﻿1
00:01:45,346 --> 00:01:48,349
‫استسلم يا سيد (سمبسون)
‫نعرف أن لديك شعلة الأولمبياد

2
00:01:48,432 --> 00:01:51,393
‫{\an8}لوجه الله يا (هومر)
‫أعد لهم شعلتهم

3
00:01:51,477 --> 00:01:55,147
‫{\an8}لا، الأولمبيات عرقلت
‫مسلسلاتي المفضلة المرة الفائتة

4
00:01:55,231 --> 00:01:57,691
‫{\an8}يمكنك مشاهدة مسلسلاتك المفضلة
‫الشهر القادم

5
00:01:57,775 --> 00:02:01,070
‫{\an8}أنت انتظر للشهر القادم
‫أنت انتظر للشهر القادم

6
00:02:01,445 --> 00:02:03,948
‫{\an8}كل 4 سنوات

7
00:02:06,617 --> 00:02:11,413
‫{\an8}- لقد استعدنا الشعلة
‫- إنها جميلة

8
00:02:17,128 --> 00:02:20,297
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا على ما يرام

9
00:02:20,381 --> 00:02:26,303
‫لا...

10
00:02:29,140 --> 00:02:32,101
‫أنا ضجر
‫مهرجان!

11
00:02:32,184 --> 00:02:33,435
‫"مهرجان سنوي"

12
00:02:34,311 --> 00:02:36,105
‫مدرسة (سبرنغفيلد) التمهيدية؟

13
00:02:36,188 --> 00:02:39,441
‫{\an8}أبي، أخبرتني أنه لا يوجد مدارس خاصة
‫في (سبرنغفيلد)

14
00:02:39,525 --> 00:02:42,027
‫{\an8}لكن لو عرفت عنها لرغبتي بارتيادها

15
00:02:42,111 --> 00:02:44,446
‫{\an8}مرحباً وشكراً لكم لحضور
‫حفلنا لجمع التبرعات

16
00:02:44,530 --> 00:02:47,241
‫{\an8}أنا المدير
‫(سنجن فان هوكستران)

17
00:02:47,449 --> 00:02:50,578
‫{\an8}هذا جميل يا أميرة
‫أتلك خيمة الجعة لديكم؟

18
00:02:50,661 --> 00:02:55,249
‫- القرود هي التي تشير بإصبعها
‫- القرود هي التي تبكي

19
00:02:58,878 --> 00:03:01,922
‫{\an8}حرم المدرسة يانع ومخضر

20
00:03:02,006 --> 00:03:06,302
‫{\an8}أجل، لا بد أنك عرفتها من فيلم
‫(كولين أول كويدز)

21
00:03:06,385 --> 00:03:11,348
‫{\an8}- أهناك حيث احتسى السكران البول؟
‫- إنه أحد الأماكن

22
00:03:17,646 --> 00:03:18,939
‫آسف

23
00:03:20,065 --> 00:03:22,484
‫هذه المدرسة بها كل شيء

24
00:03:22,735 --> 00:03:25,821
‫أعلم، ألا يضايقك هذا؟

25
00:03:26,071 --> 00:03:29,700
‫جدولهم الدوري به 250 عنصر

26
00:03:29,783 --> 00:03:34,205
‫وجدول مدرستنا يقتصر على 16 عنصر
‫جميعها من العناصر الخاملة

27
00:03:34,288 --> 00:03:38,209
‫يمكننا جلب أدوات تعليمية كهذه
‫بإرسال سند مطالبة

28
00:03:38,292 --> 00:03:40,961
‫{\an8}ها هو سند المطالبة

29
00:03:43,255 --> 00:03:46,550
‫{\an8}- بسرعة، خذي هذا
‫- أيها المدير (سكينر)، هذه سرقة

30
00:03:46,634 --> 00:03:49,637
‫أهلاً بك في (أمريكا) (ديك تشيني)

31
00:03:50,054 --> 00:03:52,056
‫{\an8}يا لهذا الطعام الفاخر!

