﻿1
00:00:04,120 --> 00:00:07,498
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:11,920 --> 00:00:14,339
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

3
00:00:15,590 --> 00:00:19,052
‫"لديّ حبوب إفطار تحمل اسمي"

4
00:00:26,225 --> 00:00:27,685
‫"تحذير"

5
00:01:22,999 --> 00:01:27,211
‫{\an8}"عدنا الآن إلى "الكوكب الفضائي"

6
00:01:33,676 --> 00:01:38,097
‫"كابتن، نحن نتعرض للهجوم
‫من إشعاع قوي"

7
00:01:38,556 --> 00:01:41,684
‫"الهواء الفضائي يغزونا"

8
00:01:42,476 --> 00:01:45,271
‫"رائع، البسوا النظارات"

9
00:01:58,201 --> 00:02:03,873
‫"رباه! نحن في مسار تصادم
‫مع وحش من الفضاء"

10
00:02:07,877 --> 00:02:10,213
‫{\an8}ذلك ليس إلّا كلب في بدلة فضائية

11
00:02:10,338 --> 00:02:13,299
‫{\an8}ويبدو كلباً ذكراً

12
00:02:13,424 --> 00:02:16,969
‫"سنعود لمتابعة الفيلم
‫بعد هذه الرسائل القيمة"

13
00:02:17,094 --> 00:02:21,015
‫"مرحباً، أنا الكولونيل (تشيت مانرز)
‫بديل في مكوك فضائي لخمس مرات"

14
00:02:21,140 --> 00:02:23,517
‫- فاشل!
‫- "أتريدون الذهاب بجرأة..."

15
00:02:23,643 --> 00:02:27,188
‫"إلى حيث ذهب أشخاص مثلي
‫لكن ليس أنا من قبل؟"

16
00:02:27,313 --> 00:02:32,652
‫"اشترِ صاروخ "ملك المدار"
‫بتحكم بزاوية الميلان لَم تشهد له مثيل"

17
00:02:33,486 --> 00:02:38,282
‫{\an8}(ليس)، هل رقم بطاقة أبي الائتمانية
‫5784365343410709؟

18
00:02:38,491 --> 00:02:40,243
‫{\an8}أنتَ تعرف أنه كذلك

19
00:02:40,368 --> 00:02:41,953
‫{\an8}"بعد 6 - 8 أسابيع"

20
00:02:43,496 --> 00:02:46,582
‫{\an8}عندما تأكل شرائح اللحم
‫عليك أن تنظف أسنانك بالخيط

21
00:02:46,707 --> 00:02:49,585
‫{\an8}رغيف اللحم كان شهياً
‫عليك أن تنظف أسنانك بالخيط

22
00:02:49,710 --> 00:02:51,921
‫{\an8}نظف أسنانك بالخيط، وبشكل جيد

23
00:02:52,088 --> 00:02:54,131
‫{\an8}أبي، هلا تساعدني
‫في تركيب هذا الصاروخ

24
00:02:54,257 --> 00:02:58,719
‫{\an8}في الحال، سأضع العدسات اللاصقة

25
00:03:05,309 --> 00:03:09,480
‫- لَم أعلم أنّ والدك مُهتم بالعلوم
‫- علوم؟

26
00:03:09,689 --> 00:03:13,818
‫{\an8}لَم يقُل "علوم"
‫قال... "فطور"

27
00:03:14,819 --> 00:03:16,696
‫{\an8}فطور

28
00:03:21,284 --> 00:03:28,040
‫{\an8}هذا (هومر) والعد التنازلي
‫5، 4، 3...

29
00:03:31,961 --> 00:03:35,631
‫حاجباي! حاجباي الجميلان!

30
00:03:35,881 --> 00:03:37,425
‫هنا يا صاح

31
00:03:40,469 --> 00:03:44,181
‫{\an8}كلمة "غير قابل للانفجار"
‫كلمة شائعة اليوم

32
00:03:44,307 --> 00:03:46,642
‫{\an8}لكني أقول بثقة...

