﻿1
00:00:28,570 --> 00:00:33,366
‫{\an8}ليس هنالك شيء أفضل من الاسترخاء
‫وقراءة مجلتي المفضلة

2
00:00:36,042 --> 00:00:40,922
‫{\an8}هم يظهرون الحشوة الآن
‫أيمكنهم فعل هذا؟

3
00:00:41,715 --> 00:00:43,717
‫ما هذا بحق الجحيم؟

4
00:00:45,051 --> 00:00:48,138
‫أقواس قزح
‫قمصان بلا أكمام تقوية

5
00:00:48,555 --> 00:00:51,516
‫هذا هو موكب فخر المثليين

6
00:00:52,767 --> 00:00:55,645
‫{\an8}نحن هنا، نحن مثليون
‫اعتادوا على ذلك

7
00:00:55,729 --> 00:00:59,149
‫{\an8}أنتم تفعلون هذا كل سنة
‫ونحن معتادون عليه

8
00:00:59,232 --> 00:01:01,359
‫{\an8}مفسدة المرح

9
00:01:06,906 --> 00:01:11,953
‫{\an8}يا عزيزي تفاءل، أنظر
‫تحية لممارسة الجنس بطريقة آمنة

10
00:01:18,752 --> 00:01:22,338
‫{\an8}نحن مثليون، نحن سعداء
‫لكن لا تخبروا أمي وأبي

11
00:01:22,589 --> 00:01:25,467
‫{\an8}ألن يكون ذلك لطيفاً لو تواعد
‫ذلك الرجل وتلك المرأة؟

12
00:01:25,550 --> 00:01:28,303
‫{\an8}رائع! إنهن سحاقيات الكاريبي

13
00:01:28,386 --> 00:01:32,098
‫{\an8}إنه نمط حياة بديل بالنسبة لي

14
00:01:36,686 --> 00:01:41,983
‫{\an8}تحية للغداء المبكر
‫لوحي للغداء المبكر يا (ماغي)

15
00:01:46,488 --> 00:01:48,615
‫{\an8}أنظري إلى تقاسيم بطونهم

16
00:01:48,698 --> 00:01:52,202
‫{\an8}الكل هنا معدته مقسم ستة أجزاء
‫وأنا الوحيد بكرش

17
00:01:52,285 --> 00:01:54,704
‫يا إلهي! غط نفسك

18
00:01:57,582 --> 00:01:59,125
‫{\an8}"تحالف الكلاب المثلية جنسياً"

19
00:02:14,265 --> 00:02:16,893
‫{\an8}لقد اكتفيت، سنرحل من هنا

20
00:02:17,602 --> 00:02:19,854
‫"(سبرينغفيلد)، مسارح (غوغوبليكس)"

21
00:02:21,648 --> 00:02:24,025
‫أربع تذاكر لفيلم (شيناني غوتس)

22
00:02:24,109 --> 00:02:26,152
‫لم تقييم هذا الفيلم لمن هم
‫فوق سن الثالثة عشر؟

23
00:02:26,236 --> 00:02:32,117
‫قد يحوي مقطعاً قصيراً من الوقاحة
‫ومشاهد خلاعة ومشاهد لـ(غاري شاندلينغ)

24
00:02:35,787 --> 00:02:40,041
‫{\an8}هذه الأسئلة سهلة جداً
‫من الواضح أنه (توم هانكس)

25
00:02:42,544 --> 00:02:43,461
‫{\an8}من؟

26
00:02:43,586 --> 00:02:47,590
‫{\an8}(اوتم شانك)
‫إنه جواب (الهند) على (برايان دينهي)

27
00:02:47,882 --> 00:02:49,843
‫{\an8}(اوتم شانك)

28
00:03:23,668 --> 00:03:26,421
‫{\an8}بحقكم! أعرضوا الفيلم

29
00:03:27,255 --> 00:03:31,134
‫{\an8}كان فريق (جاستن) لكرة القدم
‫في المرتبة الأخيرة

30
00:03:32,051 --> 00:03:35,471
‫{\an8}أنت سيء في اللعب
‫لا عجب أن والديك سينفصلان