32
00:03:53,933 --> 00:03:56,227
‫{\an8}سلطة البيض (فابريجيه)

33
00:03:56,518 --> 00:03:59,146
‫انظري يا (براندين)
‫هذا الطباخ الشهير (ولفغاين باك)

34
00:03:59,230 --> 00:04:03,442
‫{\an8}سيد (باك)، أنت الوحيد الذي يطبخ
‫طبقاً يناسب شهية ديدان بطني

35
00:04:03,525 --> 00:04:06,070
‫- أقسم بذلك
‫- جرب مكعبات الرز المقرمش

36
00:04:06,153 --> 00:04:09,073
‫{\an8}بها توابل حارة
‫ومغطاة بطبقة (بورتوبيلو)

37
00:04:09,156 --> 00:04:11,242
‫{\an8}ويمكنك شراءها من المطار

38
00:04:11,325 --> 00:04:13,077
‫{\an8}إنني أصنعها بحلوى (إم آند إم)

39
00:04:13,160 --> 00:04:19,250
‫{\an8}مع (إم آند إم)؟ هذا ما أدعوه بالاندماج
‫سأتمكن من بيعها عبر الإنترنت

40
00:04:19,583 --> 00:04:21,835
‫{\an8}نحو سيارة (باكموبيل)

41
00:04:22,378 --> 00:04:24,505
‫انطلق... انطلق

42
00:04:34,139 --> 00:04:38,435
‫{\an8}لا أحد يصدم الآخر
‫حان وقت نطح هؤلاء الأغبياء

43
00:04:52,283 --> 00:04:54,243
‫استعراض جيد

44
00:04:54,952 --> 00:04:56,870
‫"مزاد صامت"

45
00:04:57,329 --> 00:05:00,291
‫يا (مارج)
‫لاحظي كيف سأورط (فلاندرز)

46
00:05:00,374 --> 00:05:03,335
‫(نيد فلاندرز) يقدم سعر 50 دولار

47
00:05:04,837 --> 00:05:08,757
‫والفائز بورقة المائة دولار هو
‫(نيد فلاندرز)

48
00:05:10,301 --> 00:05:13,178
‫سآخذها لدار الأيتام مباشرة

49
00:05:16,765 --> 00:05:19,101
‫لدينا فائز

50
00:05:20,144 --> 00:05:25,232
‫- سيفيدنا هذه بتطوير أبحاثنا
‫- أجل... أبحاثنا

51
00:05:32,614 --> 00:05:35,326
‫هذه حقيبة ظهري

52
00:05:35,492 --> 00:05:37,911
‫انظروا إليها وهي تبكي

53
00:05:38,829 --> 00:05:42,458
‫الجدد دائماً يبكون

54
00:05:44,710 --> 00:05:46,337
‫ألق الحقيبة يا (جاك)

55
00:05:46,420 --> 00:05:49,048
‫اسمي هو (جاكينغتون)

56
00:05:49,965 --> 00:05:53,344
‫- لنتراجع
‫- إلى صالة الرياضة

57
00:05:59,558 --> 00:06:02,561
‫كنت شجاعاً بالتصدي لأولئك المتنمرين

58
00:06:02,644 --> 00:06:05,439
‫إنهم غير متنمرين
‫ذلك هو المتنمر الحق

59
00:06:05,689 --> 00:06:08,567
‫أيها الخادم، توقف عن لكم نفسك

60
00:06:08,817 --> 00:06:11,487
‫ما الذي اقترفته يا سيدي؟

61
00:06:11,945 --> 00:06:13,530
‫حان وقت الذهاب يا (غريتا)

62
00:06:13,614 --> 00:06:17,076
‫وقتك المخصص مع أمك
‫يبدأ في الساعة السادسة مساء

63
00:06:17,159 --> 00:06:19,620
‫أبوك هو (مك باين)؟

64
00:06:19,870 --> 00:06:21,705
‫لقد مثلت شخصيات عديدة

65
00:06:21,789 --> 00:06:25,834
‫(مك باين)، (الضابط نك فانجنس)
‫(سارجنت ماردر)

66
00:06:25,918 --> 00:06:28,253
‫وقد أديت الصوت في (فريجير)

67
00:06:28,337 --> 00:06:31,382
‫هل ترغب بزيارة منزلي يوماً ما؟
‫إن لم يمانع أبي بذلك

68
00:06:31,465 --> 00:06:35,761
‫تعال، سنلعب (الأونو)، سأطاردك
‫حاملاً خرطوم ماء، ليس بالكثير

