﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:06,589
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:14,556 --> 00:00:18,226
‫"عطلة صيف جميلة للجميع"

3
00:01:23,750 --> 00:01:25,835
‫"عالم الأرائك"

4
00:01:40,767 --> 00:01:43,603
‫عودةً الآن إلى (هانش)

5
00:01:44,479 --> 00:01:46,189
‫إنه القاتل

6
00:01:47,190 --> 00:01:49,776
‫هل أنت متأكد (هانش)؟ كيف عرفت؟

7
00:01:49,901 --> 00:01:54,364
‫- شيء ما في شعره، لا أعرف
‫- كيف فاتنا ذلك! اقبضوا عليه

8
00:01:58,201 --> 00:02:02,705
‫فعلتَ ذلك مجدداً (هانش)
‫فلنذهب ونأكل، أتعرف فيم أرغب؟

9
00:02:02,831 --> 00:02:06,918
‫- ديك رومي؟
‫- كيف عرفت؟!

10
00:02:09,420 --> 00:02:12,215
‫{\an8}مذهل أنهم خرجوا بـ512 حلقة
‫من هذه الفكرة

11
00:02:12,340 --> 00:02:14,843
‫{\an8}أتذكرين عندما رأينا (هانش) عارياً
‫وهو يستحم؟

12
00:02:14,968 --> 00:02:20,598
‫{\an8}- كان هذا قبل موسمين
‫- لَم نعد نرى العري إلّا على قنوات الكيبيل

13
00:02:20,890 --> 00:02:23,476
‫هنا (كينت بروكمان)
‫بآخر أخبار فريق (آيسوتوب) للبيسبول

14
00:02:23,601 --> 00:02:28,773
‫الفريق في الصدارة منذ حصوله
‫على بطل الأهداف (باك ميتشيل)

15
00:02:34,320 --> 00:02:39,576
‫بفضله، عادت (سبرينغفيلد)
‫تعج بالمعجبين

16
00:02:39,701 --> 00:02:42,829
‫{\an8}فريق (آيسوتوب) سيفوز؟
‫هيّا بنا بسرعة

17
00:02:43,955 --> 00:02:45,081
‫ملعب (إيسوتوب)

18
00:02:45,498 --> 00:02:49,335
‫لا شيء أفضل من يوم في الملعب
‫مع عائلتي

19
00:02:49,460 --> 00:02:51,588
‫تذاكر، مَن يريد تذاكر؟

20
00:02:51,713 --> 00:02:54,257
‫{\an8}نحتاج إلى هذه التذاكر للدخول

21
00:02:54,382 --> 00:02:58,887
‫{\an8}لا تقلقي، سأستخدم المال الذي أكسبه
‫لشراء تذاكر ممّن يبيعون تذاكرهم

22
00:02:59,012 --> 00:03:06,269
‫{\an8}وسأبيع هذه التذاكر ونصبح أثرياء
‫أثرياء! نجحنا! تجاوزنا المحن

23
00:03:06,394 --> 00:03:10,106
‫{\an8}تذاكر، 30 دولار، مباراة مهمة
‫الجميع يريدون رؤية المباراة

24
00:03:10,231 --> 00:03:13,443
‫{\an8}شرطي! تظاهري كأنّك تحبينني

25
00:03:19,991 --> 00:03:22,619
‫{\an8}- أتريد أن تعرف أمراً (بارت)؟
‫- كلّا، أعرف بما يكفي

26
00:03:22,744 --> 00:03:27,415
‫{\an8}لقد لعبتُ في هذا الملعب
‫في عام 1942

27
00:03:27,540 --> 00:03:31,085
‫{\an8}كان ذلك في فترة الحرب
‫حين كان "السوشي" يُسمّى "قطع الحرية"

28
00:03:31,211 --> 00:03:32,795
‫{\an8}ولَم يكُن قد سمع به أحد

29
00:03:32,921 --> 00:03:37,842
‫{\an8}لكن جدي، في عام 1942
‫كانوا يلعبون بيسبول النساء هنا فقط

30
00:03:37,967 --> 00:03:42,805
‫{\an8}فلنقُل إنّ إحدى النساء
‫كانت تحمل عدّة إضافية

31
00:03:43,932 --> 00:03:47,518
‫كنت لاعب الوسط
‫في فريق (فلوزيز)

32
00:03:48,102 --> 00:03:52,106
‫كان الراتب قليلاً
‫لكنه أنقذني من الحرب لمدة عام