33
00:03:48,811 --> 00:03:52,481
‫هذا يريكم ما قد يحدث

34
00:03:55,192 --> 00:03:57,987
‫{\an8}- ما ذلك؟
‫- تحياتي من مركز (نيددي) الفضائي

35
00:03:58,112 --> 00:04:00,031
‫{\an8}في (كيب فلاندافيرال)

36
00:04:00,156 --> 00:04:04,035
‫رأينا مهاراتك الفضائية
‫وفكرنا في المشاركة

37
00:04:04,160 --> 00:04:06,537
‫{\an8}يبدو هبوطاً رائعاً

38
00:04:10,499 --> 00:04:15,212
‫{\an8}- هل رأيت ذلك التحكم بالمسار؟
‫- لديّ عينان!

39
00:04:20,259 --> 00:04:23,262
‫{\an8}أود أن أشكركم أيها البلهاء على مساعدتي

40
00:04:23,387 --> 00:04:25,765
‫هلا تتوقف عن نعتنا بالبلهاء

41
00:04:26,057 --> 00:04:28,601
‫{\an8}حمقى، مغفلون، ساذجون
‫كلّها تفي بالغرض

42
00:04:28,726 --> 00:04:33,272
‫{\an8}- مَن يريد ليموناضة فضائية؟
‫- وما الذي يجعلها فضائية؟

43
00:04:33,397 --> 00:04:36,776
‫{\an8}لا أريد الخوض في هذا

44
00:04:37,234 --> 00:04:40,529
‫{\an8}حسناً، الصاروخ جاهز

45
00:04:42,114 --> 00:04:45,534
‫مذهل! اجتمعوا لأقول بضع كلمات

46
00:04:46,160 --> 00:04:48,913
‫فليبتعد جميع البلهاء من منطقة الإطلاق

47
00:04:49,038 --> 00:04:53,000
‫{\an8}- فلننتظر في السيارة
‫- نريد رائد الفضاء فقط، (بارت)

48
00:04:53,125 --> 00:04:57,338
‫{\an8}- أين بطل (أمريكا) الجديد؟
‫- إنه يودع زوجته

49
00:04:59,840 --> 00:05:04,136
‫- سيتركها مع 5 أطفال
‫- لقد أكلت 3 منهم

50
00:05:04,762 --> 00:05:06,639
‫هذا تصرف معقول

51
00:05:24,657 --> 00:05:31,956
‫بُني، نحن نوشك أن ننتهك قواعد الجاذبية
‫ونخرج إلى الفضاء

52
00:05:33,332 --> 00:05:38,379
‫5، 4، 3، 2، 1، هيّا

53
00:06:04,780 --> 00:06:08,742
‫يكفي هذا، لن أشرب أكثر

54
00:06:10,870 --> 00:06:12,496
‫نبيذ

55
00:06:18,043 --> 00:06:20,504
‫أبي، تغيّر مسار الصاروخ

56
00:06:20,713 --> 00:06:25,551
‫(نيبيلز)، يمكنك أن توجهه ليهبط
‫الخطوة الأولى، أمامك مقبض أزرق

57
00:06:25,718 --> 00:06:29,472
‫اسحبه بدرجة 4،2

58
00:06:29,597 --> 00:06:31,724
‫"قذف المقعد"

59
00:06:39,190 --> 00:06:43,110
‫- إنه يتجه إلى الكنيسة!
‫- لا تقلق، أنا خططت لذلك

60
00:06:59,210 --> 00:07:01,712
‫هذا أسوأ عمل قمتَ به يوماً

61
00:07:01,837 --> 00:07:05,341
‫أنتِ تقولين هذا كثيراً
‫حتى فقدت العبارة معناها