69
00:06:35,844 --> 00:06:39,515
‫رائع، أعتقد أننا سنرحل أيضاً

70
00:06:40,057 --> 00:06:42,935
‫لا، إنني أنتمي إلى هنا، أرجوكم

71
00:06:43,018 --> 00:06:46,063
‫لا تقلقي يا عزيزتي
‫لا يمكننا تحمل نفقات هذه الآن

72
00:06:46,146 --> 00:06:51,735
‫لكن في وقت الجامعة أعدك
‫يا ابنتي العزيزة بأفخر جامعة موجودة

73
00:06:51,902 --> 00:06:53,737
‫في (ساوث كارولاينا)

74
00:06:53,946 --> 00:06:56,198
‫لن أرضى بجامعة (غيمكوك)

75
00:06:56,281 --> 00:06:58,700
‫- بل سترضين
‫- لا

76
00:07:01,203 --> 00:07:04,331
‫- ستذهبين إلى جامعة (غيمكوك)
‫- لا

77
00:07:08,070 --> 00:07:10,990
‫من اللطيف أن تذهب لمنزل فتاة صغيرة

78
00:07:11,073 --> 00:07:15,536
‫انظر يا بني، إليك نصيحتي عن النساء
‫لا تنعتهن بألقاب مثل (جامبو)

79
00:07:15,619 --> 00:07:21,375
‫أو (بوكسكار)، ودائماً أحصل على الفواتير
‫ذلك يجعلك تبدو كرجل أعمال

80
00:07:22,543 --> 00:07:24,586
‫ما هذا بحق الجحيم؟

81
00:07:30,718 --> 00:07:33,345
‫يا لهذه السيارة الضخمة!

82
00:07:33,429 --> 00:07:35,556
‫ما الأميال التي تقطعها؟

83
00:07:35,639 --> 00:07:38,976
‫ميل في الطريق السريع وصفر بالمدينة

84
00:07:45,357 --> 00:07:48,277
‫(بارت)، ربطة عنقك الصغيرة
‫تجعلني أبتسم

85
00:07:48,360 --> 00:07:51,780
‫عذراً، لكنك لا تبدو قاسياً كما بالأفلام

86
00:07:51,864 --> 00:07:57,619
‫إن لم تغلق فمك الكبير
‫سأمزق وجهك وأستعمله كمنديل

87
00:08:02,207 --> 00:08:04,626
‫انتهى وقت الضحك

88
00:08:09,006 --> 00:08:12,885
‫هذه ديكورات من أحد أفلام أبي
‫"(مكباين) المتقلص المذهل"

89
00:08:12,968 --> 00:08:16,764
‫رائع! منظف الأذن
‫الذي استخدم لقتل (روس بيرو)

90
00:08:17,097 --> 00:08:19,975
‫كل شيء في منزلك رائع للغاية

91
00:08:20,184 --> 00:08:25,314
‫- كيف يبدو منزلك؟
‫- لا بأس به... سريري محشو بالقش

92
00:08:26,023 --> 00:08:29,818
‫- (بارت)، أنت مضحك جداً
‫- أجل

93
00:08:31,320 --> 00:08:35,532
‫لم تشاهد (إتشي وسكراتشي)
‫حتى تراه على الـ(دي في دي)

94
00:08:44,583 --> 00:08:46,710
‫جسدي!

95
00:08:50,339 --> 00:08:52,257
‫راجع تعليق الشخصيات الصوتي

96
00:08:52,341 --> 00:08:56,595
‫صورنا في الرابعة صباحاً
‫والفريق كان كسولاً قليلاً

97
00:08:56,678 --> 00:09:01,266
‫لا نكتفي أبداً من لقطات
‫(ستيفن سودربيرغ)

98
00:09:01,350 --> 00:09:04,019
‫هو يرغب دائماً بالمزيد من...

99
00:09:08,607 --> 00:09:12,444
‫آمل أن تستمتع بهذه النقانق الألمانية
‫قضيت اليوم بأكمله في الطحن

100
00:09:12,528 --> 00:09:16,573
‫لذا، لست متأكدة أي لحم عضو
‫هو في أي غلاف أمعاء

101
00:09:16,657 --> 00:09:20,327
‫(براتورست)؟ (ساوربروتن)؟
‫(دوندربلتزن)؟

102
00:09:20,411 --> 00:09:23,664
‫أمي، ألا يوجد شيء نباتي؟

103
00:09:23,831 --> 00:09:28,085
‫(هومر)، أرى أن ابنتك واحدة
‫من مقبلي الحيتان ومعانقي الأشجار