33
00:03:52,523 --> 00:03:54,359
‫(إيفي لو) رجل

34
00:03:54,484 --> 00:03:57,862
‫عليكم به، قد يهدد رقمي القياسي
‫بالضربات الثلاثية النسائية

35
00:03:57,987 --> 00:04:02,617
‫كان ذلك صيفاً سحرياً
‫كيف وصلت إلى هنا؟

36
00:04:02,742 --> 00:04:06,287
‫والآن، لتقديم النشيد الوطني
‫مع فنانة تسجيلات (بيولا)

37
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
‫{\an8}- (تابيثا فيكس)
‫- إنها زوجة (باك ميتشيل)

38
00:04:10,124 --> 00:04:13,962
‫{\an8}لهذا هي هنا الليلة
‫تحتفي بـ(أمريكا)

39
00:04:26,599 --> 00:04:30,436
‫إليكم الآن أغنية
‫من شريطي الجديد

40
00:04:49,622 --> 00:04:53,960
‫(باك)، ما شعورك وزوجتك
‫تصبح غريبة أطوار مثلي؟

41
00:04:54,127 --> 00:04:56,254
‫شعور غريب ولا شك

42
00:05:20,737 --> 00:05:25,408
‫لقد أحرجتني أمام دوري (تورنيدو بيلت)

43
00:05:29,871 --> 00:05:33,207
‫التالي مِن فريق (كوزمو)
‫هو (فريدي ألفارادو)

44
00:05:33,333 --> 00:05:37,295
‫(فريدي) هو الأخ الأكبر
‫للفتى الذئب الشهير من (واراز، المكسيك)

45
00:05:37,420 --> 00:05:39,172
‫إنه يرمي الكرة

46
00:05:41,090 --> 00:05:44,385
‫و(باك ميتشيل) لا يستطيع أن يلقفها

47
00:05:44,510 --> 00:05:46,637
‫إنه ثالث خطأ
‫إن كنتم تتابعون العد في البيوت

48
00:05:46,763 --> 00:05:51,017
‫وإن كنتم كذلك
‫فإنّ وحدتكم تحزنني

49
00:05:51,517 --> 00:05:53,811
‫لا بأس (باك)، تشجع

50
00:05:55,521 --> 00:05:57,398
‫لا تنزعج (باك)

51
00:05:59,067 --> 00:06:01,652
‫- أنت سيى!
‫- أوافقه الرأي

52
00:06:01,778 --> 00:06:06,240
‫(بارت)، أعطني كيس البطاريات
‫9 فولت، مزدوجة، صغيرة، صغيرة

53
00:06:06,366 --> 00:06:07,909
‫مثقاب بدون سلك

54
00:06:08,034 --> 00:06:12,455
‫(جوب) نفسه لَم يحظ بيوم أسوأ
‫من يوم (باك ميتشيل) في الملعب

55
00:06:12,580 --> 00:06:17,752
‫ارتكب 4 أخطاء، أضاع ضربتين
‫وابتلع نحلة

56
00:06:18,961 --> 00:06:20,880
‫خطيبتي

57
00:06:25,176 --> 00:06:29,389
‫إنهم يجعلون من ليلة الدمى
‫في (آميرسنت دوت كوم) أضحوكة

58
00:06:29,514 --> 00:06:31,849
‫- أنت تعرف ماذا تفعل يا رجل (داف)
‫- أجل

59
00:06:31,974 --> 00:06:37,688
‫حان وقت كاميرا التقبيل الكبيرة الواضحة
‫أجل، أجل، رجل (داف)

60
00:06:38,564 --> 00:06:40,525
‫"كاميرا التقبيل"

61
00:06:44,737 --> 00:06:46,114
‫انظروا

62
00:06:54,997 --> 00:06:57,583
‫كلانا نجد إظهار العاطفة أمام العامة
‫أمر سوقي

63
00:06:57,708 --> 00:07:01,504
‫هيا دكتور، إنها امرأة رائعة
‫ألا تريدها؟

64
00:07:06,509 --> 00:07:11,848
‫(هومر)، (هومر)، علينا أن نتبادل قبلة
‫التلفاز الكبير يخبرنا بأن نفعل

65
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
‫- انظري إلى ذلك العجوز البشع
‫- إنه أنت