62
00:07:11,639 --> 00:07:15,684
‫طالبت بانعقاد مجلس الكنيسة
‫لأرى ما علينا فعله

63
00:07:15,809 --> 00:07:21,899
‫إصلاح الكنيسة ينبغي أن يكون أولويتنا
‫وأقول هذا بصفتي مراهق وأباً لمراهق

64
00:07:22,024 --> 00:07:24,860
‫إصلاح كل هذا الخراب سيكون مُكلفاً جداً

65
00:07:24,985 --> 00:07:28,948
‫نعم، نحن نحتاج إلى معجزة

66
00:07:29,740 --> 00:07:35,829
‫حسناً، سنساعد أنفسنا
‫لكننا بحاجة إلى أفكار لجمع الأموال

67
00:07:35,955 --> 00:07:41,669
‫- فلنكتب مجدداً لـ(ديفيد باوي)
‫- لا، لقد دفع ما يكفي، هل من أحد غيره؟

68
00:07:43,963 --> 00:07:48,509
‫لديّ الحل، دعوني أدير هذه الكنيسة
‫وكأنها مشروع عمل

69
00:07:48,634 --> 00:07:53,806
‫لطف منك أن تعرض هذا
‫لكن يُقال إنّك... شرير

70
00:07:53,931 --> 00:07:58,978
‫هذا كلام فارغ
‫صدقني، ستحب السماء هذا

71
00:07:59,103 --> 00:08:01,021
‫والآن، مَن معي في هذا؟

72
00:08:02,356 --> 00:08:05,442
‫- لا خيار أمامنا
‫- ممتاز!

73
00:08:07,820 --> 00:08:09,738
‫سنرى

74
00:08:10,698 --> 00:08:14,243
‫هذه (ليندي نيغيل)
‫لا تنخدعوا بالتنورة

75
00:08:14,368 --> 00:08:16,829
‫ستجعل هذا المكان يُدر المال عمّا قريب

76
00:08:16,954 --> 00:08:20,958
‫- أليست هذه التنورة قصيرة جداً؟
‫- أنا معك في هذا!

77
00:08:21,083 --> 00:08:26,422
‫أضمن لكم عوائد مضمونة
‫أولاً، سنخصص مكاناً للإعلانات

78
00:08:26,547 --> 00:08:29,717
‫{\an8}- أيها القسيس، ما رأيك في هذا الرداء؟
‫- "غسول للبدناء"

79
00:08:31,010 --> 00:08:35,222
‫{\an8}- هناك تضارب
‫- هذا سيىء، لقد وقعت العقد

80
00:08:35,347 --> 00:08:37,099
‫لَم يفعل بعد

81
00:08:37,516 --> 00:08:42,896
‫نحن نقدّر آراءك
‫حتى توقّع العقد

82
00:08:43,022 --> 00:08:48,277
‫- اترك هذا لي (مونتي)
‫- فكرة حسنة، سأختبىء خلف الشجرة

83
00:08:56,118 --> 00:08:57,661
‫ماذا يفعلون بالكنيسة؟

84
00:08:57,786 --> 00:09:00,914
‫نحن نعيد صياغة الكنيسة
‫كانت في الماضي بشكل مختلف

85
00:09:01,081 --> 00:09:05,377
‫نحن نريد إيماناً تجارياً
‫مليئاً بالمُشتريات المتنوعة

86
00:09:05,502 --> 00:09:08,797
‫- أشعر بالتقزز
‫- أنهيت عملي إذن

87
00:09:08,922 --> 00:09:10,966
‫{\an8}"بعد 3 أسابيع"

88
00:09:11,133 --> 00:09:15,179
‫- لماذا يحمل حبل صيد؟
‫- لأنه قوي

89
00:09:25,898 --> 00:09:30,361
‫{\an8}صرافة، اصرف أموالك من المعبد

90
00:09:30,653 --> 00:09:33,614
‫{\an8}هذا هو الإلحاد بعينه

91
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
‫أين (بارت)؟

92
00:09:42,373 --> 00:09:45,709
‫- وجه جميل من أجل الجدة
‫- حسناً

93
00:09:48,253 --> 00:09:51,131
‫هذه المقاعد الجديدة مريحة

94
00:09:51,256 --> 00:09:59,306
‫- لن يغريني هذا كلّه
‫- (ليسا)، احذري، أنتِ على الشاشة

