﻿1
00:00:56,928 --> 00:01:03,059
‫احلم... احلم...{\an8}

2
00:01:03,810 --> 00:01:07,313
‫يا (جار جار)
‫الكل يكرهونك عداي أنا

3
00:01:09,106 --> 00:01:12,777
‫بين ذراعي حين أريدك

4
00:01:50,565 --> 00:01:52,441
‫{\an8}رائع، أمي تتعاطي المخدرات

5
00:01:52,525 --> 00:01:54,986
‫إن سلمناها يمكننا الحصول
‫على رسالة رسمية من (ديك تشيني)

6
00:01:55,069 --> 00:01:59,115
‫{\an8}إنها لا تتعاطى المخدرات، إنها
‫لم تنم بسبب شخير أبي المزمن

7
00:01:59,198 --> 00:02:02,118
‫{\an8}سآخذه إلى الطبيب (هيبرت) بعد الظهر

8
00:02:02,201 --> 00:02:06,497
‫{\an8}تعلمين كم من الصعب العثور
‫على طبيب صبيحة الأربعاء

9
00:02:13,025 --> 00:02:14,525
‫"مستشفى (سبريغفيلد) العام"

10
00:02:14,679 --> 00:02:18,391
‫{\an8}لم يفتني الكثير من النوم منذ حصلت
‫(بارتي) الصغيرة على لوح تزحلق

11
00:02:18,475 --> 00:02:23,813
‫{\an8}هناك خيار جراحي ولكنه ليس رخيصاً
‫هذه قيمة التكلفة

12
00:02:24,606 --> 00:02:27,901
‫مثير للاهتمام
‫هذا هو عرضي المقابل

13
00:02:28,359 --> 00:02:29,611
‫"افعلها بالمجان"

14
00:02:31,863 --> 00:02:33,490
‫{\an8}اخرج

15
00:02:49,798 --> 00:02:52,008
‫"النوم مهم كما يقول الخبراء"

16
00:02:59,015 --> 00:03:00,850
‫سأذهب لإحضارها

17
00:03:07,607 --> 00:03:09,526
‫تولوا الدواسات

18
00:03:11,319 --> 00:03:14,280
‫إذن يا (ليسا)
‫هل لديكِ رفيق لحفل الحصاد الراقص؟

19
00:03:14,364 --> 00:03:18,034
‫{\an8}- هذا ليس وقتاً مناسباً
‫- لا يكون الوقت مناسباً أبداً

20
00:03:18,118 --> 00:03:19,119
‫"شقق مدينة سبينستر"

21
00:03:21,496 --> 00:03:22,664
‫{\an8}حقيبة في منتصف الليل؟

22
00:03:22,747 --> 00:03:26,334
‫{\an8}لا زوج على مرمى البصر
‫لقد حدث الأمر

23
00:03:26,543 --> 00:03:29,212
‫{\an8}هل تركت (هومر)؟
‫سأحضر شمبانيا

24
00:03:29,295 --> 00:03:34,217
‫{\an8}- دعينا نخلع هذا الخاتم
‫- انتظري، انتظري يا (ديلايلا)

25
00:03:34,425 --> 00:03:37,303
‫لم أترك (هومر)، ولن أفعل أبداً

26
00:03:37,387 --> 00:03:41,141
‫{\an8}أحتاج فقط لليلة واحدة
‫بعيداً عن شخيره

27
00:03:42,892 --> 00:03:45,270
‫{\an8}رائع، سنحظى بليلة للبنات

28
00:03:45,395 --> 00:03:47,772
‫{\an8}لا للصدريات

29
00:03:53,862 --> 00:03:57,157
‫{\an8}فلنشاهد ما فاتنا من مسلسل
‫(نوكي في نيويورك)

30
00:03:57,240 --> 00:03:58,616
‫{\an8}(نوكي في نيويورك)؟

31
00:03:58,700 --> 00:04:03,705
‫إنه برنامج اشتراك عن أربع نساء
‫عازبات يتصرفن كأنهم رجال شاذين