66
00:07:20,898 --> 00:07:25,361
‫- أعطني قبلة (هومر)
‫- حقاً؟ ستُقبلين عجوزاً قبيحاً مثلي؟

67
00:07:25,486 --> 00:07:28,114
‫إن قبلني هو الآخر

68
00:07:37,165 --> 00:07:40,084
‫نعم (هومر)، قبّل ذلك الوجه

69
00:07:40,209 --> 00:07:43,963
‫أتذكر عندما كنّا نُقبّل بذلك الشكل؟
‫أتحدث عن حبيباتنا

70
00:07:44,088 --> 00:07:46,132
‫أتساءل أين (جيل) و(كيلي) الآن

71
00:07:46,257 --> 00:07:50,178
‫سمعت أنّ (جيل) ماتت
‫(كيلي) أصبحت بائعة هوى

72
00:07:52,597 --> 00:07:54,891
‫يا لها من مباراة
‫ظهرتُ في كاميرا التقبيل

73
00:07:55,016 --> 00:07:58,352
‫شاركت في الموجة
‫وتبوّلت في حوض

74
00:07:58,478 --> 00:08:02,523
‫- (مارج)، أيمكننا أن نحضر حوضاً؟
‫- للمرة الأخيرة، لا

75
00:08:02,815 --> 00:08:04,442
‫شاي مثلج

76
00:08:06,694 --> 00:08:11,491
‫كان ذلك الشاي لي
‫جعلته بالحلاوة التي أحبها

77
00:08:14,076 --> 00:08:18,247
‫- (باك ميتشيل)!
‫- لاعب البيسبول

78
00:08:18,372 --> 00:08:21,125
‫لا أميّزك بدون الزي

79
00:08:21,250 --> 00:08:26,005
‫مساء الخير سيدتي
‫رأيتكما تتبادلان قُبلاً زوجية الليلة

80
00:08:26,130 --> 00:08:29,509
‫نعم، في المباراة التي كنتَ فيها سيئاً جداً

81
00:08:29,634 --> 00:08:33,221
‫لسوء الحظ، زواجي سيىء

82
00:08:33,596 --> 00:08:36,724
‫لَم أسمع شيئاً عن هذا
‫في برامج الشائعات

83
00:08:36,849 --> 00:08:40,811
‫ولا في مواقع الإنترنت
‫ولا في مجلة المحلات التجارية

84
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
‫"أيام (كراستي) الحزينة الأخيرة"

85
00:08:43,314 --> 00:08:46,150
‫أتساءل إن كنتِ والسيد
‫تستطيعان أن تقدما لنا إرشاد الزواج

86
00:08:46,275 --> 00:08:49,237
‫وفي المقابل، سأعطيكما تذاكر للموسم

87
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
‫تذاكر للموسم؟
‫يمكنني تسلية العملاء في العمل

88
00:08:52,490 --> 00:08:57,703
‫- وقد أحصل على حساب (هندرسون)
‫- (هومر)، أيمكنني أن أراك في المطبخ؟

89
00:08:57,828 --> 00:09:01,040
‫بالطبع، هذا يعني أنها تريد التحدث
‫على انفراد

90
00:09:01,165 --> 00:09:03,918
‫الأرجح أنّ الأمر متعلق بك

91
00:09:04,710 --> 00:09:10,550
‫(هومي)، لا أعتقد أنّ زواجنا
‫بتلك المثالية لنقدم إرشاداً لآخرين

92
00:09:10,675 --> 00:09:14,971
‫لقد مررنا في صعوبات كثيرة تفوق الوصف

93
00:09:15,096 --> 00:09:21,811
‫لقد تمكنا من إخراج المتعة
‫من الحياة الزوجية

94
00:09:23,437 --> 00:09:25,898
‫هذا شعوري

95
00:09:27,984 --> 00:09:31,737
‫هذا ما أريده، حميمية خالية من الهموم
‫بدون شيء من الكراهية

96
00:09:31,862 --> 00:09:33,614
‫(باك ميتشيل)!

97
00:09:33,739 --> 00:09:36,867
‫(باك)، يمكننا مساعدتك
‫سنبدأ غداً

98
00:09:36,993 --> 00:09:40,997
‫(باك)، (باك)، هذا أنا
‫غريب الأطوار من الملعب

99
00:09:41,122 --> 00:09:43,583
‫كان الملعب مليئاً بغريبي الأطوار الليلة

100
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
‫أنا تذكّرتك!