104
00:09:28,168 --> 00:09:30,254
‫ومناصري القمر

105
00:09:30,379 --> 00:09:34,883
‫أجل، ذات مرة هي كانت...
‫إنها تنظر نحونا، كن لطيفاً

106
00:09:42,516 --> 00:09:44,768
‫ماذا تفعلين؟

107
00:09:46,103 --> 00:09:47,354
‫فهمتك

108
00:09:47,563 --> 00:09:51,108
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫أعلن حرباً بالإبهام

109
00:09:53,402 --> 00:09:57,239
‫- واحد، اثنان، ثلاثة
‫- كان ذلك عداً سريعاً

110
00:09:57,656 --> 00:10:02,286
‫أتذكر حين قلت إني سآكلك بالأخير؟
‫لقد كذبت

111
00:10:06,331 --> 00:10:10,043
‫- مرحباً يا (بارت)
‫- كيف الحال؟

112
00:10:10,711 --> 00:10:13,338
‫- أحضرت أحداً ما
‫- أجل، هذا (ملهاوس)

113
00:10:13,422 --> 00:10:18,135
‫إنه صديقي الأعز، لأنه...
‫بسبب الجدوى الجغرافية في الحقيقة

114
00:10:18,302 --> 00:10:21,430
‫إنني أرتدي سروال السباحة تحت بنطالي

115
00:10:21,972 --> 00:10:25,934
‫- هل تريد أن تذهب للسباحة؟
‫- حسناً، لكن عليك أن تريني أغطس

116
00:10:26,018 --> 00:10:26,935
‫حسناً

117
00:10:27,019 --> 00:10:30,898
‫- هل تعدين بذلك؟
‫- اذهب وحسب

118
00:10:35,152 --> 00:10:37,321
‫سينام هانئ البال الليلة

119
00:10:37,779 --> 00:10:41,867
‫مرحباً يا سادة
‫هلا رحبتم بصديقي الجديد؟

120
00:10:41,950 --> 00:10:44,077
‫(رينير وولفكاسل)؟

121
00:10:44,161 --> 00:10:45,537
‫يا إلهي! يا إلهي!

122
00:10:45,621 --> 00:10:49,666
‫استعملت آلة تمارين البطن
‫التي نصحت بها ولم أتلقى نتائج

123
00:10:49,750 --> 00:10:52,753
‫أجل، لأنك استعملتها بالمعكوس

124
00:10:53,045 --> 00:10:54,588
‫هل أنت صديق (هومر) حقاً؟

125
00:10:54,671 --> 00:10:57,090
‫بعدما ينتهون من تصوير أفلامك
‫من يأخذ الفيلم المتبقي؟

126
00:10:57,174 --> 00:11:00,260
‫أصحيح أنني إن قتلتك
‫سأصبح أنت؟

127
00:11:00,886 --> 00:11:04,723
‫تبدو هذه مهمة للشخص الذي يشبهني

128
00:11:08,018 --> 00:11:10,395
‫مرحباً، أنا (تشاك)
‫وأنا أعيش في صندوق سيارته

129
00:11:10,479 --> 00:11:15,776
‫إذن، كم تكسب من هذه الوظيفة؟
‫لأنهم يقولون إنني أشبه (مكولي كالكن)

130
00:11:16,568 --> 00:11:17,653
‫"حديقة (سبرنغفيلد)"

131
00:11:17,736 --> 00:11:20,989
‫"كرة السلة الليلة"
‫"تقديم دهون مجاني"

132
00:11:25,953 --> 00:11:29,206
‫هذه المقاعد الأمامية رائعة
‫شكراً على هذا التدبير يا (ولفي)

133
00:11:29,289 --> 00:11:32,084
‫أرغب فقط بإسعاد ابنتي

134
00:11:32,167 --> 00:11:34,711
‫وأن تأكل أنت فتات الطعام
‫الذي أوقعه على الأرض

135
00:11:34,795 --> 00:11:37,130
‫سأفعل هذا يا سيدي

136
00:11:37,631 --> 00:11:43,720
‫(بارت)، مدرستي ستقيم حفلاً راقصاً
‫إنه ممل جداً، ربما يمكنك جعله مرحاً

