﻿1
00:00:16,517 --> 00:00:18,352
‫دماغي!

2
00:00:27,111 --> 00:00:29,989
‫"مبيعات كتب المكتبة
‫نعم، لدينا مواد إباحية"

3
00:00:32,700 --> 00:00:34,827
‫{\an8}مكتبة عامة تبيع الكتب؟

4
00:00:34,911 --> 00:00:37,538
‫{\an8}إذا كنت لا أريدها مجاناً
‫فلماذا أريد دفع ثمنها؟

5
00:00:37,622 --> 00:00:41,417
‫{\an8}لماذا تنتظر دائماً حتى نصل لتتذمر؟

6
00:00:42,543 --> 00:00:43,669
‫{\an8}لا أعرف

7
00:00:43,878 --> 00:00:48,007
‫موسوعة (ليونارد نيموي) الكاملة
‫أنا لست (سبوك)

8
00:00:48,591 --> 00:00:51,928
‫{\an8}وأنا (سبوك)
‫وأخيراً، أنا أيضاً (سكوتي)

9
00:00:53,387 --> 00:00:57,558
‫{\an8}أهكذا نبدو من الداخل؟
‫إنه مثير للاشمئزاز!

10
00:00:58,559 --> 00:01:01,562
‫تلك السيدة قد ابتلعت طفلاً

11
00:01:02,021 --> 00:01:03,022
‫يا إلهي!

12
00:01:03,105 --> 00:01:05,650
‫{\an8}(ليزا)، لن تشتري كتباً أكثر من وزنكِ

13
00:01:05,733 --> 00:01:07,068
‫{\an8}ولكن علي إنقاذها

14
00:01:07,151 --> 00:01:11,447
‫{\an8}الكتب التي لا يشتريها أحد
‫تقطع وتقدم طعاماً للخنازير

15
00:01:12,949 --> 00:01:17,870
‫{\an8}(هيلين فيلدينغ) سببت للخنازير
‫إسهال (بريدجيت جونز)

16
00:01:18,955 --> 00:01:22,750
‫حسناً، ماذا عن هذا؟
‫كتاب (داف) للأرقام القياسية العالمية

17
00:01:22,833 --> 00:01:25,836
‫{\an8}إنه يحوي صوراً للتشوهات

18
00:01:26,087 --> 00:01:28,047
‫{\an8}حسناً

19
00:01:33,511 --> 00:01:35,304
‫{\an8}يا إلهي!

20
00:01:35,388 --> 00:01:38,432
‫{\an8}مذهل، هذا تضخم للغدد الدرقية

21
00:01:38,516 --> 00:01:40,643
‫{\an8}لم سيكتب (داف بير) كتاباً؟

22
00:01:40,726 --> 00:01:43,771
‫{\an8}لقد نشر أصلاً لتسوية الخلافات
‫في الحانات

23
00:01:43,854 --> 00:01:46,482
‫{\an8}لقد قالت حانة
‫أنا ذاهب إلى حانة (مو)

24
00:01:46,566 --> 00:01:49,610
‫لم أوافق على هذه القاعدة أبداً

25
00:01:51,487 --> 00:01:56,784
‫{\an8}أقول إن أكبر عدد لمشابك الغسيل التي
‫يمكن لرجل أن يضعها على وجهه هو 87

26
00:01:56,867 --> 00:01:59,328
‫- هل تعد الرقبة؟
‫- تعرف أني أفعل

27
00:01:59,412 --> 00:02:01,914
‫{\an8}حسناً، إلى الخارج

28
00:02:03,165 --> 00:02:07,336
‫السلام يا قومي، سنعرف كل شيء
‫دعونا نرى

29
00:02:07,420 --> 00:02:11,424
‫{\an8}أكبر عدد لمشابك الغسيل المبتلعة
‫والمقحمة... ها هو

30
00:02:11,507 --> 00:02:14,969
‫{\an8}معلقة على الوجه والعنق
‫116

31
00:02:15,094 --> 00:02:18,222
‫{\an8}يا إلهي! كنت مخطئاً
‫ولكني لست غاضباً

32
00:02:18,306 --> 00:02:20,266
‫{\an8}وأنا شهم في النصر

33
00:02:20,683 --> 00:02:22,852
‫{\an8}هذا أفضل كتاب رأيته مطلقاً

34
00:02:22,935 --> 00:02:27,398
‫{\an8}لا، بل أفضل كتاب رأيته مطلقاً
‫هو (أوب سنتر) لـ(توم كلانسي)

35
00:02:27,481 --> 00:02:30,776
‫{\an8}هذا الشيء يعرفني
‫أفضل مما أعرف نفسي

36
00:02:31,444 --> 00:02:35,239
‫{\an8}هذه واحدة جيدة، أكثر قديس
‫في العالم حظي بمبالغة في العالم

37
00:02:35,323 --> 00:02:37,199
‫(فرنسيس الأسيزي)

38
00:02:37,408 --> 00:02:39,869
‫{\an8}لقد استخدمت كل هذه الأرقام القياسية

39
00:02:39,952 --> 00:02:43,205
‫{\an8}- لم لا تحاول وضع رقم قياسي يا أبي؟
‫- هذه فكرة رائعة!