31
00:03:35,555 --> 00:03:42,604
‫{\an8}إلى أن اكتشفوا لاعباً جديداً
‫(إد أونيل) هو مومياء كرة القدم

32
00:03:43,438 --> 00:03:46,065
‫أحس بشعور جيد

33
00:03:46,691 --> 00:03:50,069
‫{\an8}هيا يا مومياء كرة القدم
‫علمتني بأن أؤمن بنفسي

34
00:03:50,153 --> 00:03:52,488
‫أحس بشعور جيد

35
00:03:57,076 --> 00:04:00,455
‫{\an8}قال البروفسور ألا نجعله ينتصب

36
00:04:04,167 --> 00:04:05,543
‫أنا أضحك

37
00:04:05,627 --> 00:04:09,672
‫لكنها ضحكة نفاد الصبر
‫اعرضوا الفيلم

38
00:04:13,134 --> 00:04:16,471
‫دعايات أفلام كثيرة...
‫دعايات أفلام كثيرة...

39
00:04:16,554 --> 00:04:20,058
‫والآن عرضنا المميز

40
00:04:20,266 --> 00:04:25,730
‫إذا كانت هذه عبارة تحب أن تسمعها
‫إذن، ستحب عبارة (موفي كول)

41
00:04:28,024 --> 00:04:29,525
‫ابدأ بعرض الفيلم

42
00:04:29,609 --> 00:04:34,614
‫ابدأ بعرض الفيلم
‫ابدأ بعرض الفيلم

43
00:04:35,031 --> 00:04:36,324
‫لقد خرجوا عن السيطرة

44
00:04:36,407 --> 00:04:40,703
‫حسناً، إذا كانت رغبتنا العيش للأبد
‫لما أصبحنا مرشدين

45
00:04:48,670 --> 00:04:51,881
‫أوقفوا الجنون
‫أبدؤوا بعرض الفيلم

46
00:04:51,965 --> 00:04:55,885
‫- ربما علينا أن نحاول تهدئة أبي
‫- أفضل تهييجه

47
00:04:55,969 --> 00:04:59,097
‫يا أبي، هل بدأ الفيلم بعد؟

48
00:05:02,100 --> 00:05:05,603
‫- يا (هومر)، ستجلب لنفسك المشاكل
‫- أنا لست خائفاً من أولائك المرشدين

49
00:05:05,687 --> 00:05:08,690
‫ما الذي سيفعلونه؟
‫يتقدمون علي؟

50
00:05:09,691 --> 00:05:12,735
‫هذه الأمر ينتهي هنا

51
00:05:18,283 --> 00:05:21,911
‫وهكذا، للمساعدة في التخلص
‫من النفايات في مجتمعنا

52
00:05:21,995 --> 00:05:25,999
‫فإني هنا أكرس هذا التمثال
‫لـ(دريدرك تيتام)

53
00:05:26,082 --> 00:05:30,712
‫النفايات هي عدوي اللدود
‫وأرغب بأكل أطفاله

54
00:05:31,087 --> 00:05:33,381
‫إلى اللقاء يا مغفلين

55
00:05:37,760 --> 00:05:41,556
‫فمي! فمي الجميل

56
00:05:42,098 --> 00:05:45,268
‫لقطة ممتازة
‫والآن لنحتفل

57
00:05:47,812 --> 00:05:50,440
‫يا (هومر)، لقد عانيت من فك مخلوع

58
00:05:50,523 --> 00:05:52,483
‫فك مخلوع

59
00:05:54,861 --> 00:05:57,238
‫لن يكون باستطاعته التحدث
‫لمدة من الزمن

60
00:05:57,322 --> 00:06:00,908
‫لقد أغلقت فكه بالأسلاك
‫الأمر مشروح بالكامل في هذا المنشور

61
00:06:00,992 --> 00:06:03,995
‫إذن، لقد خربت حياتك

62
00:06:05,330 --> 00:06:10,335
‫يا عزيزي، لا يمكنك أكل الأطعمة الصلبة
‫إنها المفضلة لديه

63
00:06:10,418 --> 00:06:12,754
‫لا يمكنني أكل الطعام الصلب

64
00:06:13,796 --> 00:06:15,173
‫توقف يا (هومر)

65
00:06:15,256 --> 00:06:20,136
‫لا تقلقي، لرجل بحجمه
‫لا توفر الآلة سوى تفريغ جنسي

66
00:06:39,697 --> 00:06:41,866
‫يا أبي، أنا سأصنع لعبة الـ"يو يو"
‫من البشر

67
00:06:41,949 --> 00:06:44,619
‫إذا كنت تمانع، قل لا بوضوح

68
00:06:44,702 --> 00:06:47,955
‫- لا
‫- لا اعتراض، صحيح؟ هذا رائع!

69
00:06:50,500 --> 00:06:52,710
‫(ميلهاوس)، أمستعد لتقليد
‫استعراض ذلك المغفل؟

70
00:06:52,794 --> 00:06:56,923
‫كل تلك التنازلات زادت من رغبتي
‫في فعل ذلك

71
00:07:02,470 --> 00:07:04,180
‫أهلاً يا محبي جعة (داف)

72
00:07:04,263 --> 00:07:07,225
‫هل يوجد أحد بهذه الحانة
‫يحب (داف)؟

73
00:07:07,308 --> 00:07:08,726
‫إنه (دافمان)

74
00:07:08,810 --> 00:07:10,895
‫قالت صحيفة (نيوزويك)
‫أنك مت بسبب بفشل في الكبد

75
00:07:10,978 --> 00:07:15,942
‫(دافمان) لا يمكن أن يموت أبداً
‫فقط الممثلون الذين يمثلون شخصيته، نعم

76
00:07:16,025 --> 00:07:19,070
‫لا بد وأنك هنا لتحدي (داف تريفيا)

77
00:07:19,153 --> 00:07:21,030
‫هذا صحيح أيها الموزع المحلي

78
00:07:21,114 --> 00:07:25,743
‫أحدكم يمكن أن يربح كمية
‫من (داف) تكفيه مدى الحياة

79
00:07:26,577 --> 00:07:28,579
‫حسناً يا قرود الشرب النهمين

80
00:07:28,663 --> 00:07:34,252
‫ما المشروب الذي خمر منذ العصور
‫الغابرة مصنوع من الدينار والشعير؟

81
00:07:34,377 --> 00:07:37,547
‫ماذا عن عصير الدينار والشعير القديم؟

82
00:07:37,964 --> 00:07:39,590
‫الجعة... الجعة...

83
00:07:39,674 --> 00:07:42,593
‫انتظروا، (هومر) يحاول أن يخمن

84
00:07:46,139 --> 00:07:49,559
‫ماذا تفعل؟
‫أنت ترشني بنوع من المسكر

85
00:07:50,685 --> 00:07:54,605
‫انتهى الوقت
‫الجواب هو الجعة

86
00:07:54,689 --> 00:07:57,066
‫حظاً أوفر

87
00:07:57,150 --> 00:08:02,447
‫- ما كنت لأعرف ذلك أبداً
‫- إنه من الأمور التي يجب أن تعرفها

88
00:08:08,119 --> 00:08:11,497
‫لن أصنع لك حلوى سائلة أخرى

89
00:08:11,581 --> 00:08:15,877
‫معظم الناس المخاطة أفواههم
‫لا يكسبون زيادة في الوزن

90
00:08:22,467 --> 00:08:23,509
‫"كيف كان يومك؟"

91
00:08:23,801 --> 00:08:27,138
‫كيف كان يومك؟
‫أتريد أن تعرف حقاً؟

92
00:08:27,972 --> 00:08:30,308
‫حسناً، دعنا نرى

93
00:08:30,391 --> 00:08:34,520
‫كنت في المطبخ أحصي عرانيس الذرة
‫على الستائر

94
00:08:34,645 --> 00:08:39,817
‫حيث داس على الجرس أحد ما
‫ليس سوى (نيد فلاندرز)

95
00:08:42,445 --> 00:08:46,574
‫يبدو أنه يريد منع
‫بناطيل البنات الضيقة في المدارس

96
00:08:46,699 --> 00:08:50,578
‫اعذرني لوقاحتي، ولكن هذا الشخص
‫يبدو مغفلاً أحياناً

97
00:08:50,661 --> 00:08:55,875
‫(مارج) تعتقد أن (فلاندرز) مزعج
‫لقد أصبح هذا الزواج ممتعاً

98
00:09:05,525 --> 00:09:08,236
‫إنها ظريفة جداً

99
00:09:34,247 --> 00:09:35,414
‫{\an8}"ما الخطب؟"

100
00:09:35,831 --> 00:09:38,376
‫أتريد أن تعرف ماذا حصل؟

101
00:09:38,501 --> 00:09:40,670
‫- "نعم"
‫- حقاً؟

102
00:09:41,671 --> 00:09:42,588
‫{\an8}"نعم"

103
00:09:44,173 --> 00:09:45,716
‫كنا نلعب القفز على المربعات

104
00:09:45,800 --> 00:09:49,637
‫وأنا طلبت عدم تكرار القفز
‫و(رالف) قفز مرتين

105
00:09:49,720 --> 00:09:51,180
‫وقلت أنت خارج اللعبة

106
00:09:51,264 --> 00:09:57,228
‫وقال: يمكنني أداء رقصة (سامرسولت)
‫وهو ما لا علاقة له بأي شيء

107
00:09:58,479 --> 00:10:01,899
‫ربما أن احتضاناً سيخفف من حنقك

108
00:10:02,066 --> 00:10:04,694
‫شكراً على الإصغاء يا أبي

109
00:10:09,907 --> 00:10:13,035
‫يجب أن ننسق العمل على هذا الشيء

110
00:10:14,245 --> 00:10:18,291
‫دخلت المعلمة البديلة
‫وقالت إن اسمها هو السيدة (دودي)

111
00:10:18,374 --> 00:10:21,794
‫والجميع كانوا ينتظرون إلي وكأنهم
‫يقولون استغل الموقف يا (بارت)

112
00:10:21,877 --> 00:10:25,590
‫وثم أدركت حقيقة الأمر
‫لقد أصبحت مهرجاً

113
00:10:25,840 --> 00:10:29,802
‫مهرج الصف
‫وقد أصابني هذا بالغثيان

114
00:10:29,885 --> 00:10:32,722
‫(بارت) لديه مشاعر

115
00:10:32,888 --> 00:10:34,557
‫السيدة (دودي)

116
00:10:34,807 --> 00:10:38,394
‫قبل ثلاثة حروب كنا ندعو
‫(ساوركرات) باسم ملفوف الحرية

117
00:10:38,477 --> 00:10:41,355
‫وكنا ندعو ملفوف الحرية (سوبرسلو)

118
00:10:41,439 --> 00:10:45,234
‫وحينها كانت حقيبة الأوراق
‫تعرف باسم "صندوق الطعام السويدي"

119
00:10:45,318 --> 00:10:48,863
‫{\an8}- بالطبع لم يكن أحد يعرف ذلك سواي
‫- "ثم ماذا حصل؟"

120
00:10:48,946 --> 00:10:55,703
‫على أي حال، "لأختصر القصة"
‫هي عبارة أصولها معقدة ومشوشة

121
00:10:57,038 --> 00:11:01,250
‫أتعلم؟ غداً المناسبة الرسمية السنوية
‫لفعالية (سبرينغفيلد) الرسمية

122
00:11:01,334 --> 00:11:06,297
‫ونحن لن نكن نريد الذهاب
‫بعد تنغيص السنة الماضية

123
00:11:06,464 --> 00:11:12,511
‫لذلك الحمار تأثير سيئ عليك
‫لكن خلع فكك جعلك لطيفاً للغاية

124
00:11:12,678 --> 00:11:14,889
‫ربما يمكننا أن نذهب

125
00:11:16,349 --> 00:11:20,186
‫من الأفضل أن ألمع
‫أسلاك الفك هذه للغد

126
00:11:32,531 --> 00:11:34,200
‫احتفال رسمي

127
00:11:34,283 --> 00:11:39,205
‫المكان الوحيد الذي يمكنك فيه
‫ارتداء التاج وأن لا تبدو مجنوناً

128
00:11:39,288 --> 00:11:42,708
‫إذن، هل تستمتعان بالاحتفالات؟

129
00:11:43,292 --> 00:11:44,502
‫"أنا جائع جداً"

130
00:11:44,960 --> 00:11:48,464
‫نعم، الموسيقى من جنوب (هنغاريا)

131
00:11:48,547 --> 00:11:51,967
‫لديك إذن موسيقية رائعة
‫خذ بعض المال

132
00:11:53,469 --> 00:11:55,638
‫إن زوجكِ محترم للغاية

133
00:11:55,721 --> 00:11:58,724
‫معظم الناس يضحكون
‫على عيني الجاحظة

134
00:12:06,065 --> 00:12:10,778
‫حسناً، لم يسبق لي أبداً أن رأيت رجلاً
‫يرد بأدب الكثير من المغريات

135
00:12:10,861 --> 00:12:15,074
‫زوجي (ماكستون ويذربول)
‫قد أكل للآن ثلاثة من الجمبري

136
00:12:15,157 --> 00:12:19,662
‫شخص ما قام بالسيطرة على الآخر
‫أنتما الاثنان زوجان رائعان

137
00:12:19,745 --> 00:12:22,790
‫يجب أن تتناولا الطعام معنا
‫في "قاعة العلجوم"

138
00:12:22,873 --> 00:12:24,709
‫شكراً لكِ

139
00:12:35,886 --> 00:12:40,725
‫لقد كانت هذه واحدة
‫من أكثر الأمسيات سحراً في حياتي

140
00:12:40,808 --> 00:12:43,519
‫أنا مثار جنسياً

141
00:12:43,728 --> 00:12:47,690
‫لا أعرف ماذا قلت، ولكنني متأكدة
‫من أنه شيء جميل

142
00:12:47,773 --> 00:12:53,028
‫يا (هومر)، كنت اعتقد أنه لن يمكننا
‫أن نحظى بهذا النوع من الليالي معاً أبداً

143
00:12:53,112 --> 00:12:55,406
‫بلا حوادث

144
00:13:10,838 --> 00:13:15,468
‫يا (هومر)، تعال إلى مكتبي غداً
‫ويمكنني إزالة أسلاك الفك تلك

145
00:13:15,551 --> 00:13:17,887
‫ستعود إلى سابق عهدك

146
00:13:21,140 --> 00:13:25,352
‫ويا أيها القس، سأزرع لك أسناناً
‫في يوم الخميس

147
00:13:25,436 --> 00:13:26,520
‫عظيم!

148
00:13:33,404 --> 00:13:38,951
‫يا (هومر)، رائحة نفسك فظيعة
‫سأخلع حذائي لتغطية الرائحة

149
00:13:39,034 --> 00:13:40,494
‫أحسنت عملاً

150
00:13:40,578 --> 00:13:43,831
‫وحين لم يكن باستطاعتي التحدث
‫تعلمت أن أصغي

151
00:13:43,914 --> 00:13:46,375
‫تعلمت الكثير جداً عن عائلتي

152
00:13:46,458 --> 00:13:49,837
‫ستتفاجأ بمقدار ما ستسمع
‫لو أصغيت من فترة إلى أخرى

153
00:13:49,920 --> 00:13:51,839
‫حقاً؟ فلنجرب ذلك

154
00:13:51,922 --> 00:13:56,468
‫مرحباً؟ نعم، أود أن أطلب مرافقة
‫لو سمحت

155
00:13:56,594 --> 00:14:02,433
‫إلى أين؟ ماذا عن قرية الجماع؟
‫نعم... مرحباً؟ مرحباً؟

156
00:14:02,891 --> 00:14:04,393
‫أهلاً، كيف حالكم؟

157
00:14:04,476 --> 00:14:08,355
‫كنت أخبرهما للتو كيف أن فقداني القدرة
‫على الكلام جعلني شخصاً أفضل

158
00:14:08,439 --> 00:14:12,359
‫أوافقك على ذلك
‫أنت رجل الحاضر العصري المستنير

159
00:14:12,443 --> 00:14:15,946
‫نوع الرجال الذي نحن منتجي التلفزيون
‫نوقع عقداً معه منذ منتصف السبعينات

160
00:14:16,030 --> 00:14:18,824
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا مدمنة على الكحول

161
00:14:18,907 --> 00:14:23,454
‫- (هومر)، هل ستظهر في برنامجي؟
‫- بالتأكيد يا (الكي)

162
00:14:25,623 --> 00:14:28,876
‫مرحباً بكم في برنامج (ياك) بعد الظهر

163
00:14:28,959 --> 00:14:32,921
‫اليوم سنلتقي برجل الذي
‫لم يستطيع فتح فمه

164
00:14:33,005 --> 00:14:35,507
‫لذا، فقد تعلم أن يفتح قلبه

165
00:14:35,591 --> 00:14:39,053
‫رجاءاً رحبوا بـ(هومر)
‫و(مارج سمبسون)

166
00:14:41,430 --> 00:14:43,557
‫إذن يا (مارج)، أخبريني

167
00:14:43,641 --> 00:14:47,019
‫ما هو شعورك عند تقبيل رجل
‫وفمه مليء بالمعدن؟

168
00:14:47,102 --> 00:14:49,605
‫حبيبي لديه مشبك معدني في لسانه

169
00:14:49,688 --> 00:14:54,360
‫من يهتم بما على لسانه
‫لطالما أن ما يعتد به هو أنه فحل

170
00:14:54,443 --> 00:14:57,321
‫أنا أتحدث عن وسط المدينة

171
00:14:58,113 --> 00:15:01,408
‫يا (مارج)، كيف كانت
‫تصرفات (هومر) قبل أن يخلع فكه؟

172
00:15:01,492 --> 00:15:04,495
‫حسناً، هو يأكل طوال الوقت

173
00:15:04,578 --> 00:15:09,083
‫وكنا نمارس الجنس وفمه
‫مليء بالبسكويت المحلى الصغيرة

174
00:15:09,166 --> 00:15:10,793
‫كانت حلاوة (كراكل) المفضلة لدي

175
00:15:10,876 --> 00:15:13,962
‫آمل أن الحلاوة كانت الشيء الوحيد
‫الصغير في غرفة النوم

176
00:15:14,046 --> 00:15:17,007
‫أنا أتحدث عن وسط المدينة

177
00:15:17,925 --> 00:15:23,889
‫قبل أن يخلع فكه، كان لا يصغي أبداً
‫ولكنه الآن يتقبل كل ما أقوله

178
00:15:25,182 --> 00:15:27,810
‫حسناً، بقدر ما يمكنني بشرياً

179
00:15:28,268 --> 00:15:33,774
‫أخبرتنا (مارج) أنك حين لم تكن تصغي
‫أدى ذلك إلى سلوك إجرامي عابث

180
00:15:33,857 --> 00:15:36,360
‫لقد فعل بعض الأفعال المجنونة
‫شغلوا اللقطة

181
00:15:36,443 --> 00:15:39,405
‫{\an8}شطائر بلحم النعام
‫أحصل على شطائرك بلحم النعام

182
00:15:39,488 --> 00:15:40,489
‫{\an8}سأطلب واحدة

183
00:15:40,572 --> 00:15:43,742
‫{\an8}حسناً، اختر واحدة
‫وأنا سألكمها حتى الموت

184
00:15:45,077 --> 00:15:48,539
‫{\an8}أيتها الصغيرة الحلوة...

185
00:15:51,709 --> 00:15:54,503
‫{\an8}يا صاح، ظننت أننا كنا أصدقاء

186
00:15:55,212 --> 00:15:56,922
‫{\an8}حسناً، أنا لست فخوراً بتلك اللقطة

187
00:15:57,005 --> 00:16:01,844
‫(هومولا)، من السهل التغير، لكن الأمر
‫الصعب هو أن لا تعود كما كنت

188
00:16:01,927 --> 00:16:06,140
‫هل تعد بعدم إحياء
‫تصرفاتك الجنونية للغاية؟

189
00:16:06,223 --> 00:16:10,185
‫لا أعرف، مسابقة التحطيم
‫هي في الشهر القادم

190
00:16:10,269 --> 00:16:14,481
‫أرجوك يا (هومر)
‫لا مزيد من الجنون؟ لأجلي؟

191
00:16:14,565 --> 00:16:18,068
‫حسناً، من أجلك، وسأكون مملاً
‫مثل (ديلبرت)

192
00:16:18,152 --> 00:16:22,740
‫أحسنت، موضوعنا القادم
‫"ابني لا يزال يبلل السرير"

193
00:16:23,615 --> 00:16:27,119
‫{\an8}قلت لي أننا ذاهبان إلى مطعم
‫"السرطان الأحمر"

194
00:16:31,887 --> 00:16:34,765
‫كل شيء نظيف
‫كالحالة التي تركتها فيها

195
00:16:34,849 --> 00:16:38,853
‫- سأقتلك
‫- انتهى أمر (هومر) الجديد

196
00:16:40,479 --> 00:16:43,524
‫- ما الذي يحدث؟
‫- نحن نتمرن على أداء مسرحية

197
00:16:43,607 --> 00:16:47,778
‫نعم، وأنا بالكاد قرأت العنوان
‫"سأقتلك"

198
00:16:48,946 --> 00:16:53,576
‫- إذن، هو مجرد إنذار كاذب
‫- نعم، لا يوجد شيء لتتحمسي حوله

199
00:16:53,659 --> 00:16:57,163
‫حسناً، سأكون في المطبخ إن احتجتني

200
00:16:57,663 --> 00:17:00,708
‫يا بروفيسور (فان دوران)
‫من الجميل رؤيتك

201
00:17:00,791 --> 00:17:03,044
‫تتمرنان على أداء مسرحية كما أرى

202
00:17:03,127 --> 00:17:05,004
‫{\an8}"بعد 5 أسابيع مملة"

203
00:17:05,421 --> 00:17:10,551
‫هذا المكان ممل جداً
‫زر الطوارئ على الهاتف مغطى بالغبار

204
00:17:10,760 --> 00:17:12,803
‫أنا للتو سكبت لنفسي كوباً جديداً
‫من الحليب

205
00:17:12,887 --> 00:17:14,805
‫الكوب القديم بقي مكشوفاً لبعض الوقت

206
00:17:14,889 --> 00:17:17,308
‫- هل ستأتين إلى السرير؟
‫- إنها السابعة والنصف

207
00:17:17,391 --> 00:17:20,144
‫(مارج)، يمكنني أن أقف هنا
‫وأتجادل معكِ

208
00:17:20,227 --> 00:17:24,356
‫ولكن سيتوجب علي جلب كوب جديد
‫من الحليب، ليلة سعيدة يا عزيزتي

209
00:17:24,440 --> 00:17:29,487
‫يا للروعة! الأمور تسير جيداً
‫جيداً... جيداً...

210
00:17:30,696 --> 00:17:34,784
‫أنظر إلى ذلك النمش
‫ينبغي أن أخرجها من جلدي

211
00:17:36,243 --> 00:17:39,121
‫جيد، جيد... هذا شعور جيد

212
00:17:44,210 --> 00:17:47,713
‫هذا المكان ممل جداً

213
00:17:47,880 --> 00:17:51,967
‫إذا لم يفعل شخص ما شيئاً
‫مثيراً للاهتمام، فسيتوجب علي فعله

214
00:17:52,051 --> 00:17:54,512
‫ولكن ماذا أفعل؟

215
00:17:59,308 --> 00:18:03,562
‫مسابقة التحطيم
‫هذا سيفي بالغرض

216
00:18:06,148 --> 00:18:08,526
‫(مارج)؟ لقد اختفت (مارج)

217
00:18:08,609 --> 00:18:11,529
‫ولكن على الأقل نموذج الاشتراك
‫بمسابقة لتحطيم...

218
00:18:11,612 --> 00:18:14,031
‫ماذا؟ لا

219
00:18:23,457 --> 00:18:26,043
‫اسمعوا زمجرة المحركات

220
00:18:26,127 --> 00:18:29,296
‫أيها السائقون، شغلوا محركاتكم

221
00:18:32,716 --> 00:18:35,302
‫أيها البائعون، أبدءوا بالبيع

222
00:18:35,469 --> 00:18:40,349
‫- سأدفع أي شيء
‫- والآن، حطموا... حطموا...

223
00:18:43,894 --> 00:18:46,647
‫تبدين بحالة جيدة يا سيدة (أس)

224
00:18:48,190 --> 00:18:51,569
‫هيا أيتها العجوز، أريهم ما لديك

225
00:18:57,741 --> 00:19:00,995
‫أقابلك لاحقاً أيها المشعاع

226
00:19:01,078 --> 00:19:04,915
‫يا إلهي! أنا صدمت شخص ما
‫ثم سخرت منه

227
00:19:04,999 --> 00:19:08,252
‫أنا لم أشعر بالحياة أكثر من الآن

228
00:19:10,546 --> 00:19:15,217
‫ما كنت أفكر فيه لأحاول أن أشعر
‫أنني على قيد الحياة؟ انسوا ذلك

229
00:19:17,553 --> 00:19:22,224
‫لا تؤذيني، أنا لست على شاكلتكم
‫أنا محبوبة

230
00:19:24,185 --> 00:19:29,607
‫التقطت رأساً
‫اللعنة! لقد تم تفريغه

231
00:19:33,944 --> 00:19:37,448
‫التف من حولي، التف من حولي

232
00:19:40,701 --> 00:19:42,953
‫ها هي هناك

233
00:19:43,579 --> 00:19:45,706
‫يا أبي، يجب أن تفعل شيئاً ما

234
00:19:45,789 --> 00:19:48,250
‫لكن الحركات الجريئة لم تعد من عادتي

235
00:19:48,334 --> 00:19:50,419
‫قد تتضرر

236
00:19:50,502 --> 00:19:52,504
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

237
00:19:52,713 --> 00:19:56,550
‫- انتظر، أنا أعلم، أعطني الجعة
‫- بالتأكيد يا فتى

238
00:20:07,269 --> 00:20:12,066
‫هذه الجعة لذيذة، والآن سأنقذ زوجتي
‫والآن، سأتحرك

239
00:20:14,652 --> 00:20:17,238
‫الكثير من الكدمات

240
00:20:18,447 --> 00:20:21,367
‫توقف عن صدم زوجتي

241
00:20:23,118 --> 00:20:24,745
‫رجل على ظهر حمار

242
00:20:24,828 --> 00:20:29,875
‫لم أر أبداً خلال الستة أسابيع
‫في عملي شيئاً مثل هذا

243
00:20:34,171 --> 00:20:38,717
‫يبدو أنني أحتاج إلى بعض
‫الوقود لبغلي والبنزين لحماري

244
00:20:47,851 --> 00:20:52,147
‫يبدو وكأنه ملاك صغير
‫والآن سأذهب لأنقذ (مارج)

245
00:20:53,107 --> 00:20:56,610
‫يا (هومر)، أنقذني! أنقذني

246
00:21:03,284 --> 00:21:06,245
‫لقد أنقذها
‫أليس رائعاً أننا استعدنا أبانا القديم؟

247
00:21:06,328 --> 00:21:10,082
‫- ظننت أنك أحببت الأب الجديد
‫- مهما يكن

248
00:21:12,626 --> 00:21:17,089
‫هذه العائلة تحتاج إلى مجنون
‫ولكنه ليس أنا وحسب

249
00:21:17,172 --> 00:21:20,551
‫لا بأس بذلك يا (مارج)
‫أنتِ مزعجة وطيبة

250
00:21:20,801 --> 00:21:24,096
‫أحب أن تحيطيني بطيبتك

251
00:21:26,098 --> 00:21:28,684
‫عندما سحق فك (هومر)...
‫سحق... سحق...

252
00:21:28,767 --> 00:21:34,523
‫سلكت حياته منعطفاً مثيراً ومضحكاً
‫نعم، من المهم أن ينمو الشخص وينمو...

253
00:21:34,606 --> 00:21:40,696
‫لكنك إن نموت إلى الحد الأقصى
‫فسيصبح الوضع سيئاً... في الوحل

254
00:21:41,272 --> 00:22:34,040
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