101
00:09:51,507 --> 00:09:58,139
‫(باك)، (تابيثا)، أهلاً بكما، سنبدأ
‫بجلسة الإرشاد الأولى حال وصول (هومر)

102
00:09:59,181 --> 00:10:02,810
‫آسف على تأخري
‫كنت أجمع معدات الإرشاد

103
00:10:11,819 --> 00:10:14,864
‫"(هومر سمبسون)، مرشد نفسي"

104
00:10:14,989 --> 00:10:21,537
‫والآن، فلنتذكر، لا أحد على صواب
‫ولا أحد على خطأ، حتى أقول هذا

105
00:10:21,662 --> 00:10:27,293
‫(هومر) يقصد أن يخبرنا كل منكما
‫بما يعتقد أنها المشكلة

106
00:10:27,418 --> 00:10:30,338
‫أنا رجل تقليدي، عندما تزوجنا...

107
00:10:30,463 --> 00:10:36,093
‫توقعت أن تترك حياتها المهنية العالمية
‫وتلتفت إلى حلمي في البيسبول

108
00:10:36,218 --> 00:10:40,890
‫أظننا توصلنا إلى شيء هنا
‫لسوء الحظ، نفذ الوقت

109
00:10:41,015 --> 00:10:44,769
‫بماذا يشعركما هذا؟
‫اصمتا، إنه موعد الساعة 10

110
00:10:44,894 --> 00:10:48,147
‫- "يُشرب الساعة 10"
‫- (هومر)، من فضلك

111
00:10:48,356 --> 00:10:54,320
‫لنرَ هنا، هذا أمر وضع تحته
‫مالك الكتاب السابق خطاً

112
00:10:54,445 --> 00:10:57,782
‫"كُن صادقاً مع شريكك في مشاعرك"

113
00:10:57,907 --> 00:11:01,577
‫لا أريد تضييع وقتي في زواج غير متكافىء

114
00:11:02,119 --> 00:11:06,248
‫"حاول عرض مآخذك على زوجك
‫بطريقة إيجابية"

115
00:11:06,374 --> 00:11:11,962
‫لقد سئمت بإيجابية
‫من قيامها بتحريك أعضائها الأنثوية للناس

116
00:11:12,713 --> 00:11:15,091
‫هذا مثير للاهتمام

117
00:11:15,216 --> 00:11:17,885
‫"أعضاء أنثوية، هل تعني "ثديين"؟
‫سأسأل أبي لاحقاً"

118
00:11:18,219 --> 00:11:21,055
‫(باك)، لديك امرأة جميلة
‫ذات جسد مثير

119
00:11:21,180 --> 00:11:26,811
‫يحلم بها أيّ رجل
‫حتى وهو يمارس الحب مع زوجته (مارج)

120
00:11:27,061 --> 00:11:30,272
‫- شكراً (هومر)
‫- ربّما نتوقف هنا

121
00:11:30,439 --> 00:11:34,777
‫فكرة حسنة عزيزتي
‫(باك)، هلّا توقع بضع كرات لابني؟

122
00:11:34,902 --> 00:11:36,570
‫بالطبع

123
00:11:50,042 --> 00:11:53,087
‫وقع اسمك فوق الرئيس (لينكون)

124
00:11:53,337 --> 00:11:56,340
‫أليس من الغريب
‫أن يقدم والدينا النصح الزوجي؟

125
00:11:56,465 --> 00:12:00,136
‫إنهما يتشاجران دوماً
‫إن أصغيت جيداً، ستسمعهما يتجادلان

126
00:12:00,261 --> 00:12:04,932
‫وأنا أقول إنّ القرد قادر على جز مرجتنا

127
00:12:08,519 --> 00:12:13,774
‫هذا البيت مذهل!
‫لا بدّ أنكم رأيتم الشغب بوضوح

128
00:12:13,899 --> 00:12:15,443
‫سرقت مجموعة معاطف فراء

129
00:12:15,568 --> 00:12:18,946
‫أبيع واحداً سنوياً
‫لدفع تكاليف عيد الميلاد

130
00:12:20,239 --> 00:12:23,325
‫- أنت تضحكني (هومر)
‫- لماذا؟ لأنّي بدين؟

131
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
‫حسناً، سنتحدث الليلة عن وسائل الحفاظ
‫على الرومانسية مشتعلة بينكما

132
00:12:29,039 --> 00:12:34,545
‫خصصا وقتاً لبعضكما البعض
‫ساعة، أمسية، رحلة صغيرة

133
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
‫سأقدم برنامجاً في (إي أس بي واي)
‫الأسبوع القادم

134
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
‫وأنا سأستلم جائزة
‫يمكننا أن ننتظر سيارتي الليموزين معاً

135
00:12:41,177 --> 00:12:45,222
‫أو تذهبان في سيارة ليموزين واحدة

136
00:12:48,976 --> 00:12:52,730
‫كما أقول دوماً
‫التسوية هي الحل

137
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
‫أنا مَن تقول هذا!