95
00:10:00,516 --> 00:10:02,226
‫"مُتشككة"

96
00:10:02,434 --> 00:10:07,231
‫- رائع!
‫- تولي أيتها السماء أعواننا بعنايتك

97
00:10:07,356 --> 00:10:11,568
‫خاصةً السيدة (غليك)
‫التي تتعافى من جراحة تجميلية للورك

98
00:10:12,569 --> 00:10:14,196
‫فلنقف و...

99
00:10:17,825 --> 00:10:22,996
‫- لن يقول ذلك
‫- ثقي بي، سيفعل وإلّا حطّمته

100
00:10:23,122 --> 00:10:29,503
‫{\an8}ولنشكر (كريزي لاري)
‫صاحب الشاشات باهظة الثمن

101
00:10:29,962 --> 00:10:33,132
‫{\an8}- والآن، أقدم لكم واعظاً مميزاً
‫- "شاهدوا (آلي مكبيل)، إنه رائع"

102
00:10:33,257 --> 00:10:37,636
‫{\an8}يتحدث إلينا حول قُدسية اللذة
‫(ذا نويد)

103
00:10:40,931 --> 00:10:42,516
‫طفح الكيل!

104
00:10:43,350 --> 00:10:47,521
‫اهدئي (ليسا)
‫الجميع في المتجر ينظرون إليك!

105
00:10:47,646 --> 00:10:52,151
‫فلينظروا إلى أنفسهم
‫وإلى ما آلت إليه كنيستهم

106
00:10:52,735 --> 00:10:56,739
‫{\an8}(ليسا)، الرسالة الأساسية لا زالت نفسها
‫لكننا غيرنا الشكل الخارجي

107
00:10:56,864 --> 00:11:00,909
‫{\an8}- ليصبح مكاناً فاسقاً
‫- هذا كلام غير مقبول

108
00:11:01,034 --> 00:11:03,787
‫كلّا، إنه كلام صحيح
‫كلام صحيح

109
00:11:05,080 --> 00:11:07,875
‫ألا ترون ماذا فعل السيد (بيرنز) بالكنيسة؟

110
00:11:08,000 --> 00:11:14,339
‫- لقد جددها بشكل ممتاز
‫- وكبّر المقاعد من أجل البدناء

111
00:11:14,465 --> 00:11:17,760
‫- ووضع الثلج في أماكن التبول
‫- هذا كله رائع

112
00:11:17,926 --> 00:11:23,474
‫لكنّ الكنيسة فقدت روحها
‫وأنا لن أكون جزءاً من هذا

113
00:11:26,268 --> 00:11:29,229
‫هل أختم يدك لتتمكني من العودة؟

114
00:11:29,354 --> 00:11:33,066
‫لا، لن أعود إلى هذه الكنيسة أبداً

115
00:11:35,819 --> 00:11:38,781
‫- لا!
‫- لا أعرف بماذا أشعر

116
00:11:38,906 --> 00:11:42,159
‫- عليك أن تحزن
‫- فهمت

117
00:11:44,119 --> 00:11:46,288
‫- كيف هذا؟
‫- كثير

118
00:11:53,193 --> 00:11:59,157
‫أنا لا أتخلى عن إيماني
‫لكني أريد أن أجد معبداً خالياً من الفساد

119
00:11:59,282 --> 00:12:08,875
‫لماذا عليك أن تكوني مختلفة؟
‫تضخمين جميع الأمور؟

120
00:12:11,429 --> 00:12:13,598
‫أمي، أعرف أنّ هذه أنت

121
00:12:13,723 --> 00:12:16,559
‫لا أصدّق أنّك تتنصتين على صلاتي

122
00:12:16,768 --> 00:12:24,275
‫عزيزتي، أنا قلقة على روحك
‫أريد أن يدخل فرداً من عائلتنا الجنة

123
00:12:24,401 --> 00:12:28,989
‫أنا لا زلت مؤمنة
‫لكني أبحث عن طريق آخر

124
00:12:29,114 --> 00:12:33,159
‫ماذا؟ إنها تمزح فيما تقوله

125
00:12:33,284 --> 00:12:35,245
‫"(بول رايزر)، التديّن"

126
00:12:35,495 --> 00:12:37,580
‫{\an8}"دليل (زاغات) إلى ديانات العالم"

127
00:12:37,706 --> 00:12:40,041
‫{\an8}- ألا زلتِ تبحثين عن إيمان جديد؟
‫- نعم

128
00:12:40,625 --> 00:12:43,128
‫{\an8}ماذا عن الديانات
‫التي يأكلون فيها قلوب البشر؟

129
00:12:43,253 --> 00:12:44,838
‫{\an8}- لا
‫- ماذا عن الميثودية؟

130
00:12:44,963 --> 00:12:52,303
‫لا! أنا لن أختار ديانة تبدو رائعة
‫سأختار واحدة أجدها مناسبة لي

131
00:12:52,429 --> 00:12:55,390
‫ماذا عن اليهودية؟
‫في سن الـ13، مال كثير

132
00:12:55,515 --> 00:12:57,434
‫{\an8}سأخرج لأتمشى

133
00:13:11,948 --> 00:13:13,533
‫"معبد (سبرينغفيلد) البوذي"

134
00:13:18,955 --> 00:13:21,708
‫(ليني) و(كارل)
‫أنتما بوذيان؟

135
00:13:21,833 --> 00:13:26,755
‫نعم، لولا السلام الداخلي
‫لكنت أتصرف معكم بجنون باستمرار

136
00:13:26,880 --> 00:13:30,800
‫أنا أبحث عن إيمان جديد
‫إيمان غير مادي

137
00:13:30,925 --> 00:13:33,553
‫أتيتِ إلى المكان الصحيح

138
00:13:34,137 --> 00:13:37,807
‫من تعاليم البوذية أنّ المعاناة
‫سببها الرغبة

139
00:13:38,266 --> 00:13:40,393
‫(ريتشارد غير)؟

140
00:13:40,643 --> 00:13:42,520
‫إنه أهم بوذيو العالم

141
00:13:42,687 --> 00:13:44,773
‫- ماذا عن (دالي لاما)؟
‫- مَن؟

142
00:13:44,898 --> 00:13:48,902
‫الانبعاث الرابع عشر للبوذا (آفالاكوتشفارا)

143
00:13:49,027 --> 00:13:50,904
‫- أي بوذا؟
‫- لحسن الحظ أنّ البوذية...

144
00:13:51,029 --> 00:13:54,032
‫تُعلّمنا التحرر من الرغبة
‫لأنّي أرغب في ضربك

145
00:13:54,157 --> 00:13:57,243
‫سيد (غير)، آمل أن تأتيني البوذية
‫بالسلام الداخلي

146
00:13:57,368 --> 00:13:59,162
‫أم أنه حلم مستحيل؟

147
00:13:59,287 --> 00:14:02,290
‫جميعنا لدينا أحلامنا
‫حلمي هو تحرر (التبت)

148
00:14:02,415 --> 00:14:05,502
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- أنا أحلم في شطائر كرات اللحم

149
00:14:05,627 --> 00:14:08,171
‫- هذا ما يمكنك أن تتناوله لقاء دولارين
‫- حظاً طيباً

150
00:14:08,296 --> 00:14:10,590
‫هذا الكُتيب يوضح تعاليم البوذية

151
00:14:10,715 --> 00:14:14,886
‫"جميع الأشياء زائلة
‫وفارغة من الوجود الموروث"

152
00:14:15,011 --> 00:14:17,013
‫(ريتشارد)، في فيلم
‫(أوفيسار آند أجينتلمان)

153
00:14:17,138 --> 00:14:18,765
‫هل قمتَ بجميع تلك الحيل؟

154
00:14:18,890 --> 00:14:22,519
‫ليت هذا ما حدث
‫قمتُ بواحدة وعرضوها ألف مرة

155
00:14:23,394 --> 00:14:27,065
‫"السعادة القصوى تتحقق عبر الآراء الصحيحة
‫والكلام الصحيح"

156
00:14:27,190 --> 00:14:32,070
‫"الأفعال الإيجابية تقود إلى السعادة
‫والأفعال السلبية تقود إلى التعاسة"

157
00:14:32,195 --> 00:14:35,907
‫"عليك أن تسعى إلى التنوير"

158
00:14:36,449 --> 00:14:38,660
‫أنا بوذية

159
00:14:40,120 --> 00:14:42,038
‫أنا بوذية

160
00:14:42,664 --> 00:14:46,626
‫أحس بقرب الشيطان
‫إلى القبو

161
00:14:46,751 --> 00:14:50,505
‫- متى يمكننا الخروج؟
‫- قد لا تخرجان أبداً

162
00:14:56,636 --> 00:14:59,347
‫أتظن أنّك أفضل منّا في المعرفة؟

163
00:14:59,556 --> 00:15:04,352
‫طالما أنّك في منزلي
‫ستفعل ما أفعله وتؤمن بما أؤمن به

164
00:15:04,519 --> 00:15:07,730
‫- ضع الزبدة على اللحم
‫- حاضر أبي

165
00:15:11,067 --> 00:15:14,362
‫أمي، أبي، انتهى بحثي الروحي

166
00:15:14,487 --> 00:15:17,282
‫انتظري، ضع اللحم على السجق

167
00:15:17,448 --> 00:15:20,285
‫لكنّ قلبي يؤلمني

168
00:15:25,915 --> 00:15:27,667
‫- أنا بوذية
‫- ماذا؟

169
00:15:28,168 --> 00:15:30,420
‫يكفي هذا
‫لن تدخلي غرف الدردشة بعد اليوم

170
00:15:30,545 --> 00:15:36,009
‫(ليسا)، في هذا المكان
‫لا يحصل البوذيون على الحلوى

171
00:15:36,134 --> 00:15:38,344
‫البوذي لا يحب الحلوى

172
00:15:42,682 --> 00:15:45,727
‫(سمبسون)، سمعت أن أختك
‫تركت المسيحية

173
00:15:45,852 --> 00:15:48,855
‫- مَن يبالي؟
‫- سأخبرك بمن يبالي

174
00:15:48,980 --> 00:15:55,195
‫شعره طويل ويعمل نجار
‫ولديه أفكار كثيرة عن الحب والأخوة

175
00:15:55,361 --> 00:16:00,074
‫اسمه (غانر) ويواعد والدتي
‫ويشتري لنا الجعة أحياناً

176
00:16:00,200 --> 00:16:02,368
‫ظننت أنّ (كيرني) كان يواعد والدتك

177
00:16:02,493 --> 00:16:05,371
‫- هي توددت لي
‫- عليكم به!

178
00:16:13,129 --> 00:16:17,008
‫- (ليسا)، ماذا تفعلين؟
‫- أزرع شجرتي البوذية

179
00:16:17,133 --> 00:16:20,595
‫إن تأملت تحتها
‫فقد أجد السلام الداخلي

180
00:16:20,720 --> 00:16:24,807
‫هل الأمر متعلق بفتى في المدرسة
‫لا يستلطفك؟

181
00:16:24,974 --> 00:16:27,060
‫- لا
‫- جيد

182
00:16:27,685 --> 00:16:32,065
‫فأي فتى لا يستلطفك
‫لا يستحق وقتك

183
00:16:37,362 --> 00:16:39,739
‫ستستحمين الليلة

184
00:16:43,284 --> 00:16:48,373
‫ارتفعت عوائد الكنيسة بنسبة %1073

185
00:16:48,498 --> 00:16:54,254
‫- ومتى سترى الكنيسة هذا المال؟
‫- عندما يتجمد الجحيم

186
00:17:00,510 --> 00:17:03,012
‫خذوا هذا

187
00:17:05,682 --> 00:17:09,185
‫الموضوع التالي
‫ابنة (مارج) الشيطانية

188
00:17:09,310 --> 00:17:13,231
‫إنها ليست شيطانة
‫لكني لا أعرف ماذا أفعل

189
00:17:13,356 --> 00:17:15,316
‫اقترب عيد الميلاد

190
00:17:15,441 --> 00:17:19,112
‫و(سانتا) لا يترك الهدايا
‫تحت شجرة (بوذا)

191
00:17:19,320 --> 00:17:21,948
‫أتعتقدون أننا نستطيع رشوتها بعيد الميلاد؟

192
00:17:22,073 --> 00:17:28,997
‫(مارج)، يمكنك أن تنقذي أرواحاً كثيرة
‫بالمزالج وألعاب الأطفال

193
00:17:32,083 --> 00:17:38,131
‫وقت البدء في عملية التذكير
‫بروعة عيد الميلاد

194
00:17:39,132 --> 00:17:41,592
‫افعل هذا، الآن

195
00:17:42,218 --> 00:17:44,512
‫هذه الشجرة بحاجة إلى هذا الملاك

196
00:17:44,637 --> 00:17:47,181
‫إنه جميل على الأقل

197
00:17:54,856 --> 00:18:00,820
‫أنا أعد كعك عيد الميلاد
‫لكنك لا تريدينه وأنت غير مؤمنة

198
00:18:00,945 --> 00:18:03,781
‫رائحتها شهية

199
00:18:03,990 --> 00:18:05,366
‫هذا مؤسف

200
00:18:06,284 --> 00:18:09,287
‫كعك القمامة!

201
00:18:12,123 --> 00:18:13,791
‫أظنني أكلت غطاء علبة طعام الكلاب

202
00:18:13,916 --> 00:18:15,918
‫{\an8}"عيد الميلاد"

203
00:18:21,007 --> 00:18:24,427
‫جاءت، 1، 2...

204
00:18:24,594 --> 00:18:30,475
‫"عيد ميلاد مجيد سعيد
‫عيد ميلاد مجيد سعيد"

205
00:18:31,351 --> 00:18:34,896
‫- مرحباً (ليسا)
‫- أتيت لآخذ الماء

206
00:18:35,688 --> 00:18:41,611
‫لديك هدية تحت الشجرة
‫لَم يخبر أحد (سانتا) بأنك بوذية

207
00:18:41,736 --> 00:18:49,077
‫فليأخذها (سانتا) لأنّي لا أنجذب للـ...
‫هل ذلك مُهر؟

208
00:18:50,286 --> 00:18:56,042
‫لا أعرف ماذا ترك لك (سانتا)
‫أعرف أنّه اسمه (كليب كلوب) ويحب السكر

209
00:18:56,167 --> 00:19:01,255
‫(ليسا)، نحن نحبك
‫ولا نحاول الضغط عليك

210
00:19:11,906 --> 00:19:14,408
‫العقيها

211
00:19:15,186 --> 00:19:16,562
‫لا!

212
00:19:18,189 --> 00:19:22,819
‫لا! هربت ابنتنا في أمسية عيد الميلاد

213
00:19:24,320 --> 00:19:27,490
‫- المزيد من السكر
‫- الكيس في المطبخ

214
00:19:27,615 --> 00:19:28,991
‫رائع!