40
00:02:43,289 --> 00:02:45,124
‫أيمكنني أن أجري مسافة ميل
‫في ثلاث دقائق ونصف؟

41
00:02:45,207 --> 00:02:48,753
‫{\an8}- فقط على كوكب المريخ
‫- عائلة (سمبسون) ذاهبون إلى المريخ

42
00:02:48,836 --> 00:02:53,007
‫لذا أحزموا...
‫أو ربما سأفكر في شيء آخر

43
00:02:53,090 --> 00:02:55,468
‫"صناعات (داف)
‫قسم الأرقام العالمية"

44
00:03:00,306 --> 00:03:03,434
‫بالتأكيد أنت أسمن رجل في العالم

45
00:03:03,559 --> 00:03:06,854
‫لا، أنا هنا لأجل أعظم ممثل حي

46
00:03:06,937 --> 00:03:12,693
‫أنا هنا لكسر رقم قياسي عالمي
‫ما أطول مدة فعل بها أحد هذا؟

47
00:03:16,864 --> 00:03:18,407
‫ثلاث سنوات

48
00:03:18,616 --> 00:03:22,119
‫حسناً، سأعزف البانجو بهذه الكوبرا

49
00:03:26,290 --> 00:03:27,208
‫انتظروا...

50
00:03:27,291 --> 00:03:30,836
‫من الناحية الفنية الكوبرا
‫من سيدخل السجل، فهو من يعزف

51
00:03:30,920 --> 00:03:32,421
‫لكن آلة البانجو لي

52
00:03:32,505 --> 00:03:36,801
‫سيد (سمبسون)، هناك الآلاف من أمثالك
‫الذين ليس لديهم مواهب ملحوظة

53
00:03:36,884 --> 00:03:39,095
‫أجل، إنهم يدعون الكونغرس

54
00:03:39,428 --> 00:03:40,554
‫- اخرس
‫- حسناً

55
00:03:40,638 --> 00:03:43,057
‫كافة الأرقام القياسية الفردية
‫كانت لمجموعة من المجانين

56
00:03:43,140 --> 00:03:44,475
‫والذين قتلوا أنفسهم

57
00:03:44,558 --> 00:03:46,560
‫والطريقة الوحيدة ليدخل شخص جديد
‫في الكتاب

58
00:03:46,644 --> 00:03:49,730
‫- هي بنوع ما من المخاطرة الجماعية
‫- مخاطرة جماعية؟

59
00:03:49,814 --> 00:03:52,149
‫مثل البلدة التي أعدت
‫أكبر عجة في العالم

60
00:03:52,233 --> 00:03:55,027
‫- (دنفر)؟
‫- لا، بلدة إسبانية

61
00:03:57,029 --> 00:03:59,907
‫مرحباً يا سكان (سيرينغفيلد)
‫لقد دعوتكم جميعاً إلى هنا

62
00:03:59,990 --> 00:04:04,787
‫حتى نتمكن من دخول كتاب (داف)
‫للأرقام القياسية العالمية

63
00:04:04,995 --> 00:04:08,290
‫سنبني أطول هرم بشري في العالم

64
00:04:08,374 --> 00:04:11,293
‫أخيراً، سيكون لهذه البلدة
‫ادعاء حقيقي بالشهرة

65
00:04:11,377 --> 00:04:15,047
‫- يمكننا إيقاف كل الأكاذيب
‫- "(سبرينغفيلد)، مسقط رأس الـ(بيتلز)"

66
00:04:18,884 --> 00:04:20,636
‫لم أر مثل هذا العدد من الأجسام

67
00:04:20,720 --> 00:04:24,014
‫منذ حفلة (الكي سومر)
‫في حوض السباحة الساخن

68
00:04:24,098 --> 00:04:25,599
‫بجد، (الكي) رائع

69
00:04:25,683 --> 00:04:29,311
‫يكون حاضراً دائماً من أجل
‫الأطفال المرضى، ويفعل أشياء عظيمة