138
00:12:54,440 --> 00:12:58,402
‫فلنتوصل إلى تسوية
‫ونقول أن لا أحد قال ذلك

139
00:12:59,528 --> 00:13:05,534
‫وهذه هي الضربة إلى (باك ميتشيل)
‫إنها تطير، تطير

140
00:13:05,659 --> 00:13:12,041
‫ومثل مصداقية (أمريكا) أمام العالم
‫ذهبت الكرة

141
00:13:13,751 --> 00:13:16,670
‫عاد (باك ميتشيل)، أفضل من ذي قبل

142
00:13:16,796 --> 00:13:19,590
‫بـ5 أهداف في ليلتين
‫أنهى شائعات التقاعد المبكر

143
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
‫وأثار شائعات تعاطي المنشطات

144
00:13:22,301 --> 00:13:26,847
‫لكني سمعت أنّ هذا التحسن سببه إرشاد
‫الزواج الذي يقوم به (مارج) و(هومر سمبسون)

145
00:13:26,972 --> 00:13:28,349
‫اللذان يظهران في هذه الصورة الأرشيفية

146
00:13:28,474 --> 00:13:29,517
‫(هومر)، أنا فخور بك

147
00:13:29,642 --> 00:13:32,895
‫أطلتَ زواج الشهيرين هذا
‫لتجاوز موسم البطولة على الأقل

148
00:13:33,020 --> 00:13:36,148
‫بعد ذلك، مَن يبالي؟
‫صحيح؟

149
00:13:36,273 --> 00:13:39,735
‫"الليلة، (تابيثا فيكس)
‫تحذير، أول 10 صفوف قد تصبح مثيرة"

150
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
‫أشعر برغبة في منحها 5 دولارات

151
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
‫يكفي هذا، فلنذهب

152
00:14:13,936 --> 00:14:17,815
‫(تابيثا)، أداء رائع
‫أحببتك عندما ذكرتِ (سبرينغفيلد)

153
00:14:17,940 --> 00:14:20,192
‫أتعرفين أنك هناك؟

154
00:14:21,443 --> 00:14:23,195
‫لماذا لا تبقى وتأكل؟

155
00:14:23,737 --> 00:14:28,450
‫كم أنت مثيرة!
‫ليتني رأيتك قبل أن أرى زوجتي

156
00:14:28,576 --> 00:14:34,290
‫(هومر)، أنت لطيف لكن...
‫أنتَ تتحدث إلى الدجاجة؟

157
00:14:34,415 --> 00:14:36,917
‫لا تقولي للهمبرغر الذي في سيارتي

158
00:14:37,042 --> 00:14:40,254
‫هذه العروض توترني دوماً

159
00:14:40,379 --> 00:14:44,008
‫حيث إنّ أصابعك مليئة بالزيت
‫هلّا تدلك رقبتي

160
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
‫حسناً

161
00:14:46,218 --> 00:14:49,430
‫لماذا لَم تتزوجي بأحد راقصيك الوضيعين؟

162
00:14:49,555 --> 00:14:53,893
‫إنهم عمّال كادحون
‫نحضرهم من موقف سيارات (هوم ديبو)

163
00:14:54,018 --> 00:14:55,519
‫أجل!

164
00:14:55,895 --> 00:14:57,479
‫هنا

165
00:14:59,607 --> 00:15:05,529
‫- أجل! أجل! شعور رائع، أجل
‫- أجل!

166
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
‫أجل!