32
00:04:03,788 --> 00:04:06,166
‫يبدو هذا رائعاً

33
00:04:08,751 --> 00:04:12,922
‫إن لم أمارس الجنس مع انتهاء
‫هذه الجبنة فسأصرخ

34
00:04:13,006 --> 00:04:14,757
‫أنا استمتع بالجنس أيضاً

35
00:04:14,841 --> 00:04:17,677
‫منذ هذا الصباح قمت بممارسة الجنس
‫مع شخص من (نيويورك)

36
00:04:17,760 --> 00:04:20,513
‫ومع ضابطين من ضباط السكة الحديد
‫وشخص يعمل في (وول ستريت)

37
00:04:20,597 --> 00:04:24,517
‫- أهو سمسار؟
‫- لا، إنها حقاً حساسة

38
00:04:26,769 --> 00:04:32,358
‫إن هذا يشبه حياتنا جداً
‫وكأنهم خبئوا كاميرا في شقتنا

39
00:04:32,442 --> 00:04:36,237
‫يتبع تالياً على (بي أتش أو)
‫إنه (آرليس)

40
00:04:37,280 --> 00:04:39,866
‫أيها السادة، ابدءوا بالغيرة الآن

41
00:04:39,949 --> 00:04:43,328
‫قامت مجلة (عالم الرجال) بعمل
‫قائمة بأغني 100 رجل في الدولة

42
00:04:43,411 --> 00:04:47,832
‫وجاء في المركز الخامس مواطن
‫بلدة (سبرينغفيلد)، (آرتي زيف)

43
00:04:48,791 --> 00:04:50,501
‫{\an8}إنه صديقك القديم

44
00:04:50,585 --> 00:04:52,837
‫{\an8}أرجوك، لم نخرج معاً إلا مرة واحدة

45
00:04:52,921 --> 00:04:55,882
‫جمع (آرتي) ثروة طائلة
‫من خلال اختراع ثوري

46
00:04:55,965 --> 00:05:01,429
‫محول يحول صوت المودم الفظيع
‫إلى صوت موسيقي هادئة

47
00:05:03,056 --> 00:05:05,225
‫متوفر أيضاً بكلمات الأغنية

48
00:05:05,391 --> 00:05:11,439
‫يا عبقري الحاسوب
‫سيتم ربطك في وقت قصير

49
00:05:11,522 --> 00:05:12,774
‫يا لها من أغنية!

50
00:05:12,857 --> 00:05:17,403
‫- لماذا لم تتشبثي به في الحفل الراقص؟
‫- نعم، لقد كان مناسباً جداً لكِ

51
00:05:17,487 --> 00:05:20,490
‫حسناً، كان يبدو كالجمبري الصغير

52
00:05:21,574 --> 00:05:24,410
‫ولكنه تحول لاحقاً إلى إخطبوط

53
00:05:24,494 --> 00:05:26,204
‫(آرتي)، (آرتي)... لا
‫توقف

54
00:05:26,287 --> 00:05:29,540
‫(مارج)، تعرفين أنه
‫لا يمكنك مقاومة يدي المنهمكتين

55
00:05:29,624 --> 00:05:31,960
‫ابتعد عني يا (آرتي)

56
00:05:33,044 --> 00:05:39,133
‫حسناً، أعتقد أن عليكِ الاتصال به
‫فقط لكي تهنئينه على نجاحه

57
00:05:40,218 --> 00:05:43,805
‫حسناً، أعتقد أن بإمكاني كتابة رسالة له

58
00:05:44,013 --> 00:05:47,809
‫هل أنتِ مجنونة؟
‫أرسلي له رسالة إلكترونية يا أنثى

59
00:05:48,142 --> 00:05:51,187
‫أخبرينا فقط بما تريدين قوله

60
00:05:51,604 --> 00:05:55,233
‫حسناً، تمسكا بقبعتيكما

61
00:05:55,900 --> 00:05:59,070
‫- عزيزي (آرتي)
‫- عزيزي المثير

62
00:05:59,153 --> 00:06:02,782
‫تهاني على ظهورك الأخير بالتلفاز

63
00:06:02,865 --> 00:06:06,995
‫أريد أن أمارس معك الجنس
‫عبدة حبك، (مارج)

64
00:06:07,412 --> 00:06:10,331
‫لا يمكنكما استخدام كلمة "جنس"
‫في الانترنت

65
00:06:10,415 --> 00:06:12,583
‫انظري إلي

66
00:06:16,754 --> 00:06:20,383
‫"أنظمة سيسكو)"

67
00:06:23,720 --> 00:06:25,805
‫"لديك رسالة"

68
00:06:26,264 --> 00:06:29,726
‫قضية محاربة الاحتكار
‫قضية محاربة الاحتكار

69
00:06:30,685 --> 00:06:35,440
‫ملاحظة من (مارج سمبسون)؟
‫حسناً، أليست هذه مصادفة؟

70
00:06:35,523 --> 00:06:40,320
‫لقد كنت أفكر فيها للتو
‫للعشرين سنة الأخيرة

71
00:06:49,826 --> 00:06:52,913
‫أمي، أنمت جيداً في بيت أختك؟

72
00:06:56,878 --> 00:06:58,338
‫من أجلك

73
00:06:59,373 --> 00:07:03,210
‫نخب (مارج) السعيدة المستريحة جيداً

74
00:07:05,212 --> 00:07:08,215
‫طائرة عمودية تهبط علي أعشابنا

75
00:07:08,549 --> 00:07:10,885
‫فلنقترب بحذر

76
00:07:15,306 --> 00:07:19,768
‫وجبات إفطار بدون حراسة
‫أفضل شيء محرم

77
00:07:25,524 --> 00:07:28,277
‫حسناً، حسناً... (مارج بووفيه)

78
00:07:28,360 --> 00:07:30,821
‫(آرتي زيف)؟

79
00:07:31,405 --> 00:07:33,991
‫بشأن تلك الرسالة..
‫لقد كنت ثملة بعض الشيء وكنا...

80
00:07:34,074 --> 00:07:36,452
‫أنا لست متفاجئاً أنكِ تريدين مني
‫العودة مرة أخرى لحياتك

81
00:07:36,535 --> 00:07:38,871
‫لا يمكنك أن تقولي حفلة بدون (آرتي)

82
00:07:38,954 --> 00:07:43,334
‫إذا كنتِ ستخطئين في قول
‫"حفلة" أو (آرتي)... كيف حالك؟

83
00:07:43,417 --> 00:07:47,505
‫اسمع، من الجميل رؤيتك
‫ولكن عليك أن تعلم بأني متزوجة وسعيدة

84
00:07:47,588 --> 00:07:51,383
‫- متزوجة! هل اكتمل؟
‫- تماماً، نعم

85
00:07:53,511 --> 00:07:56,764
‫- ما الذي يحدث؟
‫- (هومر)، لا تتكلم وفمك مليء

86
00:07:56,847 --> 00:08:02,353
‫- أخبرتك من قبل، إنها قلة تهذيب
‫- مشاكل في الفردوس

87
00:08:02,937 --> 00:08:06,815
‫يا (مارج)، إنه ذلك الرجل
‫الذي لم يستطع الحصول عليكِ

88
00:08:06,899 --> 00:08:11,695
‫- ما رأيكم أن تذهبوا في نزهة معي؟
‫- أنتِ الحبيب القديم

89
00:08:14,532 --> 00:08:17,910
‫يا (هومر) و(مارج)
‫لدي عرض لطيف لكما

90
00:08:17,993 --> 00:08:20,037
‫أفصح أيها الثري

91
00:08:20,371 --> 00:08:23,082
‫نعم، إن لدي كل شيء بالفعل

92
00:08:23,165 --> 00:08:26,001
‫ولكنني أيضا أتساءل
‫كيف كانت ستكون حياة (مارج)؟

93
00:08:26,085 --> 00:08:31,382
‫الأمر يشبه الزواج من أعز أصدقائك
‫والذي يجعلك تتحسس ثدييه

94
00:08:31,590 --> 00:08:33,259
‫(هومي)

95
00:08:33,509 --> 00:08:35,553
‫(هومر)، سأعطيك مليون دولار

96
00:08:35,636 --> 00:08:39,932
‫لتجعلني أمضي نهاية أسبوع بمفردي
‫مع زوجتك

97
00:08:40,057 --> 00:08:43,269
‫مليون دولار! مهلاً

98
00:08:43,352 --> 00:08:47,064
‫ما مقدار الجنس المشمول في ذلك؟
‫لأنه لو كان هنالك بعض منه...

99
00:08:47,147 --> 00:08:53,404
‫لا، لا، كل ما أريده هو أن أريها كيف
‫كانت ستصبح حياتها لو أنها اختارتني

100
00:08:53,487 --> 00:08:57,950
‫يا (آرتي)، هذه فكرة مريضة
‫هيا بنا يا (هومر)، سنرحل

101
00:09:02,538 --> 00:09:04,123
‫فكرا في الأمر وحسب

102
00:09:04,206 --> 00:09:09,503
‫مع ذلك، ستظفر بها يا (آرتي)
‫أنا اعني (آر- تي)

103
00:09:12,131 --> 00:09:13,966
‫أين والدينا؟

104
00:09:18,429 --> 00:09:21,557
‫- يا (مارج)، لقد فكرت بشيء ما للتو
‫- ماذا؟

105
00:09:21,640 --> 00:09:24,935
‫لو حصلنا على نقود (آرتي)
‫لأمكنني إجراء عملية معالجة الشخير

106
00:09:25,019 --> 00:09:29,648
‫بالإضافة إلى اثنتين على الأقل من
‫العمليات الأخرى التي أحتاجها بشدة

107
00:09:29,732 --> 00:09:33,611
‫مستحيل! سأتعود على الشخير

108
00:09:33,694 --> 00:09:37,364
‫كما تعودت قول
‫(كورتني كوكس آركيت)

109
00:09:37,448 --> 00:09:42,995
‫إلى جانب إني أحب بعض من
‫تلك الضوضاء التي تصدرها في السرير

110
00:09:44,663 --> 00:09:48,959
‫إحدى سيمفونيات زقزقة الربيع
‫قادمة في الطريق

111
00:09:55,049 --> 00:10:00,137
‫- لقد كان ذلك رائعاً يا (هومر)
‫- نعم، أنا...

112
00:10:09,480 --> 00:10:12,066
‫عزيزتي، هل نمتِ؟

113
00:10:13,359 --> 00:10:15,944
‫أنا آسف جداً

114
00:10:17,988 --> 00:10:21,283
‫هل تشخر وأنت مستيقظ؟

115
00:10:24,870 --> 00:10:29,333
‫أنت بحاجة لتلك الجراحة
‫سيتوجب علينا الاتصال بـ(آرتي)

116
00:10:29,708 --> 00:10:34,380
‫حسناً يا (زيف)، ستحصل عليها
‫لنهاية الأسبوع، لكن بدون خداع

117
00:10:34,463 --> 00:10:39,802
‫وبذلك أقصد مسك اليدين، والمغازلة
‫بالعينين، وملاطفات سيئة الإخراج

118
00:10:39,885 --> 00:10:42,054
‫والتي تشبه كثيراً أفلام (جون وو)

119
00:10:42,137 --> 00:10:47,226
‫عفة زوجتك ستبقي مصونة
‫مثل غرفة تحكم (بيل غيتس)

120
00:10:49,228 --> 00:10:54,400
‫تذكر يا (هومر)، أنا أفعل هذا من اجلنا
‫أراك يوم الاثنين

121
00:11:05,160 --> 00:11:08,288
‫{\an8}"لا تنزعي ملابسك"

122
00:11:09,331 --> 00:11:13,419
‫الجعة كلها علي حسابي يا (مو)
‫إنني انتظر أموالاً طائلة

123
00:11:13,502 --> 00:11:16,755
‫نعم، لقد باع (هومر) زوجته
‫مقابل مليون دولار

124
00:11:16,839 --> 00:11:21,552
‫لم أبعها، لقد أجرتها وحسب
‫لصديق قديم

125
00:11:21,719 --> 00:11:23,303
‫يا للهول! مليون دولار!