70
00:04:29,395 --> 00:04:32,356
‫حسناً، دعوني أتحقق من المواصفات

71
00:04:33,023 --> 00:04:36,902
‫تصوري مقبل على الحياة

72
00:04:43,826 --> 00:04:45,703
‫شكراً... عظيم

73
00:04:47,246 --> 00:04:51,917
‫حسناً، سأعسكر هنا
‫وسأحاول الصعود إلى القمة غداً

74
00:04:53,252 --> 00:04:56,589
‫أجل يا أبي، يمكنك أن تكون أكسل
‫منظم أداء حركات خطرة في العالم

75
00:04:56,672 --> 00:04:58,924
‫أنت أيها الصغير...

76
00:05:27,953 --> 00:05:30,998
‫أنت أقصر بقدم واحد
‫من الرقم القياسي

77
00:05:31,707 --> 00:05:33,417
‫انتظري لحظة

78
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
‫لقد فعلنا ذلك
‫(سبرينغفيلد) تسود

79
00:05:38,088 --> 00:05:41,383
‫ليس بعد
‫عليك أن تمسكها لمدة 3 (ميسيسيبي)

80
00:05:41,467 --> 00:05:44,261
‫واحد (ميسيسيبي)...

81
00:05:45,262 --> 00:05:47,014
‫اثنين (ميسيسيبي)...

82
00:05:47,097 --> 00:05:50,017
‫يا صاح، أنت تلمس يدي

83
00:05:58,275 --> 00:05:59,652
‫تسريحة شعري

84
00:05:59,860 --> 00:06:01,987
‫ليس مجدداً

85
00:06:02,822 --> 00:06:05,908
‫وداعاً، أيها العالم القاسي

86
00:06:06,116 --> 00:06:09,078
‫مرحباً، بالدوامة الساخرة

87
00:06:21,340 --> 00:06:23,634
‫أنا بعيد جداً عن سيارتي

88
00:06:23,717 --> 00:06:28,138
‫يا صاح، أنت مستلق فوقي
‫يا صاح؟

89
00:06:28,973 --> 00:06:31,559
‫انتظري لحظة
‫انظري إلى الميزان

90
00:06:31,725 --> 00:06:35,521
‫بالقسمة على عدد الناس
‫وبطرح الأحزمة والأحذية...

91
00:06:37,773 --> 00:06:41,610
‫أيها الجميع، مرحباً بكم في كتاب
‫(داف) للأرقام القياسية العالمية

92
00:06:41,694 --> 00:06:45,739
‫(سبرينغفيلد) هي البلدة الأسمن
‫في العالم

93
00:06:48,325 --> 00:06:50,661
‫في وجهك يا (ميلووكي)

94
00:06:55,383 --> 00:07:02,057
‫تهانينا يا سكان (سبرينغفيلد)
‫هذه البلدة لم تعد تعرف بأسى (أمريكا)

95
00:07:02,140 --> 00:07:08,271
‫اليوم أعلن (سبرينغفيلد) مدينة السمنة
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

96
00:07:12,192 --> 00:07:17,197
‫{\an8}لا يمكنني تصديق ذلك
‫الكل يحتفلون بالبدانة

97
00:07:26,791 --> 00:07:33,047
‫{\an8}بما أن الجميع قد أعرب عن كونه سميناً
‫أستطيع التوقف أخيراً عن إخفاء بطني

98
00:07:39,595 --> 00:07:43,016
‫لا أعرف كيف أصبحت هذه البلدة
‫سمينة جداً

99
00:07:43,099 --> 00:07:45,143
‫أمي، نفذت منا حبوب الفطور

100
00:07:45,226 --> 00:07:48,980
‫تفضل، إليك واحدة من فطائري
‫المحمصة المشوية

101
00:07:57,113 --> 00:07:59,449
‫أنتم الأولاد تأكلون الكثير من السكريات

102
00:07:59,532 --> 00:08:02,660
‫ولكن على الأقل يمكن لـ(هومر)
‫أن يأكل الليمون الهندي الصحي

103
00:08:02,744 --> 00:08:06,748
‫أجل، لا يمكنك التطوير على الطبيعة

104
00:08:17,643 --> 00:08:20,896
‫أنظروا لكل السعرات الحرارية الفارغة

105
00:08:21,766 --> 00:08:23,560
‫{\an8}كعك خال من السكر

106
00:08:23,643 --> 00:08:27,606
‫لا، بل هذا سكر مع الكعك المجاني

107
00:08:28,315 --> 00:08:32,360
‫{\an8}(أبوو)، كل شيء في هذا المتجر
‫مثقل بالسكر