167
00:15:08,699 --> 00:15:13,621
‫الشكر للرب لأنّي أحضرت وسيلة حماية
‫كنت أشعر بالحرج من شرائها

168
00:15:13,746 --> 00:15:16,248
‫(هومر سمبسون)
‫المفروض أنك مرشد الزواج

169
00:15:16,373 --> 00:15:18,876
‫أنهيت فروضاً من أجلك

170
00:15:21,170 --> 00:15:23,881
‫سنتحدث في الكثير في موعد الساعة 3

171
00:15:24,006 --> 00:15:25,925
‫لن يكون هناك موعد

172
00:15:26,050 --> 00:15:31,639
‫لتلغي الموعد
‫يجب أن تبلغ قبل 24 ساعة

173
00:15:36,810 --> 00:15:42,358
‫ولهذا كان (لو غاريغ) ضعيفاً أنانياً
‫استحق الموت

174
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
‫(سبرينغفيلد)، أسمعونا ما لديكم

175
00:15:44,318 --> 00:15:45,903
‫أجل، لديّ سؤال

176
00:15:46,028 --> 00:15:48,614
‫لماذا عاد لعب (باك ميتشيل)
‫سيئاً من جديد؟

177
00:15:48,739 --> 00:15:54,495
‫يُشاع أنّ زواجه ينهار بسبب الإرشاد السيىء
‫لـ(هومر) و(مارج سمبسون)

178
00:15:54,620 --> 00:15:59,458
‫عرفت هذا، عرفت
‫هل سأفوز بقميص رياضي؟

179
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
‫- لا، آسف
‫- ليس بالضرورة أن تكون عليه كتابة

180
00:16:01,794 --> 00:16:02,962
‫ليس بالضرورة أن يكون نظيفاً

181
00:16:03,087 --> 00:16:06,423
‫أهذا أنت (مو)؟ ماذا عن ملصق
‫مصد السيارة الذي أعطيناك إياه؟

182
00:16:06,548 --> 00:16:08,592
‫إنه يُثبت فتقي

183
00:16:10,678 --> 00:16:15,641
‫أبي، لأنك وأمي أفسدتما زواج (ميتشيل)
‫ضربني بعض الأولاد في المدرسة اليوم

184
00:16:15,766 --> 00:16:21,063
‫وضربوني في العمل
‫انظر ماذا كتبوا على رأسي

185
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
‫- أبي!
‫- لَم أردك أن تتعلم هذه الكلمة هكذا

186
00:16:25,734 --> 00:16:28,153
‫(مارج)، علينا أن نصلح علاقة
‫(باك) و(تابيثا)

187
00:16:28,278 --> 00:16:30,614
‫هذه أهم قضية في حياتنا المهنية

188
00:16:30,739 --> 00:16:34,535
‫اسمعني، لقد انتهينا من مجال
‫إرشاد الأزواج

189
00:16:34,660 --> 00:16:38,288
‫وليس عليك أن تدلك أحداً
‫بدهن الدجاج إلّا أنا

190
00:16:38,414 --> 00:16:40,874
‫لكني لا أريد هذا
‫لأني أجده مقرفاً

191
00:16:41,542 --> 00:16:45,170
‫أصبحنا الآن نحكم على بعضنا البعض
‫بسبب أشياء فعلناها

192
00:16:45,295 --> 00:16:50,759
‫حسناً، لا مشكلة، سأعود إلى الملعب
‫لأعيدهما إلى بعضهما البعض

193
00:16:50,884 --> 00:16:52,594
‫وسأفعل هذا بك أو بدونك

194
00:16:52,720 --> 00:16:55,556
‫ستفعل هذا بدوني إذن

195
00:16:56,056 --> 00:17:01,270
‫- لكني أردت فعل هذا معك
‫- هذه الحركة تعني لا

196
00:17:24,418 --> 00:17:29,673
‫(تابيثا)، يا للمصادفة
‫كنت أفكّر فيك أفكاراً محزنة

197
00:17:29,798 --> 00:17:32,801
‫أتيت لأخبرك بأني سأترك (باك)

198
00:17:33,010 --> 00:17:40,350
‫ماذا؟ لا، لا، ماذا؟
‫لا! ماذا؟

199
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
‫أنا و(باك) لسنا لبعضنا البعض

200
00:17:42,770 --> 00:17:48,817
‫لا تتخلي عنه
‫لا بدّ أنّ فيه شيء جذبك في البداية

201
00:17:48,942 --> 00:17:56,784
‫أجل، كان أول رجل لَم يحبني لجسدي
‫لطالما امتدح شعري