126
00:11:23,387 --> 00:11:28,684
‫سيوفر هذا له الكثير من التأرجح
‫في قفص القطن الملبد القديم

127
00:11:29,020 --> 00:11:32,816
‫يبدو أن الجميع فائزون
‫(مارج) ستحصل على حياة جديدة رائعة

128
00:11:32,899 --> 00:11:35,694
‫وأنت ستحصل على مساحة أكبر
‫في السرير

129
00:11:35,777 --> 00:11:38,905
‫مهلاً، أتعتقدون أن (مارج)
‫ستقع في غرام هذا الرجل؟

130
00:11:38,989 --> 00:11:41,366
‫حتى بعد أن اشتريت لها
‫شريط صراع حلبة الهوكي؟

131
00:11:41,449 --> 00:11:43,368
‫- لكنت استغنيت عنك
‫- وأنا كذلك

132
00:11:43,451 --> 00:11:47,330
‫أجل، لا يمكنني التوقف عن التفكير في
‫(آرتي)، إنه مثل الجاسوس في منزل (مو)

133
00:11:47,414 --> 00:11:52,294
‫يا إلهي! أنتم على حق
‫علي أن أستردها قبل فوات الأوان

134
00:12:00,719 --> 00:12:02,721
‫مرحباً يا (آرتي)

135
00:12:03,013 --> 00:12:06,933
‫- إلى أين ستأخذني؟
‫- سنسافر عبر الزمن

136
00:12:07,058 --> 00:12:09,936
‫- إلى المستقبل؟
‫- لا

137
00:12:10,020 --> 00:12:13,398
‫إلى الماضي... لأيام السبعينات المثيرة

138
00:12:13,690 --> 00:12:18,236
‫يا إلهي! إن هذا هو حفل تخرجنا

139
00:12:24,951 --> 00:12:29,289
‫لا أصدق أنه دفع لنا ألف دولار
‫لنتظاهر أننا نعيش في أيام السبعينات

140
00:12:29,372 --> 00:12:33,251
‫(ديسكو ستو) يعيش في السبعينات أصلاً

141
00:12:33,418 --> 00:12:38,006
‫(مارج)، قبل سنين عديدة
‫حولت ليلة جميلة إلى سخافة

142
00:12:38,089 --> 00:12:41,593
‫والليلة، فلتحظي بالحفل السنوي
‫الذي كنت تستحقينه دائماً

143
00:12:45,472 --> 00:12:47,766
‫هذا جميل جداً يا (آرتي)

144
00:12:47,849 --> 00:12:49,893
‫هيا يا عزيزتي
‫يمكننا أن نرقص طوال الليل

145
00:12:49,976 --> 00:12:53,688
‫لم تعمل هذه الفرقة الموسيقية منذ حفلة
‫الراب لـ(جيمس) في سن السادسة عشر

146
00:12:53,772 --> 00:12:56,650
‫والبعض يقولون إنهم ملعونون

147
00:13:07,118 --> 00:13:09,954
‫يا إلهي! إنه حفل تخرجنا
‫من المدرسة الثانوية

148
00:13:10,038 --> 00:13:13,458
‫- ومجدداً، ليس لدي رفيقة
‫- (سمبسون)

149
00:13:13,541 --> 00:13:15,251
‫مرحباً يا (دونديلينيغر)

150
00:13:15,335 --> 00:13:19,172
‫أنت لست على لائحة الضيوف
‫كما أمر صاحب الحفل (زيف)

151
00:13:19,255 --> 00:13:22,133
‫- أكنت تشرب؟
‫- فقط لخمس وعشرين سنة

152
00:13:22,217 --> 00:13:24,427
‫فلنذهب يا سيد

153
00:13:28,223 --> 00:13:33,144
‫أنت لطيف جداً ولكن لا يوجد أي
‫حفل مزيف يمكنه أن ينسيني زوجي

154
00:13:33,228 --> 00:13:35,188
‫أنا آسفة

155
00:13:35,980 --> 00:13:41,277
‫كما تشائين يا (مارج)
‫أرى أنك لا تبادلينني نفس المشاعر

156
00:13:41,361 --> 00:13:42,904
‫ولكن قبل أن تنتهي الأمسية

157
00:13:42,987 --> 00:13:46,491
‫هل لي أن أطلب منك قبلة بريئة
‫على الخد؟

158
00:13:46,574 --> 00:13:48,451
‫حسناً

159
00:13:56,280 --> 00:14:01,452
‫لا، إن تزوجت (مارج) من (آرتي)
‫فلن أولد أبداً

160
00:14:11,291 --> 00:14:14,211
‫ابتعد عني أيها العبقري الصغير

161
00:14:17,054 --> 00:14:21,600
‫عرفت أن هذه العطلة
‫لم تكن إلا حجة لكي تقبلني

162
00:14:22,310 --> 00:14:25,688
‫احتفظ بمالك، سأعود إلى منزلي

163
00:14:30,943 --> 00:14:34,238
‫توقفوا عن النظر إلي
‫استمروا في الرقص

164
00:14:34,322 --> 00:14:37,950
‫ألا تعرفون كيف ترقصون؟
‫شاهدوني

165
00:14:47,543 --> 00:14:50,588
‫سينام الليلة بعمق

166
00:14:51,756 --> 00:14:56,969
‫لقد كان الأمر فظيعاً يا رفاق
‫لقد رأيت (مارج) تقبل رجلاً غنياً جداً

167
00:14:57,053 --> 00:15:02,266
‫حسناً، إن كان هذا سيحسن من حالك
‫على الأغلب سيكون يضاجعها الآن

168
00:15:02,350 --> 00:15:04,602
‫نعم، اجعلني الشرير الآن

169
00:15:04,894 --> 00:15:07,688
‫لقد انتهت حياتي هنا

170
00:15:07,772 --> 00:15:11,901
‫(ليني)، ما رأيك أن تغادر المدينة معي
‫ولا نرجع أبداً؟

171
00:15:11,984 --> 00:15:13,569
‫تبدو خطة جيدة

172
00:15:13,652 --> 00:15:17,782
‫إذن، فقد حسم الأمر
‫سنغادر (سبرينغفيلد) للأبد

173
00:15:18,866 --> 00:15:21,494
‫ما الذي فاتني؟ أي شيء جيد؟

174
00:15:25,915 --> 00:15:27,833
‫الحساب 912 دولار

175
00:15:27,917 --> 00:15:30,461
‫أرسل الفاتورة إلى البارون
‫(فون كيسالوت)

176
00:15:30,544 --> 00:15:32,296
‫لا مشكلة

177
00:15:34,704 --> 00:15:37,415
‫وصلك هذه للتو أيها البارون

178
00:15:37,498 --> 00:15:40,418
‫حسناً، من هو الرجل الذكي؟

179
00:15:40,918 --> 00:15:45,673
‫{\an8}يا (هومر)، إنني مسرورة جداً لرؤية...
‫شريط على السرير؟

180
00:15:51,304 --> 00:15:56,267
‫(مارج)، إذا كنتِ تشاهدين هذا
‫فهو يعني أني عرفت كيف أشغل الكاميرا

181
00:15:56,350 --> 00:16:00,104
‫البارحة قمت باقتحام حفل تخرج مزيف

182
00:16:00,187 --> 00:16:04,025
‫ذلك صحيح، حفل التخرج الزائف
‫الخاص بـ(آرتي زيف)

183
00:16:04,108 --> 00:16:05,568
‫(هومر) كان هناك

184
00:16:05,651 --> 00:16:08,362
‫رأيت شيئاً فظيعاً
‫حتى أنه لا يمكنني قوله

185
00:16:08,446 --> 00:16:11,407
‫لذا، سأجعل هاتين الدميتين تقومان به

186
00:16:11,490 --> 00:16:15,077
‫- قبلني يا (آرتي)
‫- بكل سرور

187
00:16:15,244 --> 00:16:18,122
‫إن (هومر) أحمق كبير

188
00:16:20,875 --> 00:16:24,003
‫- لكن يمكنني أن أشرح
‫- سأهجركِ يا (مارج)

189
00:16:24,086 --> 00:16:27,214
‫المرة القادمة التي سترين فيها اسمي
‫سيكون في سجل الوفيات

190
00:16:27,298 --> 00:16:30,801
‫لا تقلقي على الأولاد
‫سأتركهم عند (باتي) و(سلمى)

191
00:16:30,885 --> 00:16:33,262
‫(باتي) و(سلما)، تباً لهذا!

192
00:16:33,429 --> 00:16:36,474
‫شغلي الكاميرا وحسب أيتها الـ...

193
00:16:38,351 --> 00:16:40,978
‫وداعاً يا حبيبتي

194
00:16:54,575 --> 00:16:56,702
‫"تدخلون الآن إلى (سبرينغفيلد) الغربية"

195
00:16:59,121 --> 00:17:03,084
‫هذا ليس جيداً
‫كل شيء يذكرني بـ(مارج)

196
00:17:08,881 --> 00:17:13,511
‫أعلم ما تمر به
‫إننا مقبلون علي جبل (كارلمور)

197
00:17:14,845 --> 00:17:17,515
‫قمت بنحت هذا في صيف رائع

198
00:17:17,598 --> 00:17:21,686
‫- ماذا كان رأي (كارل)؟
‫- كما تعلم، لم نناقش الأمر أبداً

199
00:17:21,852 --> 00:17:24,438
‫"مطلوب عمال عنيفون
‫عمل خطير ودفن مجاني"

200
00:17:37,660 --> 00:17:41,706
‫ألديك أية وظيفة لرجل يريد أن يموت؟
‫شيء داخلي

201
00:17:41,789 --> 00:17:45,710
‫- قريب من حمام؟
‫- سأضعكما على الحفارة 13

202
00:17:45,793 --> 00:17:48,838
‫بمجرد أن يحرقوا الجثث

203
00:17:49,130 --> 00:17:50,923
‫هذه الوظيفة ستكون رائعة

204
00:17:51,007 --> 00:17:57,096
‫سأترك هذا العالم كما دخلته متسخاً
‫وباكياً ومنتزعاً من المرأة التي أحبها

205
00:17:57,346 --> 00:18:00,182
‫سريع وبدون مغزى
‫هذا هو الموت من منظوري

206
00:18:00,266 --> 00:18:02,643
‫شكراً، لقد كنت مفيداً جداً

207
00:18:02,727 --> 00:18:05,021
‫لقد استخرج أبي بطاقة عضوية مكتبة
‫في غرب (سبرينغفيلد)

208
00:18:05,104 --> 00:18:08,858
‫استعار 10 كتب عن التنقيب عن النفط
‫وكتاباً يدعي "دليل الموت للأغبياء"

209
00:18:08,941 --> 00:18:12,069
‫لا بد وأنه يعمل في محطة نفط
‫غرب (سبرينغفيلد)

210
00:18:12,153 --> 00:18:14,447
‫هذا عملياً موت محتم

211
00:18:14,697 --> 00:18:17,992
‫ماذا حدث الآن؟ (هومر) كسب
‫مباراة (بولينغ) ذات 300 نقطة؟

212
00:18:18,075 --> 00:18:23,289
‫أيها الجد، حدث هذا منذ عام ونصف
‫علينا الذهاب لإنقاذ (هومر)

213
00:18:23,414 --> 00:18:26,208
‫لكن مساحة غرب (سبرينغفيلد)
‫تعادل 3 أضعاف مساحة (تكساس)

214
00:18:26,292 --> 00:18:28,794
‫لن نعثر عليه أبداً هناك

215
00:18:29,295 --> 00:18:31,297
‫إلا إذا...

216
00:18:34,091 --> 00:18:37,094
‫أنا أقدر حقاً مساعدتك لي
‫لكي أجد (هومر)

217
00:18:37,178 --> 00:18:40,181
‫لا تبالي يا (مارج)
‫آمل أن نكون أصدقاء دائماً

218
00:18:40,264 --> 00:18:43,517
‫- بالتأكيد
‫- ببعض الامتيازات؟

219
00:18:45,644 --> 00:18:52,109
‫- أيجدي هذا نفعاً مع أي أحد؟
‫- لا، لكن عندما يجدي نفعاً، مرحباً

220
00:19:00,159 --> 00:19:05,372
‫- بئر نفط آخر تم سده بنجاح
‫- فلنرفع نظاراتنا انتصاراً

221
00:19:22,848 --> 00:19:27,103
‫لا، هكذا فقد (جو) عديم الوجه قدميه

222
00:19:33,067 --> 00:19:36,946
‫يبدو أننا هالكون
‫حسناً، إنها دورة الحياة

223
00:19:39,657 --> 00:19:41,367
‫(مارج)

224
00:19:43,953 --> 00:19:45,996
‫تسلق للأعلى

225
00:19:47,665 --> 00:19:49,625
‫- ألن تأتي يا (هومر)؟
‫- لماذا؟

226
00:19:49,708 --> 00:19:53,712
‫لأشاهد زوجتي تمضي بقية حياتها
‫بين ذراعي رجل آخر؟

227
00:19:53,796 --> 00:19:57,424
‫- لا أظن هذا، أتمنى لك أياماً طيبة
‫- لكن يا (هومر)

228
00:19:57,508 --> 00:20:00,469
‫لقد قلنا أياماً طيبة

229
00:20:05,891 --> 00:20:08,227
‫اسمعني يا (هومر)، لقد ربحت

230
00:20:08,310 --> 00:20:12,898
‫أنت تملك قلب (مارج)
‫وهذا شيء لا يمكنني شراؤه أبداً

231
00:20:15,151 --> 00:20:20,072
‫- لا شيء علي هذه الحوامة من أجلي
‫- لا تكن واثقاً من هذا

232
00:20:20,156 --> 00:20:22,783
‫(كارل كارلسون)؟

233
00:20:28,998 --> 00:20:32,168
‫(آرتي)، شكراً لإنقاذ حياتي

234
00:20:32,376 --> 00:20:34,753
‫الآن، أظن أن لدينا مشكلة المليون دولار

235
00:20:34,837 --> 00:20:36,589
‫لا يمكننا آخذ نقوده

236
00:20:37,756 --> 00:20:41,635
‫لا أستطيع أن آخذ نقوده
‫ولا يمكنني أن أطبع نقودي الخاصة

237
00:20:41,719 --> 00:20:45,931
‫علي العمل من أجل النقود
‫لماذا لا أستلقي وأموت وحسب؟

238
00:20:46,015 --> 00:20:49,560
‫الآن يا (هومر)، لو أن هناك شيء
‫يجب أن تكون قد تعلمته من كل هذا

239
00:20:49,643 --> 00:20:57,985
‫فهو أنني ثري جداً
‫والآن... أودعكم

240
00:21:00,446 --> 00:21:03,324
‫أنا (آرتي زيف)

241
00:21:04,992 --> 00:21:09,872
‫علي أن أعترف لذلك الأحمق
‫الصغير (آرتي) بأنه أنقذ حياتي

242
00:21:09,955 --> 00:21:14,919
‫وزواجنا
‫بأحدث اختراعاته، محول الشخير

243
00:21:16,420 --> 00:21:20,883
‫- ليلة سعيدة يا (هومي)
‫- ليلة سعيدة يا عزيزتي

244
00:21:31,852 --> 00:21:34,438
‫إنه فاشل يا (مارج)، اتركيه

245
00:21:34,521 --> 00:21:41,487
‫أنا أجوب العالم والبحار السبعة
‫أنا أشاهدك من خلال الكاميرا

246
00:21:41,844 --> 00:22:32,106
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