215
00:19:34,705 --> 00:19:37,458
‫حاولت عائلتي خداعي
‫لأحتفل بعيد الميلاد

216
00:19:37,583 --> 00:19:41,421
‫- نحن نتأمل
‫- "وقت التأمل"

217
00:19:42,338 --> 00:19:43,714
‫- آسفة
‫- لا بأس

218
00:19:43,840 --> 00:19:47,593
‫كنت سأحقق التنوير
‫لكن مَن يريد ذلك؟

219
00:19:47,718 --> 00:19:52,557
‫- مَن يحب الشعر القصير؟
‫- أنا أحب الشعر القصير

220
00:19:52,682 --> 00:19:56,936
‫لقد تجاوزا كثيراً، على أي حال
‫لَم يكُن على عائلتك أن تخدعك

221
00:19:57,061 --> 00:20:02,900
‫البوذيون يحترمون تنوع الديانات الأخرى
‫على أن تكون قائمة على الحب والتعاطف

222
00:20:03,025 --> 00:20:06,487
‫هذا صحيح، عودي للبيت
‫عائلتك تفتقدك ولا شك

223
00:20:06,612 --> 00:20:08,906
‫أحقاً أستطيع الاحتفال بعيد الميلاد؟

224
00:20:09,031 --> 00:20:13,286
‫يمكنك الاحتفال بأي عيد
‫عيد ميلادي في 31 أغسطس

225
00:20:13,411 --> 00:20:16,622
‫- سأرسل إليك بطاقة معايدة ألكترونية
‫- هذا لطيف

226
00:20:16,789 --> 00:20:18,875
‫سأعود لعائلتي

227
00:20:19,000 --> 00:20:21,127
‫نعم، سأقضي الليلة مع (هانا)
‫ابنة زوجتي

228
00:20:21,252 --> 00:20:23,045
‫أصفف شعرها ثمّ تصفف شعري

229
00:20:23,171 --> 00:20:27,884
‫سنقضي عيد الميلاد مع (مو)
‫لكيلا تصيبه إحدى "حوادث عيد الميلاد"

230
00:20:28,050 --> 00:20:30,553
‫لن يسعد بدون هذا

231
00:20:32,096 --> 00:20:36,726
‫نجحت، وجدت كلبنا
‫اكتمل عيدنا

232
00:20:36,893 --> 00:20:39,103
‫نحن نبحث عن (ليسا)

233
00:20:39,228 --> 00:20:41,063
‫ظننت أننا نغني

234
00:20:41,481 --> 00:20:43,691
‫الأفضل أن نتصل بالشرطة

235
00:20:46,402 --> 00:20:47,778
‫(ليسا)؟

236
00:20:48,237 --> 00:20:50,198
‫عدتِ؟

237
00:20:52,325 --> 00:20:57,538
‫- نعم، أردت أن أقضي العيد معكم
‫- عدتِ إلى الفريق الفائز؟

238
00:20:57,663 --> 00:21:01,709
‫لا، لا زلت بوذية
‫لكني أستطيع التعبّد مع أسرتي

239
00:21:01,834 --> 00:21:05,296
‫ستذهبين إلى الكنيسة شكلياً فقط؟

240
00:21:06,047 --> 00:21:11,469
‫- هذا ما أردته
‫- أنا سعيدة بعودتك

241
00:21:12,428 --> 00:21:16,224
‫ولا تقلقي، سأصلي عني وعنك

242
00:21:16,349 --> 00:21:20,520
‫- سآتيك بكعك العيد
‫- شكراً أمي

243
00:21:22,647 --> 00:21:27,443
‫- أين مهري؟
‫- نعم، عيد ميلاد سعيد للجميع

244
00:21:27,568 --> 00:21:33,699
‫- أنا جادة، أين المهر؟
‫- وعام سعيد سار ومبهج

245
00:21:33,824 --> 00:21:35,952
‫تعال (كليب كلوب)
‫تعال يا مهري

246
00:21:36,077 --> 00:21:38,579
‫عيد ميلاد سعيد

247
00:21:39,971 --> 00:22:30,360
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