202
00:17:58,202 --> 00:18:00,662
‫المصباح قذر، سأنظفه

203
00:18:04,875 --> 00:18:06,710
‫أنا ألغي جميع مواعيدي

204
00:18:06,877 --> 00:18:08,212
‫هيّا بنا

205
00:18:10,589 --> 00:18:15,636
‫جاء (باك ميتشيل)
‫في موقع يحلم به الجميع

206
00:18:15,761 --> 00:18:21,892
‫حيث أن هدفاً منه
‫قد يقود فريقه إلى حال ممتاز

207
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
‫وهذا منطاد (داف)

208
00:18:27,773 --> 00:18:32,152
‫يحمل رسالة خاصة
‫من (تابيثا) إلى (باك)

209
00:18:32,277 --> 00:18:35,656
‫تقول إنها تحبه كثيراً

210
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
‫هذا يعود بنفع
‫(باك) يصدق رسالتي المزيفة

211
00:18:40,452 --> 00:18:42,913
‫وقد قلتَ إنّ هذا لن ينجح!

212
00:18:43,038 --> 00:18:48,502
‫لا، قلتُ إنّ "الرجل (داف)
‫سيفعل ما تريده، فتوقف عن ركله وضربه"

213
00:18:51,922 --> 00:18:54,299
‫هذه الضربة لأجلك حبيبتي

214
00:18:55,467 --> 00:19:02,516
‫ويضرب كرة عالية، إنها تطير

215
00:19:10,274 --> 00:19:12,734
‫صديق أختي

216
00:19:19,366 --> 00:19:22,911
‫(تابيثا)، (تابيثا)
‫هذا أسوأ تحطم لمنطاد

217
00:19:23,078 --> 00:19:26,373
‫- أسرع
‫- أين أنت حبيبتي؟

218
00:19:26,582 --> 00:19:30,210
‫كانت هنا قبل دقيقة
‫لا بد أنها تقضي حاجتها

219
00:19:30,502 --> 00:19:32,754
‫أنت تكذب، هذه الحيلة كانت كذبة

220
00:19:32,880 --> 00:19:35,174
‫عليكم به! لقد أفسد المباراة

221
00:19:36,842 --> 00:19:41,847
‫دعوه وشأنه، كان يحاول مساعدة
‫زوجين على إيجاد طريقهما

222
00:19:41,972 --> 00:19:46,810
‫- أيستحق العقاب لقاء ذلك؟
‫- "نعم"

223
00:19:48,604 --> 00:19:49,730
‫أوقف ذلك

224
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
‫رجل (داف) يمنح الناس ما يريدونه

225
00:19:52,399 --> 00:19:54,109
‫ألم تكن مربوطاً في المنطاد؟

226
00:19:54,234 --> 00:19:56,820
‫3 رجال (داف) يتولون المباراة

227
00:19:56,945 --> 00:20:00,616
‫لا تخبري الأطفال
‫سيخيب أملهم

228
00:20:00,908 --> 00:20:04,411
‫الرجل (داف)، الرجل (داف)

229
00:20:04,536 --> 00:20:11,293
‫الزواج أمر صعب لكنه يستحق العناء
‫عندما يكون لديك شريك رائع مثل شريكي

230
00:20:13,754 --> 00:20:19,676
‫(باك)، أنا أحبك
‫وسأعود إليك إن خمنت عدد جمهور الليلة

231
00:20:20,093 --> 00:20:21,970
‫{\an8}الخيار الثالث

232
00:20:25,057 --> 00:20:29,061
‫لنرَ، الثاني، لا، لا، يا إلهي!

233
00:20:29,186 --> 00:20:32,856
‫إنه الخيار الثالث
‫وأنا أريد لنا أن نبقى معاً

234
00:20:32,981 --> 00:20:35,400
‫هذا ما أريده

235
00:20:35,525 --> 00:20:38,528
‫(هومر)، يبدو أنّ زواجي
‫سيحقق أهدافاً أكثر

236
00:20:38,654 --> 00:20:42,324
‫رائع، لكن دعك من تشبيهات البيسبول
‫إنها تشعرني بالغثيان

237
00:20:42,449 --> 00:20:46,995
‫- لا مشكلة
‫- والآن سيدتي، عربتك بانتظارك

238
00:20:54,336 --> 00:20:57,297
‫- أليس الحب رائعاً (تيتو)؟
‫- لا أبالي

239
00:20:57,422 --> 00:21:00,759
‫اختطف لص أمي، عرفت للتو

240
00:21:05,764 --> 00:21:13,063
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل