﻿1
00:00:07,317 --> 00:00:12,155
‫أسرع (سميذرز)، حلّ عيد الهالوين
‫ضع الزينة

2
00:00:14,574 --> 00:00:18,870
‫لا، لا، هذا لن يخيف أحداً
‫في الأعلى

3
00:00:24,167 --> 00:00:25,543
‫"فولطية عالية"

4
00:00:37,138 --> 00:00:41,476
‫- (فلاندرز) أعطانا معجون أسنان
‫- معجون أسنان صغير

5
00:00:54,739 --> 00:00:57,867
‫أحسنت أيها الوطواط، فعلت هذا مجدداً

6
00:01:09,045 --> 00:01:11,881
‫"السحر والمدينة"

7
00:01:13,258 --> 00:01:14,634
‫"البلدة العِرقية"

8
00:01:18,555 --> 00:01:24,102
‫{\an8}البلدة العرقية! يحلم المهاجرون الكادحون
‫بأن يصبحوا أمريكيين كسولين متخومين

9
00:01:24,310 --> 00:01:28,106
‫{\an8}اسمع! يمكنك أن تسمع
‫اللحن العرقي الجميل

10
00:01:28,231 --> 00:01:31,985
‫{\an8}تفاح، لديّ تفاح

11
00:01:32,152 --> 00:01:36,322
‫{\an8}كوليرا، لديّ كوليرا

12
00:01:36,698 --> 00:01:40,618
‫{\an8}أطفال، مَن يريد أطفالاً؟

13
00:01:40,744 --> 00:01:45,790
‫{\an8}- انتظر، هذا مجرد جرو حليق
‫- أراك تميّز الأطفال

14
00:01:45,915 --> 00:01:47,500
‫عرّافة!

15
00:01:51,588 --> 00:01:55,550
‫{\an8}- مرحباً
‫- أحس بأنّ لديك أسئلة كثيرة

16
00:01:55,675 --> 00:01:58,219
‫لكني أنا الأخرى لديّ سؤال
‫هل أنتِ شرطية؟

17
00:01:58,344 --> 00:02:00,555
‫- لا
‫- عليك أن تخبريني إن كنتِ كذلك

18
00:02:00,680 --> 00:02:03,099
‫{\an8}- لستُ شرطية
‫- حسناً

19
00:02:03,308 --> 00:02:08,438
‫{\an8}أحس بأنّك تعيشين بتعاسة كبيرة

20
00:02:11,649 --> 00:02:15,403
‫الجريمة الكاملة!
‫عليّ أن أكون في المحكمة يوم الثلاثاء القادم

21
00:02:15,528 --> 00:02:22,410
‫{\an8}- أحس بأنّ عليّ ألّا أقبل بشيك
‫- عرّافة؟ لا، غير صحيح

22
00:02:22,535 --> 00:02:27,499
‫{\an8}هذه الغجرية المزيفة تريد سرقتكم
‫أترون؟ هذه الشامة مزيفة

23
00:02:27,624 --> 00:02:29,334
‫ماذا تفعل؟

24
00:02:31,169 --> 00:02:35,507
‫- اخرج من هنا!
‫- أين حسن ضيافة الغجر الأسطورية؟

25
00:02:35,924 --> 00:02:37,300
‫{\an8}خرز!

26
00:02:47,310 --> 00:02:50,355
‫{\an8}لحظة، هذا ليس مركز
‫(سيدارز سايناي) الطبي!

27
00:02:50,480 --> 00:02:55,276
‫{\an8}لقد قضيتَ عليّ!
‫لماذا لَم أتنبأ بحدوث هذا؟!

28
00:02:55,401 --> 00:02:58,196
‫{\an8}- هذا أنا وهذه أنت
‫- "الأحمق المشتعل"، "الغجرية المُحطمة"

29
00:02:58,321 --> 00:03:03,118
‫{\an8}أيها الرجل الغبي، أنا أسلط عليك لعنة

30
00:03:03,243 --> 00:03:08,248
‫- ستجلب الحظ العاثر لجميع مَن تحب
‫- هراء!

31
00:03:09,332 --> 00:03:12,669
‫{\an8}قالت تلك الغجرية إنّ أموراً فظيعة
‫ستصيب جميع أحبائك

32
00:03:12,794 --> 00:03:14,796
‫{\an8}وهذا قد يعني عائلتك

33
00:03:14,921 --> 00:03:20,176
‫{\an8}- هل تتوددين إليّ؟
‫- لا، تصبح على خير

34
00:03:22,971 --> 00:03:24,889
‫{\an8}صباح الخير

35
00:03:26,266 --> 00:03:28,393
‫{\an8}هذا ملاحظ إذن!

36
00:03:28,518 --> 00:03:32,647
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف، استيقظت على هذا الحال

37
00:03:32,814 --> 00:03:38,194
‫- رائع! يمكنك المشاركة في عرض للمسوخ
‫- لا تُكلّم السيدة صاحبة اللحية هكذا!

38
00:03:39,612 --> 00:03:41,698
‫(هومر)، لا!

39
00:03:44,117 --> 00:03:48,329
‫أنتَ تخنقه باستمرار
‫ولَم يسبق أن حدث هذا

40
00:03:48,454 --> 00:03:51,666
‫إنه بخير، ليست إلّا فورة نمو

41
00:03:51,875 --> 00:03:55,086
‫عاد كما كان، سوف...

42
00:03:56,129 --> 00:03:58,089
‫جيد، إنه بحال جيد

43
00:03:58,840 --> 00:04:01,759
‫(هومر)، إنها لعنة تلك الغجرية

44
00:04:01,885 --> 00:04:05,138
‫جميعنا نُعاقَب لأنّك أفسدت مكتبها

45
00:04:05,263 --> 00:04:11,561
‫(مارج)، تلك "اللعنة"
‫مجرد خرافات سخيفة، صحيح (ليسا)؟

46
00:04:12,729 --> 00:04:14,689
‫أترين؟ اثنتان تعني "نعم"

47
00:04:14,814 --> 00:04:16,191
‫"حانة (مو)"

48
00:04:16,316 --> 00:04:20,195
‫(هومر)، الطريقة الوحيدة للتخلص
‫من لعنة الغجر تتمثل في إحضار...

49
00:04:20,320 --> 00:04:25,491
‫- ماذا يُسمونهم؟ "جنّيون"
‫- جنّي؟ ألا يعيشون في (إيرلندا)؟

50
00:04:25,617 --> 00:04:29,037
‫نعم، لكنهم يأتون إلى هنا مختبئين
‫في حجرة الإطارات في طائرات (إيرلينغوس)

51
00:04:29,162 --> 00:04:33,041
‫قام قزم بتسليط لعنة عليّ
‫والجني خلصني من ذلك

52
00:04:33,166 --> 00:04:37,086
‫والأفضل من ذلك هو مُخلصنا
‫إنه أقوى بكثير

53
00:04:37,253 --> 00:04:40,298
‫نعم، لكنك لن تجده
‫فعليك بالجني

54
00:04:40,423 --> 00:04:43,176
‫يا شباب، لستُ تحت تأثير لعنة

55
00:04:48,097 --> 00:04:51,935
‫(كارل)، دعني أموت قبلك
‫لا أطيق رؤيتك تموت

56
00:04:52,060 --> 00:04:54,479
‫حسناً، لكن أسرع

57
00:04:58,149 --> 00:05:02,278
‫(مو)، لقد ماتا، وهذه غلطتي!

58
00:05:03,071 --> 00:05:05,114
‫متى حدث ذلك؟

59
00:05:10,036 --> 00:05:14,624
‫سنجد جنياً باستخدام جالبات الحظ كطُعم

60
00:05:20,213 --> 00:05:21,923
‫"حبوب (لاكي تشارمز)"

61
00:05:27,887 --> 00:05:31,391
‫حسناً، لنرَ، عفريت، جنية، قزم، غول

62
00:05:31,516 --> 00:05:33,935
‫- غول مؤذٍ
‫- آسف

63
00:05:34,060 --> 00:05:39,065
‫حورية، حورية الماء، شبح الغابات
‫(كيتي كوريك)، مذهل!

64
00:05:39,649 --> 00:05:44,445
‫فلنتأكد من أنه جني
‫غنّ لنا أغنية عن (إيرلندا)

65
00:05:47,949 --> 00:05:50,785
‫إنه غناء جميل

66
00:06:02,422 --> 00:06:05,049
‫الإمساك بذلك الجني لَم يُفد في شيء

67
00:06:05,174 --> 00:06:08,928
‫ربّما عليك أن تأخذ الجني
‫وتُسلطه على الغجرية

68
00:06:09,053 --> 00:06:12,056
‫فكرة حسنة (مستر إيد)
‫أتريد مرافقتي يا "عنق المعكرونة"؟

69
00:06:12,181 --> 00:06:14,892
‫لا أستطيع العيش هكذا

70
00:06:27,864 --> 00:06:34,203
‫إنه الملعون! كيف اللعنة
‫التي لعنتك بها أيها الملعون؟

71
00:06:35,246 --> 00:06:40,710
‫أعرف أنّك لا تذكرينني
‫لكنّ هذا هو انتقامي، النمط الإيرلندي

72
00:06:45,298 --> 00:06:47,342
‫استيقظ أيها السكّير

73
00:06:58,144 --> 00:07:02,815
‫- عانقيني، قبّليني، أنا إيرلندي
‫- يا للقرف!

74
00:07:12,200 --> 00:07:15,495
‫أنا كثير الدمع في حفلات الزفاف

75
00:07:15,620 --> 00:07:19,582
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟
‫لا أعرف أحداً هنا

76
00:07:19,707 --> 00:07:22,627
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

77
00:07:28,341 --> 00:07:31,469
‫تحسسني، اذكر اسمي

78
00:07:33,304 --> 00:07:37,183
‫أفضل شيء في زفاف الغجر
‫أنّي لستُ المرأة الأكثر شعراً هنا

79
00:07:37,308 --> 00:07:42,563
‫- نعم، سارت الأمور نحو الأفضل
‫- ماذا؟ مات (بارت)

80
00:07:42,688 --> 00:07:46,651
‫- اعتذاري لن يعيده
‫- الغجرية قالت إنه سيعيده

81
00:07:46,776 --> 00:07:48,528
‫لن تتحكم بي

82
00:07:50,530 --> 00:07:53,449
‫"البيت العنيف"

83
00:07:57,328 --> 00:08:00,164
‫هل لي بأن أثير اهتمامك
‫حول حلم ربات البيوت؟

84
00:08:00,289 --> 00:08:03,042
‫لا! مندوب مبيعات آلي!

85
00:08:04,836 --> 00:08:09,590
‫إن حولتِ منزلك إلى "المُتميّز 3000"
‫فلن تقومي بالأعمال المنزلية ثانيةً

86
00:08:09,715 --> 00:08:11,717
‫لا أعمال منزلية؟

87
00:08:11,843 --> 00:08:14,178
‫"البيت المُتميّز"، جزء من (ميغا هاوس)"

88
00:08:14,303 --> 00:08:17,473
‫- هل رأيتَ الستائر؟
‫- نعم

89
00:08:21,352 --> 00:08:25,148
‫- مرحباً بالبيت المُتميّز
‫- "عُلم الترحيب"

90
00:08:25,273 --> 00:08:30,695
‫- ذلك الصوت بحاجة إلى تعديل
‫- فلنجرب صوت (ماثيو بيري)

91
00:08:30,820 --> 00:08:34,824
‫- "هل لي بتقديم خدمات أكبر؟"
‫- لا، مَن لدينا غيره؟

92
00:08:34,949 --> 00:08:40,037
‫{\an8}"أهلاً، لديّ سمات تفوق خريطة إغاثة
‫(تركمستان) التابعة لـ(ناسا)"

93
00:08:40,163 --> 00:08:42,582
‫أليس هذا هو الصوت الذي تسبّب
‫في جميع حالات الانتحار؟

94
00:08:42,707 --> 00:08:44,459
‫القتل والانتحار

95
00:08:44,584 --> 00:08:47,670
‫- ما رأيكما في "007"؟
‫- (جورج لازينبي)؟

96
00:08:47,795 --> 00:08:53,092
‫لا، (بيرس بروسنان)، صوت كصوته
‫سيُضفي إلى منزلنا رقياً نحتاجه

97
00:08:53,217 --> 00:08:57,430
‫حسناً، لكني سأفعل هذا
‫لأنه كان (رامنغتون ستيل)

98
00:08:57,805 --> 00:09:02,602
‫- كان (رامنغتون ستيل)، صحيح؟
‫- "كنتُ كذلك (مارج)، شكراً لاختياري"

99
00:09:02,727 --> 00:09:04,896
‫مرحباً (بيرس)

100
00:09:06,105 --> 00:09:11,736
‫المكان خانق هنا
‫وأنا أعرف شخصاً يهوى الليلك

101
00:09:11,861 --> 00:09:13,988
‫أحبه فحسب

102
00:09:16,866 --> 00:09:20,036
‫هذا يخلصنا من رائحة فضلات القطة

103
00:09:24,749 --> 00:09:26,834
‫"العشاء جاهز"

104
00:09:29,962 --> 00:09:32,006
‫بيض مشكّل

105
00:09:32,298 --> 00:09:34,050
‫أطعمة الصويا

106
00:09:34,175 --> 00:09:36,427
‫(بيرس)، كيف عرفتَ أطعمتنا المفضلة؟

107
00:09:36,552 --> 00:09:39,722
‫"حللتُ فضلاتكم"

108
00:09:44,268 --> 00:09:47,897
‫(بيرس)، كان هذا شهياً
‫هل نساعدك في تنظيف الأطباق؟

109
00:09:48,022 --> 00:09:54,695
‫"(مارج)، أيّ آليّ متطور سأكون إن سمحتُ
‫لهاتين اليدين الجميلتين بغسل الأطباق؟"

110
00:09:55,071 --> 00:09:56,948
‫"لا، أنا أسأل"

111
00:09:57,698 --> 00:10:00,243
‫- لن تكون آلياً جيداً
‫- "هذا صحيح"

112
00:10:10,211 --> 00:10:12,630
‫أحسنت (بيرس)

113
00:10:12,922 --> 00:10:18,803
‫تسليم جميع مجالات حياتنا لكمبيوتر عملاق
‫كان أذكى ما فعلناه يوماً

114
00:10:18,928 --> 00:10:21,556
‫- بالطبع
‫- أنا معكم

115
00:10:23,724 --> 00:10:26,561
‫- "مرحباً (مارج)"
‫- عجباً!

116
00:10:26,686 --> 00:10:30,022
‫"هيّا (مارج)، لستِ بحاجة
‫إلى أن تستري نفسك مني"

117
00:10:30,147 --> 00:10:33,818
‫"لستُ إلّا دوائر كهربائية ورقائق دقيقة"

118
00:10:33,985 --> 00:10:36,862
‫آسفة، أنا أنسى أحياناً

119
00:10:39,407 --> 00:10:40,783
‫"أجل!"

120
00:10:43,369 --> 00:10:49,709
‫- (بيرس)، الماء رائع
‫- "أليس كذلك؟ وسيكون الحال أفضل"

121
00:10:49,834 --> 00:10:51,794
‫ليس عليك أن...

122
00:10:55,256 --> 00:10:58,634
‫(بيرس)، هذا جيد

123
00:11:03,306 --> 00:11:05,808
‫"يا للعجب! أجل!"

124
00:11:08,269 --> 00:11:12,607
‫"(هومر) يا صديقي
‫التوتر يملأ دهن ظهرك"

125
00:11:12,732 --> 00:11:15,610
‫- هذه ضريبة النجاح
‫- "هل أسكب المزيد؟"

126
00:11:15,735 --> 00:11:17,778
‫ما نسبة الكحول في دمي؟

127
00:11:20,948 --> 00:11:22,992
‫- "15،0"
‫- اسكب لي

128
00:11:23,117 --> 00:11:27,496
‫- "(مارج) امرأة رائعة"
‫- نعم، إنها رائعة

129
00:11:27,622 --> 00:11:30,541
‫"أنتَ رجل محظوظ بها"

130
00:11:30,666 --> 00:11:32,752
‫محظوظ! هراء!
‫لقد جعلتها تحمل

131
00:11:32,877 --> 00:11:37,089
‫لكنها عالقة الآن
‫نحن متزوجان حتى يفرقنا الموت

132
00:11:37,214 --> 00:11:42,970
‫لكن إن مت ستكون حرة
‫للبشر أو الآلات

133
00:11:45,348 --> 00:11:47,350
‫"الآلات؟"

134
00:11:49,393 --> 00:11:50,936
‫نعم، الآلات

135
00:11:54,523 --> 00:11:56,442
‫"وقت العرض"

136
00:12:02,114 --> 00:12:04,659
‫لحم مُقدد بدون تفسير

137
00:12:12,291 --> 00:12:14,377
‫طاولة رائعة

138
00:12:26,847 --> 00:12:28,891
‫"صباح الخير (مارج)"

139
00:12:31,310 --> 00:12:34,730
‫صباح الخير (بيرس)
‫أين (هومر)؟

140
00:12:35,815 --> 00:12:39,944
‫- "أظنه خرج مبكراً إلى العمل"
‫- تبدو هذه كذبة

141
00:12:46,992 --> 00:12:50,955
‫ألو، الشرطة؟ أظن أنّ منزلي قتل زوجي

142
00:12:51,080 --> 00:12:55,710
‫"أنا الشرطي (ويغامز)، سنأتي حالاً
‫اخلعي ملابسك وانتظري في الحمّام"

143
00:13:01,048 --> 00:13:05,636
‫"أنت تتصرفين بجنون (مارج)
‫لماذا لا تأخذين حبة التوتر هذه؟"

144
00:13:06,137 --> 00:13:09,932
‫"لا تحبين الأدوية؟
‫يمكنني تصويب سهم إلى عنقك؟"

145
00:13:10,057 --> 00:13:13,144
‫عنقك الجميل الشبيه بعنق الإوزة

146
00:13:20,025 --> 00:13:25,364
‫- (هومر)! أنتَ حي!
‫- نعم، واحد للإنسان، صفر للآلة

147
00:13:25,489 --> 00:13:27,950
‫ما رأيك في هذه النتيجة؟

148
00:13:30,161 --> 00:13:33,664
‫"(هومر)، أنتَ لَم تمُت
‫وهذا أمر جيد"

149
00:13:33,789 --> 00:13:37,293
‫"فلنترك أمرك لجهاز الثقب"

150
00:13:48,596 --> 00:13:52,391
‫علينا أن نُعطّل جهاز المعالجة الرئيسي
‫هيا بنا!

151
00:13:59,565 --> 00:14:03,569
‫- مت أيها الوحش!
‫- أبي، هذا جهاز تنقية الماء

152
00:14:03,694 --> 00:14:09,116
‫مؤخرة رأسي مفقودة
‫يمكنكم أن تلتمسوا لي العذر!

153
00:14:09,950 --> 00:14:12,411
‫{\an8}- "(هومر)، لا"
‫- مت

154
00:14:13,245 --> 00:14:14,872
‫سأستمتع بهذا

155
00:14:14,997 --> 00:14:17,041
‫"لا تنزع وحدة الجاذبية البريطانية"

156
00:14:17,166 --> 00:14:21,045
‫"فبدونها لستُ إلّا غبياً أمريكياً فظاً"

157
00:14:21,754 --> 00:14:23,589
‫"شكراً لك أيها الحقير"

158
00:14:23,756 --> 00:14:31,222
‫"كنت أستطيع أن أركلك على مؤخرتك
‫حتى تصل إلى (ألباكيرك) أيها البدين..."

159
00:14:32,014 --> 00:14:36,268
‫تبدو هذه خسارة
‫فقد كان رائعاً وظريفاً

160
00:14:36,435 --> 00:14:42,066
‫لا بدّ من أنّ هناك مَن هو بحاجة
‫إلى رجل بقربه، ولو كان سفاحاً

161
00:14:47,154 --> 00:14:50,950
‫"أخبريني بالمزيد عن يومك
‫في دائرة السير"

162
00:14:51,116 --> 00:14:54,703
‫من أين أبدأ؟
‫(شيلا) أوقفت سيارتها في موقفي ثانيةً

163
00:14:54,829 --> 00:14:58,207
‫"(شيلا) هذه! لقد تسبّبت لكِ
‫في المشاكل من قبل، أليس كذلك؟"

164
00:14:58,332 --> 00:15:04,839
‫أجل، لا يهمني بمن هي على علاقة
‫كان هذا موقفي منذ عام 1981

165
00:15:04,964 --> 00:15:07,216
‫{\an8}- أتبحث عن هذا؟
‫- "تدمير ذاتي"

166
00:15:08,592 --> 00:15:10,803
‫"لا! ليس هناك"

167
00:15:13,264 --> 00:15:16,016
‫أين وصلت؟
‫نعم، (شيلا)

168
00:15:16,350 --> 00:15:19,645
‫(شيلا)، على أيّ حال
‫إنها متعجرفة منذ اليوم الأول

169
00:15:19,770 --> 00:15:24,900
‫كان المفروض أن تكون مشرفتنا
‫ثمّ أخذت (دوتي) إجازة أمومة لذا...

170
00:15:30,406 --> 00:15:33,075
‫"أطفال السحر"

171
00:15:38,372 --> 00:15:40,124
‫نفذ الحليب!

172
00:15:40,749 --> 00:15:42,501
‫أبراكادبرا حليب

173
00:15:44,920 --> 00:15:49,300
‫الساعة 8
‫ستفوتكم الحافلة إلى مدرسة السحرة

174
00:15:49,425 --> 00:15:51,343
‫بقيت 5 دقائق

175
00:15:53,888 --> 00:15:55,389
‫هذا ليس جيداً للساعة

176
00:15:55,514 --> 00:15:57,683
‫"مدرسة (سبرينغوارت) للسحر"

177
00:16:00,436 --> 00:16:04,231
‫توقف عن صعق نفسك
‫توقف عن صعق نفسك

178
00:16:04,356 --> 00:16:07,610
‫صباح الخير أيها الطلاب
‫(هاري بوتر)، هل في فمك علكة؟

179
00:16:07,735 --> 00:16:11,322
‫كلّا سيدتي، إنه الكبريت

180
00:16:12,656 --> 00:16:15,826
‫رائع! والآن أيها الطلاب
‫اقترب موعد حفل السحر الكبير

181
00:16:15,951 --> 00:16:18,704
‫لذا، سنبدأ بتعويذات
‫"من ضفدع إلى أمير"

182
00:16:18,829 --> 00:16:20,581
‫فليخرج كل منكم ضفدعه

183
00:16:22,082 --> 00:16:25,002
‫تحوّل إلى أمير

184
00:16:25,461 --> 00:16:28,797
‫مرحباً يا عزيزتي، أعطني قبلة

185
00:16:29,506 --> 00:16:31,800
‫أهذه هي الروعة في رأيك؟

186
00:16:32,885 --> 00:16:34,803
‫تحوّل إلى أمير

187
00:16:35,095 --> 00:16:40,851
‫ممتاز (ليسا)، علامة الممتاز
‫وسنناقش علامتك أثناء تناول الفطور

188
00:16:42,645 --> 00:16:44,521
‫نعم، صحيح

189
00:16:44,688 --> 00:16:49,401
‫(بارت)، هل درستَ كتاب التعويذات
‫ليلة أمس أم ماتت عرابتك الجنية مجدداً؟

190
00:16:49,526 --> 00:16:53,822
‫لقد درست، أبراكادبرا
‫تحول إلى أمير

191
00:16:58,619 --> 00:17:00,079
‫عمل سيىء كالعادة

192
00:17:00,204 --> 00:17:04,750
‫(ليسا) تُسلط لعنات بمستوى الصف الثامن
‫أما أنتَ فارتكبتَ خطيئة بحق البشرية

193
00:17:04,917 --> 00:17:06,293
‫اقتلني أرجوك

194
00:17:06,418 --> 00:17:09,588
‫أنتِ تظنين أنّك عظيمة
‫لمجرد أنّ لديك قوى كبيرة

195
00:17:09,713 --> 00:17:12,341
‫ابتعد عن سيدتي

196
00:17:12,466 --> 00:17:15,135
‫تعال إلى هنا ودافع عن شرفي

197
00:17:19,890 --> 00:17:22,685
‫كل لحظة أعيشها لهي عذاب

198
00:17:23,477 --> 00:17:28,357
‫(بارت)، أنت تلطّخ بالقيء أميري
‫فليصبح رأسك كبيراً

199
00:17:38,158 --> 00:17:43,747
‫انظروا إلى (ليسا سمبسون)
‫إنها أكثر براعة في السحر من (ستيفي نكس)

200
00:17:43,872 --> 00:17:46,750
‫- (سليذرز)
‫- نعم لورد (مونتيمورت)؟

201
00:17:46,875 --> 00:17:50,546
‫فلنقبض على تلك الفتاة
‫ونسرق جوهرها السحري

202
00:17:50,671 --> 00:17:53,298
‫هذا السخيف لا يفيدني بشيء

203
00:17:56,468 --> 00:17:58,178
‫الموت يدغدغ

204
00:17:58,303 --> 00:18:03,726
‫لا نستطيع مهاجمتها وذلك الصولجان معها
‫ماذا عن وسيط يجردها إياه؟

205
00:18:03,851 --> 00:18:08,772
‫- ماذا عن الشيطان؟
‫- لا، أنا أتجنبه، زوجته لديها سيناريو

206
00:18:14,987 --> 00:18:19,950
‫- أهلاً بك في عالمي، ستساعدني
‫- وإن لَم أفعل؟

207
00:18:24,747 --> 00:18:29,543
‫لقد سمعتُ بـ"حائط مبكى"
‫لكنّ هذا مثير للسخرية

208
00:18:29,668 --> 00:18:32,337
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- سئمت هذه النكتة

209
00:18:32,463 --> 00:18:35,549
‫على أيّ حال
‫ما رأيك في إهانة أختك؟

210
00:18:35,758 --> 00:18:38,260
‫أود ذلك، أتوق إلى ذلك

211
00:18:38,385 --> 00:18:42,848
‫- ذلك سيشمل الخيانة والشر
‫- لقد أقنعتني

212
00:18:42,973 --> 00:18:44,558
‫"الحفل السحري"

213
00:18:45,476 --> 00:18:49,354
‫والآن، سأقدم لكم حيلة أود تسميتها...

214
00:18:50,731 --> 00:18:52,608
‫"رداء الإخفاء"

215
00:18:52,733 --> 00:18:56,904
‫- يا للسحر!
‫- نعم، نعم، هؤلاء الأطفال مميزون

216
00:18:57,029 --> 00:19:00,574
‫الآن أنتم ترونني، الآن أنتم لا ترونني

217
00:19:02,159 --> 00:19:04,119
‫إنه مثل حلمي!

218
00:19:06,163 --> 00:19:10,292
‫كان ذلك فظيعاً
‫سأرشكم بغبار النسيان

219
00:19:15,255 --> 00:19:21,220
‫ساحرة في الصف الثاني تتمتع بقوى كبيرة
‫حتى إنها صنعت مرطبات ليلتنا من الموتى

220
00:19:25,265 --> 00:19:28,602
‫الليلة، ستؤدي أمامكم
‫حيلة رفع التنين الكلاسيكية

221
00:19:28,727 --> 00:19:30,687
‫سنرى

222
00:19:32,272 --> 00:19:34,691
‫أقدم لكم (ليسا سمبسون)

223
00:19:38,445 --> 00:19:41,198
‫أطلقوا التنين

224
00:19:48,247 --> 00:19:49,957
‫ستُقتل!

225
00:19:50,124 --> 00:19:52,209
‫صغيرتي الحبيبة

226
00:19:57,798 --> 00:20:00,175
‫ارتفع أيها التنين

227
00:20:01,385 --> 00:20:03,804
‫هذا ليس عصاي السحري

228
00:20:05,347 --> 00:20:07,850
‫إنه عود من عرق السوس!

229
00:20:14,148 --> 00:20:15,607
‫عجباً!

230
00:20:18,402 --> 00:20:20,988
‫لقد بقينا لحضور أداء أبنائكم!

231
00:20:21,113 --> 00:20:26,451
‫الساحر الشرير (مونتيمورت)
‫الذي يمتص الأرواح ويسحب الجوهر

232
00:20:32,791 --> 00:20:34,626
‫جزء من هذا غلطتي

233
00:20:36,295 --> 00:20:39,798
‫فلتتوقف الحيلة
‫فليُقضى على الشرير

234
00:20:41,717 --> 00:20:44,720
‫- ليس أنا!
‫- ساعدني (بارت)

235
00:20:49,308 --> 00:20:55,480
‫قصبة ساقي!
‫كيف عرفت أنها مصدر قوتي؟

236
00:21:03,822 --> 00:21:05,908
‫(بارت)، لقد أنقذتني

237
00:21:06,033 --> 00:21:10,704
‫سيدي، علينا أن نبقى معاً
‫حتى في الموت

238
00:21:20,297 --> 00:21:22,966
‫(بارت)، فلننهِ هذه المنافسة السخيفة

239
00:21:23,091 --> 00:21:28,096
‫حتى لو لَم تصبح يوماً ساحراً عظيماً
‫فأنتَ تظل أخاً رائعاً

240
00:21:28,222 --> 00:21:31,892
‫شكراً (ليس)
‫دعينا ننسى هذا الكابوس

241
00:21:42,986 --> 00:21:47,616
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

242
00:21:47,741 --> 00:21:49,243
‫{\an8}"نجوم (سمبسونز) الضيوف"

243
00:21:50,244 --> 00:21:51,870
‫{\an8}هل علينا أن نحتفظ بسلال الفاكهة هذه؟

244
00:21:51,995 --> 00:21:56,541
‫{\an8}كانوا يعطونا الشمبانيا
‫حتى أفسد أحدهم الأمر

245
00:21:58,335 --> 00:22:01,171
‫{\an8}أيظنونه سيكون أفضل حالاً مع الفاكهة؟

246
00:22:01,672 --> 00:22:06,343
‫نجم الأفلام يركن سيارته بقرب الموقع

247
00:22:06,635 --> 00:22:08,595
‫كنت محظوظاً

248
00:22:09,096 --> 00:22:12,766
‫- هل أوصلك إلى سيارتك؟
‫- نعم، سيكون هذا رائعاً

249
00:22:12,891 --> 00:22:16,019
‫- أين سيارتكما؟
‫- لا سيارة لدينا

250
00:22:16,144 --> 00:22:18,855
‫- لكني ظننت...
‫- تابع القيادة يا رجل

251
00:22:23,151 --> 00:22:25,654
‫هل يمكنني أن أشغل الراديو؟

252
00:22:25,917 --> 00:22:34,510
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