108
00:08:32,444 --> 00:08:35,322
‫لقد أوضحت (مارج) نقطة مهمة
‫السكر لا يسبب السمنة فقط

109
00:08:35,405 --> 00:08:38,116
‫بل إنه يسبب إدمان فظيع للغاية

110
00:08:38,325 --> 00:08:40,702
‫هل وصلت عبوتي من (بيكسي ستيكس)؟

111
00:08:40,785 --> 00:08:42,579
‫لا، لم تصل حتى الآن

112
00:08:42,662 --> 00:08:46,374
‫اللعنة! عندما تصلك
‫اتصل بي على هذا الرقم

113
00:08:46,583 --> 00:08:48,209
‫رقم الطوارئ؟

114
00:08:48,293 --> 00:08:52,297
‫أنا آسف، ولكن كل شيء في هذا المتجر
‫من القرنبيط المغطى بالعسل

115
00:08:52,380 --> 00:08:57,510
‫إلى أسبرين للأطفال المغلف بالشوكولاتة
‫يأتي من شركة (ماذرلوفينغ) للسكريات

116
00:08:57,636 --> 00:09:02,182
‫حسناً، سأذهب للتحدث معهم
‫أين يقع مقرهم العالمي الرئيسي؟

117
00:09:02,474 --> 00:09:06,144
‫- في الشارع المقابل
‫- هذا حظ جميل

118
00:09:15,362 --> 00:09:18,865
‫{\an8}المعذرة، أنا أبحث عن رئيس
‫شركة (ماذر لوفينغ) للسكريات

119
00:09:18,948 --> 00:09:22,035
‫- نعم، أنا (غارث ماذر لوفينغ)
‫- أنا (مارج سمبسون)

120
00:09:22,118 --> 00:09:25,205
‫زبونة منذ زمن طويل
‫ومشتكية للمرة الأولى

121
00:09:25,288 --> 00:09:27,415
‫{\an8}مرحباً يا (مارج)
‫أنا لا أميل للهجة الحالية

122
00:09:27,499 --> 00:09:30,085
‫{\an8}ولكن أما زال الأولاد يقولون
‫أخرجي من مكتبي؟

123
00:09:30,168 --> 00:09:34,047
‫أريدك أن تتوقف عن وضع
‫الكثير من السكر في كل شيء

124
00:09:34,130 --> 00:09:37,884
‫أو على الأقل حذر الناس
‫أن ذلك خطير جداً على الصحة

125
00:09:37,967 --> 00:09:39,511
‫{\an8}ذلك سيزيد المبيعات

126
00:09:39,594 --> 00:09:42,472
‫بينما نحن بصدد ذلك
‫لم لا أرجع اسمي إلى (هتلر)؟

127
00:09:42,555 --> 00:09:46,893
‫ألا يوجد لديك أي شعور
‫بمسؤولية الشركات؟

128
00:09:48,687 --> 00:09:49,854
‫أنت

129
00:09:50,814 --> 00:09:54,484
‫اسمعي يا سيدتي، إذا كان لديكِ مشكلة
‫أثيريها مع صديقاتك الخياطات، حسنا؟

130
00:09:54,567 --> 00:09:57,654
‫ولكننا متوقفات
‫الجميع في كل مكان

131
00:09:57,737 --> 00:10:00,573
‫ملاحظة لـ(مارج)
‫اخرجي

132
00:10:03,326 --> 00:10:06,121
‫سأشغله في وقت لاحق

133
00:10:08,623 --> 00:10:11,960
‫إذا بحثت في القاموس عن معنى
‫(ميني- بيني- فو - فيني)

134
00:10:12,043 --> 00:10:13,837
‫فسترى صورته

135
00:10:13,920 --> 00:10:17,924
‫انتظري، هل ذهبتِ لمصنع السكر؟
‫أكان لديهم (اوومبا لوومبا)؟

136
00:10:18,007 --> 00:10:21,886
‫كان هناك واحد في قفص
‫لكنه لم يكن يتحرك

137
00:10:23,221 --> 00:10:27,892
‫تلك الشركة تفسد صحة البلدة بأكملها
‫ولا أعرف كيف أوقفهم

138
00:10:27,976 --> 00:10:31,062
‫لم لا ترفعين قضية جماعية ضدهم؟

139
00:10:31,146 --> 00:10:37,402
‫- أجل، مثل (أيرين بروكوفيش)
‫- العاهرة ذات القلب الطيب

140
00:10:38,153 --> 00:10:40,947
‫لست متأكدة أنني سأتحمل
‫نفقات محام مرموق

141
00:10:41,030 --> 00:10:41,948
‫لا بأس يا أمي

142
00:10:42,031 --> 00:10:45,744
‫كليات الحقوق اليوم تخرج 1.2
‫من المحامين لكل شخص في (أمريكا)

143
00:10:45,827 --> 00:10:47,537
‫أنظري

144
00:10:48,663 --> 00:10:50,206
‫- اختاريني
‫- اختاريني

145
00:10:50,290 --> 00:10:52,083
‫أنا تنازعي للغاية

146
00:10:52,333 --> 00:10:56,337
‫اختاريني! نجحت للتو
‫بامتحان النقابة، أترين؟

147
00:10:58,173 --> 00:10:59,090
‫اركب

148
00:10:59,257 --> 00:11:03,428
‫نريد مقاضاة صناعة السكر
‫لبيع منتجات ضارة

149
00:11:03,511 --> 00:11:06,931
‫علينا تسجيل المدعين
‫وأخذ الإفادات من أهالي البلدة

150
00:11:07,015 --> 00:11:10,143
‫لا تريدين التورط بهذا
‫وقرع أبواب الناس

151
00:11:10,226 --> 00:11:13,772
‫لقد جنيت الكثير من الأعداء
‫من بيع مكانس كهربائية معطلة

152
00:11:13,855 --> 00:11:18,151
‫- وأناجيل (ريك جيمس)
‫- لا تقلق، سأقوم بالمجهود

153
00:11:18,276 --> 00:11:23,114
‫أنا أقدم دعوى قضائية جماعية
‫ضد مصنع السكر، هل تريد الشهادة؟

154
00:11:23,198 --> 00:11:27,911
‫بالتأكيد، سأنضم إلى دعواكِ القضائية
‫السكر جعل ابني (رالفي) مفرط النشاط

155
00:11:27,994 --> 00:11:30,663
‫أنا سعيد وغاضب

156
00:11:31,247 --> 00:11:33,374
‫بالطبع، سأوقع

157
00:11:33,458 --> 00:11:37,462
‫أعتقد أن جماعة السكر مدينة لي
‫بسبب ما فعلوه لابنة عمي

158
00:11:37,545 --> 00:11:38,922
‫داء السكري

159
00:11:39,214 --> 00:11:43,551
‫أحاول إنقاص وزني
‫بحيث يتسع لي نعش أمي

160
00:11:45,053 --> 00:11:47,430
‫هذه مكافأتي

161
00:11:49,015 --> 00:11:53,937
‫الآن دعيني أرى إذا استطعت أن أتذكر
‫كيف يكون توقيعي

162
00:11:56,689 --> 00:11:59,526
‫سأنضم إلى دعواكِ القضائية

163
00:11:59,609 --> 00:12:04,405
‫(ديسكو ستو) تورط بالدقيق الأبيض
‫في السبعينات

164
00:12:08,660 --> 00:12:12,997
‫{\an8}المزيد والمزيد...
‫كيف تريد ذلك؟ كيف تريد ذلك؟

165
00:12:13,164 --> 00:12:17,710
‫{\an8}المزيد والمزيد...
‫كيف تريد ذلك؟ كيف تريد ذلك؟

166
00:12:17,794 --> 00:12:21,089
‫{\an8}المزيد والمزيد...

167
00:12:27,887 --> 00:12:28,930
‫مرحباً يا (هومر)

168
00:12:29,013 --> 00:12:32,684
‫حسناً، إذا لم تكن هذه هي
‫المرأة المشغولة بإنقاذ العالم

169
00:12:32,767 --> 00:12:36,604
‫- أكثر من انشغالها بإنقاذ زواجها
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

170
00:12:36,688 --> 00:12:40,400
‫- هل ذلك هو العشاء؟
‫- كان العشاء

171
00:12:40,817 --> 00:12:43,194
‫لماذا لم تطفئ الفرن فحسب؟

172
00:12:43,278 --> 00:12:46,906
‫كنت آمل أنه يمكننا فعل ذلك معاً

173
00:12:53,121 --> 00:12:55,498
‫- مرحباً؟
‫- (مارج سمبسون)؟

174
00:12:55,582 --> 00:12:58,710
‫- من هو هذا؟
‫- أنا مبلغ المجهول

175
00:12:58,793 --> 00:13:04,674
‫عملت على مشروع سري للغاية
‫يدعى عملية (هويفن مايفن)

176
00:13:04,841 --> 00:13:07,719
‫- الأستاذ (فرينك)؟
‫- ما الذي كشف أمري؟

177
00:13:07,802 --> 00:13:13,474
‫بدافع الفضول، أكانت (هويفن)
‫أو (مايفن)، أو كان هذا كله؟

178
00:13:13,808 --> 00:13:18,855
‫إذن، أيها الأستاذ
‫أخبرنا عن عملية (هويفن مايفن)

179
00:13:18,938 --> 00:13:24,110
‫حسناً، عرفنا تماماً أنه يسبب الإدمان
‫كانت الحلوى مجرد نظام لتقديم السكر

180
00:13:24,193 --> 00:13:30,366
‫- ظننا أننا أذكياء، (هويفن مايفن)
‫- (فرينك)، أيها الماكر الصغير، سأقتلك

181
00:13:30,450 --> 00:13:32,619
‫دعني أذكرك أننا في محكمة علنية؟

182
00:13:32,702 --> 00:13:35,038
‫سأقتلك أيضاً، سأقتلكم جميعاً

183
00:13:35,121 --> 00:13:37,999
‫سيد (ماذر لوفينغ)
‫يمكن تفسير ذلك باعتباره تهديداً

184
00:13:38,082 --> 00:13:41,002
‫- سأقتلك أثناء نومك
‫- اعتراض

185
00:13:41,294 --> 00:13:42,503
‫سأسمح بذلك

186
00:13:42,587 --> 00:13:46,507
‫الآن، أيها الكونت (فودجالا)
‫كم مضى عليك وأنت مصاص الدماء

187
00:13:46,591 --> 00:13:48,927
‫كمتحدث باسم (ماذير لوفينغ)
‫لمنتجات حبوب الإفطار؟

188
00:13:49,010 --> 00:13:51,095
‫عشرون سنة بشرية

189
00:13:51,179 --> 00:13:54,641
‫ولكن كان علي ترك العمل
‫حيث أصيبت أنيابي بالتهاب اللثة

190
00:13:54,724 --> 00:13:59,187
‫الآن كل ضحاياي
‫يجب أن يكونوا مهروسين

191
00:13:59,312 --> 00:14:01,689
‫حضرة القاضي
‫أعترف أنه يبدو سيئاً بالنسبة لي

192
00:14:01,773 --> 00:14:07,028
‫ولكني أعتقد أنك قد تغير موقفك
‫بواسطة بعض الطعم المدهش

193
00:14:11,115 --> 00:14:14,285
‫سيدي، هذه محكمة
‫وليست كوخاً للسكر

194
00:14:14,369 --> 00:14:17,038
‫رجال مثلك هم من جعلوني سميناً

195
00:14:17,121 --> 00:14:19,582
‫حسناً، حضرة القاضي
‫المحكمة تتحمل الأمر

196
00:14:19,666 --> 00:14:23,628
‫صمت! أنا أحكم لصالح
‫(مارج سمبسون)

197
00:14:25,254 --> 00:14:27,840
‫أنا فخور بكِ للغاية

198
00:14:27,924 --> 00:14:30,677
‫وبفضل الأدلة الدامغة
‫لـ(مارج سمبسون)

199
00:14:30,760 --> 00:14:35,390
‫أقوم بحظر جميع منتجات السكر
‫من (سبرينغفيلد) إلى الأبد

200
00:14:35,473 --> 00:14:36,599
‫اركبي في السيارة

201
00:14:38,476 --> 00:14:42,522
‫مساء الخير، قصتنا الأهم ثقب كعكة
‫(سبرينغفيلد) تم إغلاقه إلى الأبد

202
00:14:42,605 --> 00:14:44,816
‫وفقاً لما سمي بقانون (مارج)

203
00:14:44,899 --> 00:14:47,026
‫جميع أنواع السكر
‫هي الآن غير قانونية

204
00:14:47,110 --> 00:14:51,948
‫شكراً أيتها الواشية (إيرين شوكو)
‫كان ذلك جهداً جماعياً

205
00:14:52,031 --> 00:14:55,076
‫كنت أحاول جعل المكان
‫أكثر صحة للعيش فيه

206
00:14:55,159 --> 00:14:59,455
‫حسناً، أحسنتِ عملاً
‫يا ساحرة (بروكو) ذات الشعر الأزرق

207
00:15:00,081 --> 00:15:04,460
‫- حسناً، تلك كانت جملتي
‫- قولوا وداعاً إلى الأصدقاء القدامى

208
00:15:04,544 --> 00:15:07,338
‫مثل فطائر الطين و(بايت إمز)
‫و(إكلايوريوس) و(شيو إمز)

209
00:15:07,422 --> 00:15:10,675
‫وحلوى (كيلوغ) ووجبة الرغوة الحمراء
‫الكبيرة و(ميلك شودز) و(إيت إمز)

210
00:15:10,758 --> 00:15:15,680
‫وجميع حبوب السكر سيتم إرجاعها
‫إلى مسكنات عالية التركيز

211
00:15:20,143 --> 00:15:22,395
‫هذا كل شيء يا أولاد
‫أحرقوا كل شيء

212
00:15:22,478 --> 00:15:25,648
‫حتى هذه الدعاية لـ(جوني ديب)
‫من فيلم الشوكولا؟

213
00:15:25,732 --> 00:15:29,527
‫لقد ذبنا لأجله
‫والآن سيفعل نفس الشيء

214
00:15:32,613 --> 00:15:36,159
‫حسناً، حان الوقت
‫لرمي حلوى (باترفينغرز)

215
00:15:41,497 --> 00:15:45,793
‫- حتى أنها لم تحترق
‫- حتى النار لا تريدها

216
00:15:46,085 --> 00:15:49,088
‫سكر، أحتاج إلى السكر

217
00:15:49,255 --> 00:15:52,717
‫لم يعودوا يمتطون الحصان الأبيض

218
00:15:52,842 --> 00:15:55,803
‫طفلي! أين طفلي؟

219
00:15:59,515 --> 00:16:05,688
‫لم يبق شيء، لم يبق شيء
‫بقعة لزجة

220
00:16:06,856 --> 00:16:10,693
‫سيد (سمبسون)، أنت تلعق الدم
‫ومرهم الـ(فيبوراب)

221
00:16:10,943 --> 00:16:13,654
‫عرف جزء مني ذلك

222
00:16:15,782 --> 00:16:19,619
‫هناك مجموعة صغيرة ملتزمة
‫بإرجاع السكر إلى هذه البلدة

223
00:16:19,702 --> 00:16:22,080
‫بأية وسيلة ضرورية

224
00:16:22,330 --> 00:16:25,792
‫أنا معكم بكل خطوة
‫ولكن أولاً...

225
00:16:41,891 --> 00:16:43,643
‫رائع!

226
00:16:50,775 --> 00:16:53,653
‫أيها السادة، لقد عثرت
‫على العضو الأخير في عصابتنا

227
00:16:53,736 --> 00:16:57,073
‫الكونت (فودجالا)؟
‫ظننتك تريد الابتعاد عن هذه الأشياء؟

228
00:16:57,156 --> 00:17:00,159
‫أنا وحش! لا تنظر إلي

229
00:17:01,202 --> 00:17:04,747
‫(هومر)، نريدك أن تساعدنا
‫في تهريب السكر من جنوب الحدود

230
00:17:04,831 --> 00:17:10,586
‫- أتعني (تنيسي)؟
‫- لا، بل جزيرة (سان جلوكوز)

231
00:17:16,551 --> 00:17:18,386
‫أوقات طيبة

232
00:17:23,057 --> 00:17:26,644
‫هل يستحق الأمر أن تخاطروا بحياتكم
‫لأجل بعض السكر فحسب؟

233
00:17:26,727 --> 00:17:30,356
‫التحلية جاهزة
‫طبخت بعض الليمون بالبخار

234
00:17:30,565 --> 00:17:32,692
‫بالتوفيق لكما

235
00:17:33,609 --> 00:17:35,862
‫تلك هي الجزيرة

236
00:17:35,945 --> 00:17:38,322
‫إنه وقت الانطلاق

237
00:17:47,081 --> 00:17:49,542
‫سأفعل هذا لمرة أخرى فقط

238
00:17:55,381 --> 00:17:58,968
‫- كيف يبلي؟
‫- أعتقد أن الأعشاب البحرية لسعته

239
00:17:59,051 --> 00:18:01,345
‫لمست ذلك، حول

240
00:18:01,637 --> 00:18:03,931
‫تحرك يا (سمبسون)
‫أنت تبلي حسناً

241
00:18:04,015 --> 00:18:08,102
‫- الآن، ألديك خريطتك؟
‫- نوعاً ما

242
00:18:09,437 --> 00:18:11,105
‫هيا، أعطني إياها

243
00:18:11,189 --> 00:18:16,611
‫أعلم، سأجرب علم النفس العكسي
‫لا أريد تلك الخريطة الغبية

244
00:18:20,072 --> 00:18:23,326
‫{\an8}حسناً، ذلك هو السكر
‫والآن، سلمنا المال

245
00:18:23,701 --> 00:18:26,204
‫لم يكن ذلك جزءاً من الصفقة

246
00:18:26,287 --> 00:18:29,498
‫{\an8}إنه على حق
‫من كتب هذا الشيء؟

247
00:18:32,168 --> 00:18:33,252
‫"مرفأ (سبرينغفيلد)"

248
00:18:33,711 --> 00:18:35,296
‫حسناً، أوشكنا على الوصول

249
00:18:35,379 --> 00:18:42,553
‫هل خزن الجميع إمداداته الشخصية؟
‫لأنني بالتأكيد لم أفعل

250
00:18:42,887 --> 00:18:48,351
‫توقفوا مكانكم
‫استسلموا أو استعدوا للإغراق

251
00:18:48,517 --> 00:18:52,396
‫محال! سنتحداكم حتى الموت

252
00:18:53,773 --> 00:18:55,858
‫سكتة قلبية...

253
00:18:56,692 --> 00:19:00,863
‫- أنا أجذف بأسرع ما أستطيع يا سيدي
‫- لا، أنا أعاني من سكتة قلبية

254
00:19:00,947 --> 00:19:03,616
‫هل تذكر ما أخبرتك به
‫عن الهروب من مشاكلك؟

255
00:19:03,699 --> 00:19:06,494
‫- أجل
‫- دعنا نفعل ذلك

256
00:19:23,928 --> 00:19:25,721
‫طفلي!

257
00:19:31,352 --> 00:19:35,022
‫أرغب بالاعتقاد بأننا أحدثنا تغييراً اليوم

258
00:19:37,233 --> 00:19:38,442
‫أحسنت عملاً يا (سمبسون)

259
00:19:38,526 --> 00:19:42,154
‫قبل أن أحضر السكر
‫أريد أن أرى حلوى (أومبا لومبا)

260
00:19:42,238 --> 00:19:44,198
‫إنها هناك

261
00:19:45,783 --> 00:19:50,454
‫ذلك الرجل مخيف
‫حسناً، إليك السكر

262
00:19:51,080 --> 00:19:52,373
‫لا يا (هومر)

263
00:19:52,456 --> 00:19:57,461
‫ستحكم على هذه البلدة
‫بحياة من السمنة ومرض السكري

264
00:19:57,795 --> 00:20:01,382
‫- لا تستمع إليها يا (هومر)
‫- كلاهما لديه حجج جيدة

265
00:20:01,465 --> 00:20:06,095
‫أرجوك يا (هومي)
‫ارم السكر... لأجلي

266
00:20:22,570 --> 00:20:25,323
‫السكر يصب في الماء

267
00:20:32,288 --> 00:20:35,249
‫يشبه محلولاً ملحي سكري

268
00:20:35,750 --> 00:20:38,669
‫هذا القرش السكري لذيذ

269
00:20:39,337 --> 00:20:42,757
‫رد على العضة
‫هكذا سيكون الأمور إذن، صحيح؟

270
00:20:42,923 --> 00:20:44,884
‫الجميع يبدوا سعداء للغاية

271
00:20:44,967 --> 00:20:47,553
‫بالتأكيد يا (مارج)
‫والآن بعد أن فكرت في الأمر

272
00:20:47,636 --> 00:20:52,308
‫فقد تجاوزت صلاحياتي كثيراً
‫أنا ألغي حظر السكر

273
00:20:53,559 --> 00:20:56,520
‫أيمكننا يا أمي؟ أيمكننا؟
‫أرجوك... أرجوك...

274
00:20:57,146 --> 00:21:00,816
‫حسناً، ولكن خذا (ماغي) معكما

275
00:21:07,281 --> 00:21:09,992
‫أعتقد أنك لا تستطيع
‫استخدام القانون للتذمر

276
00:21:10,076 --> 00:21:13,662
‫ربما ينبغي أن أتوقف
‫عن محاولة تغيير العالم

277
00:21:13,746 --> 00:21:16,832
‫لا يا (مارج)
‫أحب عندما تفعلين ذلك

278
00:21:16,916 --> 00:21:20,669
‫أنتِ إنسانة مفرطة في الاهتمام

279
00:21:21,170 --> 00:21:25,883
‫- كانت تلك أفضل عبارة
‫- هذا ما قلته لـ(ليزا)

280
00:21:32,932 --> 00:21:35,017
‫لقد وجدت بعض اللؤلؤ

281
00:21:35,184 --> 00:21:39,939
‫لا، انتظروا إنها أسناني فحسب
‫حسناً، ما زال بإمكاني صنع قلادة منها

282
00:21:40,122 --> 00:22:30,793
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

