 00:16:22,690
‫لماذا قتلها؟ لماذا؟

192
00:16:23,816 --> 00:16:26,443
‫- مرحباً
‫- أجل، مرحباً، كيف حالك؟

193
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
‫دعينا ننتقل إلى الأمر
‫أنا لا أقود سيارة (ليكساس)

194
00:16:30,739 --> 00:16:34,326
‫ليست لديّ طائرة
‫أو بيت شاطىء في (لوس أنجلوس)

195
00:16:34,451 --> 00:16:37,079
‫أنا مجرد رجل لطيف يكسب عيشاً جيداً

196
00:16:37,204 --> 00:16:41,375
‫أظن أنّ عليّ قتل نفسي، صحيح؟

197
00:16:42,376 --> 00:16:46,005
‫لا تظلي صامتة
‫أكره هذا الأمر

198
00:16:47,923 --> 00:16:51,844
‫أعرف فيمَ تفكرين لكن لا تقلقي
‫أنا كبير بما يكفي للمواعدة

199
00:16:51,969 --> 00:16:55,889
‫- أجريت جراحة تجميلية
‫- أظنه شاذ

200
00:16:57,474 --> 00:17:00,728
‫عليّ أن أعترف بأمر
‫أشعر بأنّي سخيف

201
00:17:00,936 --> 00:17:05,607
‫وكذلك أنا، لا أصدق أنّ أحداً يتعرف بأحد
‫في هذه الأماكن

202
00:17:05,733 --> 00:17:08,360
‫نعم، أخواي الكبيران أحضراني إلى هنا

203
00:17:08,485 --> 00:17:11,739
‫كنّا 5 توائم
‫لكن 3 منّا غرقوا

204
00:17:15,492 --> 00:17:18,412
‫أنا أحس بك

205
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
‫- علينا أن نتحرك
‫- حقاً؟

206
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
‫نحن كبيران
‫لماذا لا نذهب ونشرب القهوة؟

207
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
‫أود هذا

208
00:17:31,800 --> 00:17:35,137
‫- أشم رائحة الرومانسية
‫- إنها ليلة رائعة للحب

209
00:17:35,262 --> 00:17:38,182
‫هلّا تنضمان إلينا أيتها الجميلتان
‫لنشرب الشمبانيا

210
00:17:38,307 --> 00:17:41,268
‫تباً لكما أيها القذران!

211
00:17:47,983 --> 00:17:49,693
‫لعلها (مارج)

212
00:17:49,860 --> 00:17:52,571
‫لا تُجب، تذوق الصوت

213
00:17:53,363 --> 00:17:54,531
‫ربّاه!

214
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
‫- (مارج)
‫- (هومر)، لا أريد أن أرعبك

215
00:18:02,206 --> 00:18:06,418
‫لكننا نرى زوجتك تضحك مع رجل وسيم

216
00:18:06,543 --> 00:18:09,046
‫لمس ذراعها، والآن هما صامتان

217
00:18:09,171 --> 00:18:11,799
‫لكنه ليس صمتاً غريباً

218
00:18:11,924 --> 00:18:15,719
‫إنه صمت مَن لا يجد ما يقوله

219
00:18:21,475 --> 00:18:26,396
‫أعتقد أنّ خير ما يفعله المرء للعالم
‫هو أن يكون نظيفاً ومهذباً

220
00:18:27,147 --> 00:18:30,692
‫هذا ما كنت سأقوله
‫كنت سأقول "مهذب ونظيف"

221
00:18:30,818 --> 00:18:33,278
‫لكن، وإن يكن

222
00:18:33,695 --> 00:18:37,533
‫لا! إنه رجل أحلامي
‫ورجل أحلام (مارج)

223
00:18:37,658 --> 00:18:40,911
‫عليّ أن أكسب ودها الآن
‫وإلّا فسأخسرها إلى الأبد

224
00:18:45,207 --> 00:18:48,210
‫وجدت شخصاً يسعدها على الأقل

225
00:18:48,335 --> 00:18:52,297
‫(مارج)، أحس بأننا نستطيع أن نقول
‫أي شيء لبعضنا البعض

226
00:18:52,422 --> 00:18:54,716
‫- أحقاً تعني ذلك؟
‫- نعم

227
00:18:56,051 --> 00:18:59,138
‫أنا فاقدة للذاكرة ولدي 3 أطفال

228
00:19:00,347 --> 00:19:03,016
‫أول ما خطر لي هو احترامك

229
00:19:03,142 --> 00:19:06,436
‫بسبب مرضك العقلي
‫وقدرتك على العودة إلى حياتك

230
00:19:06,562 --> 00:19:09,731
‫ثاني ما خطر في بالي هو... الوداع

231
00:19:12,901 --> 00:19:14,736
‫أنت أيها المعتوه

232
00:19:14,862 --> 00:19:17,990
‫- أتعرف ماذا ضيّعت على نفسك؟
‫- مَن أنت؟

233
00:19:18,115 --> 00:19:22,911
‫- أحكم وأرطب رجل ستقابله يوماً
‫- تابع

234
00:19:23,036 --> 00:19:26,874
‫لقد تركت للتو أروع وأجمل امرأة
‫قد يرغب فيها الرجل

235
00:19:26,999 --> 00:19:31,712
‫طوال 10 سنوات
‫لَم تأخذ آخر شريحة بيتزا ولم تتذمر قط

236
00:19:31,879 --> 00:19:36,675
‫في كل انتخابات، تتمنى أن تصوّت للرجلين
‫لأنهما يبدوان لطيفين

237
00:19:36,800 --> 00:19:40,554
‫وفي داخلها شيء
‫يجعل الجميع يبدون رائعين

238
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
‫وأنت أضعتها

239
00:19:42,764 --> 00:19:45,267
‫لديها 3 أطفال!

240
00:19:46,602 --> 00:19:49,354
‫حقاً؟ تظل رائعة

241
00:19:55,402 --> 00:19:57,237
‫سيد (سمبسون)

242
00:19:59,907 --> 00:20:04,453
‫لعلي لا أعرف الكثير عنك
‫لكنك تعرف أشياء كثيرة رائعة عني

243
00:20:04,578 --> 00:20:06,413
‫وهذا يعني للمرأة الكثير

244
00:20:06,538 --> 00:20:13,795
‫لا زلت لا أذكرك، لكن للمرة الأولى
‫أتمنى لو أتذكّرك، (هومر)

245
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
‫أنا سعيد لأننا معاً من جديد
‫تريدين مشروباً؟

246
00:20:21,470 --> 00:20:25,724
‫- أتشرب؟
‫- نعم، بدأت بذلك وأنت في المستشفى

247
00:20:25,849 --> 00:20:30,187
‫كنت قلقاً
‫جربت مؤخراً شيئاً يُدعى "الجعة" و...

248
00:20:30,646 --> 00:20:36,026
‫تذكرت كل شيء!
‫أنت تثمل باستمرار

249
00:20:37,027 --> 00:20:39,196
‫أتذكُرين أيضاً أنّك تقدرين على فعل الكثير؟

250
00:20:39,321 --> 00:20:43,951
‫بالطبع، لهذا فنحن فريق رائع

251
00:20:48,789 --> 00:20:54,670
‫- لقد شربتَ اليوم، صحيح؟
‫- بالطبع يا شريكتي

252
00:21:00,300 --> 00:21:02,010
‫- أنا أتذكره
‫- ماذا عنها؟

253
00:21:02,135 --> 00:21:03,178
‫- أنا لا...
‫- وهي؟

254
00:21:03,303 --> 00:21:04,554
‫- وهي
‫- وهي؟

255
00:21:04,721 --> 00:21:06,890
‫- وهو؟
‫- ماذا عنه؟

256
00:21:07,015 --> 00:21:10,102
‫- لا أعرف هذا الاسم
‫- لدي بطاقات كرة البيسبول الخاصة بهم

257
00:21:10,227 --> 00:21:12,813
‫- أعرفهم جميعاً
‫- انظري إلى هؤلاء، تعرفينهم؟

258
00:21:12,938 --> 00:21:16,733
‫- لا زالت تعمل هنا؟
‫- نعم، في البريد

259
00:21:17,359 --> 00:21:20,487
‫- لطالما أحببت هذا الرجل
‫- لستُ كذلك

260
00:21:20,612 --> 00:21:24,366
‫لا نستطيع التخلص منه
‫لأنه صديق (ريتشارد ساكاي)

261
00:21:24,491 --> 00:21:27,744
‫هذا اسم مألوف
‫وآخر، لحظة

262
00:21:27,869 --> 00:21:32,082
‫ماذا عن الرجل من الشبكة؟
‫هل تزوج؟

263
00:21:32,207 --> 00:21:37,296
‫لن يتزوج، لديه مشاكل مع الالتزام