137
00:11:43,804 --> 00:11:46,974
‫- لو ذهبنا إليه سوياً
‫- نعم، أعتقد ذلك

138
00:11:47,266 --> 00:11:54,398
‫الدفاع! الدفاع!
‫جلست على شيء حاد

139
00:11:54,523 --> 00:12:00,404
‫- إنها فقط (لارا فلين بويل)
‫- هناك (بويل) في مؤخرتي

140
00:12:00,529 --> 00:12:02,072
‫{\an8}"يوم الحفل الراقص"

141
00:12:02,447 --> 00:12:05,784
‫(ويلي)، لا تخبر أحداً أنني
‫سأؤدي فقرة كوميدية الليلة

142
00:12:05,867 --> 00:12:09,538
‫لو عرف الطلاب أنني أقدم عروضاً في
‫نادي (فلوبي)، فسأغدو أضحوكة بينهم

143
00:12:09,621 --> 00:12:11,707
‫لن أخبر أحداً إن وضعتني
‫على قائمة الضيوف

144
00:12:11,790 --> 00:12:14,418
‫- حسناً، مع مرافق؟
‫- لا

145
00:12:14,668 --> 00:12:18,005
‫سأرشدك إلى مكان النادي
‫بدءا من منزل آل (سمبسون)

146
00:12:18,088 --> 00:12:20,090
‫سنكون هناك بالتأكيد

147
00:12:20,173 --> 00:12:23,302
‫أليس مفترضاً أن تأخذ (غريتا)
‫للحفل الراقص الليلة؟

148
00:12:23,385 --> 00:12:26,722
‫أجل، ربما يجب أن أفي بوعدي

149
00:12:26,972 --> 00:12:30,517
‫آمل أن أجد الجمهور رحيماً
‫لأن مادتي ضعيفة

150
00:12:30,601 --> 00:12:32,853
‫وكما أنني أعاني من مشكلة المثانة

151
00:12:32,936 --> 00:12:35,063
‫انتهى الأمر، سأتخلف عن الرقص

152
00:12:35,147 --> 00:12:37,858
‫هذا أفضل شي حدث لي
‫منذ اكتشاف حليب الشوكولاتة

153
00:12:37,941 --> 00:12:40,110
‫اخترعوا الآن حليب شوكولاتة؟

154
00:12:40,193 --> 00:12:41,653
‫{\an8}"نادي (فلوبي)"

155
00:12:44,656 --> 00:12:50,579
‫كانت هذه فقرة "قبطان البحر"
‫ولقد أخفق في تأديتها

156
00:12:51,997 --> 00:12:55,000
‫أجل، أنا آسف جداً

157
00:12:55,083 --> 00:12:57,294
‫حسناً، لنواصل ليلتنا

158
00:12:57,377 --> 00:13:02,716
‫المدير (سكينر)؟ إنني أعرفه
‫وهو ليس مضحكاً، استمتعوا

159
00:13:06,803 --> 00:13:09,681
‫إذن، إنه موعد الاختبارات القياسية مجدداً

160
00:13:09,765 --> 00:13:13,477
‫هل لاحظتم كيف أن التلميذ الغبي
‫دائماً يقع في الدائرة الخطأ؟

161
00:13:13,560 --> 00:13:16,980
‫(سيمور)، (سيمور)

162
00:13:18,357 --> 00:13:20,025
‫نسيت أين وصلت بكلامي...

163
00:13:20,108 --> 00:13:24,237
‫ربما... بعض الارتجال
‫سيزيل التوتر هنا

164
00:13:24,321 --> 00:13:28,784
‫- هلا أخبرني أحدكم باسم لمهنة؟
‫- مدير مدرسة فاشل

165
00:13:28,909 --> 00:13:32,079
‫أظنني سمعت
‫راكب أمواج من (كاليفورنيا)

166
00:13:33,789 --> 00:13:36,500
‫أنت سيء يا (سيمور)

167
00:13:44,257 --> 00:13:46,093
‫عجباً! يا له من غبي!

168
00:13:46,176 --> 00:13:48,845
‫اتصلت (غريتا)
‫ويبدو أنك أخبرتها بأنك مريض

169
00:13:48,929 --> 00:13:53,016
‫(ليسا)، أنا كذبت فقط لأنها كانت
‫الطريقة الأسهل لأحصل على ما أريد

170
00:13:53,100 --> 00:13:56,937
‫(بارت)، هذه الفتاة واقعة بحبك
‫فكر في الأمر

171
00:14:04,695 --> 00:14:07,948
‫"حبيب، حب، تقبيل
‫رومانسية، غرام، عشق"

172
00:14:12,577 --> 00:14:15,539
‫"غافل"

173
00:14:16,289 --> 00:14:20,836
‫لم أمنحها أية مشاعر
‫دائماً أتصرف بخفة ورقة

174
00:14:20,919 --> 00:14:24,840
‫إن لم تكن تبادل (غريتا) ذات المشاعر
‫فأخبرها بذلك قبل أن تتأذى

175
00:14:24,923 --> 00:14:26,341
‫حسناً، أعرف ما علي فعله

176
00:14:26,425 --> 00:14:30,178
‫سأفسخ علاقتي معها كما لم يفعل أحد
‫من قبل، ثم سأعود إليها لنكون أصدقاء

177
00:14:30,262 --> 00:14:33,473
‫(بارت)، إنك تفهم النساء فعلاً

178
00:14:33,557 --> 00:14:37,936
‫معاملة النساء سهلة
‫لكن حفظ عواصم الولايات صعب

179
00:14:38,729 --> 00:14:40,397
‫وأين كنت؟

180
00:14:40,564 --> 00:14:42,733
‫مصارعة الديوك

181
00:14:44,860 --> 00:14:47,279
‫تفسخ علاقتك معي؟

182
00:14:55,495 --> 00:14:58,540
‫لا تقلقي، يحدث هذا كثيراً هنا

183
00:14:58,874 --> 00:15:02,335
‫(لوي)، لا يمكنك ترك الشرطة
‫يمكنني أن أتغير

184
00:15:02,419 --> 00:15:05,172
‫أعتقد فقط أنني سأحصل
‫على مال أكثر في الأمن الشخصي

185
00:15:05,255 --> 00:15:09,134
‫ما أسمعه هو أنني سمين جداً

186
00:15:13,972 --> 00:15:16,224
‫ألست كذلك؟

187
00:15:24,941 --> 00:15:26,943
‫لا أصدق أنه تخلى عني

188
00:15:27,027 --> 00:15:31,031
‫في أفلامي، فهذه لحظة تثير جنوني

189
00:15:31,698 --> 00:15:34,242
‫أبي، هذا ليس فيلماً

190
00:15:34,409 --> 00:15:38,330
‫أجل، دعي عضلاتي تحضنك

191
00:15:42,375 --> 00:15:45,337
‫(غريتا)، آسف أنني فسخت
‫علاقتي معك بشكل سيء

192
00:15:45,420 --> 00:15:49,049
‫لكنك طفلة جميلة، وذات يوم
‫ستجدي شخصاً ما والذي...

193
00:15:49,132 --> 00:15:52,010
‫كيف الحال؟

194
00:15:52,260 --> 00:15:54,471
‫(ملهاوس)؟ (غريتا)؟

195
00:15:54,763 --> 00:15:59,267
‫- لست بحاجة لمن يرسم لي صورة
‫- لكنني فعلت

196
00:16:00,602 --> 00:16:06,066
‫- (غريتا)، أهذا ما يحدث؟
‫- أجل، عدا أنه قبلني في عيني

197
00:16:08,944 --> 00:16:14,574
‫كنت غبياً، الآن سأبقى وحيداً للأبد
‫لماذا تخليت عنها؟

198
00:16:14,950 --> 00:16:16,660
‫يا (بارت)، هذه طبيعة بشرية

199
00:16:16,743 --> 00:16:19,246
‫إنك ترغب بها الآن
‫لأنها مع شخص آخر

200
00:16:19,329 --> 00:16:21,289
‫اثبتي ذلك
‫استعملي أمثلة من هذه الغرفة

201
00:16:21,373 --> 00:16:24,668
‫حسناً، انظر، (ماغي) لا تلعب
‫بهذه الكرة الآن

202
00:16:24,751 --> 00:16:27,796
‫لكن انظر لما يحدث حين آخذها

203
00:16:27,879 --> 00:16:30,465
‫- أرأيت؟
‫- أعطني الكرة

204
00:16:49,901 --> 00:16:55,365
‫اترك رسالتك بعد سماع الصافرة
‫لكن لا تطل الكلام وتحتل شريطي بأكمله

205
00:16:55,490 --> 00:16:59,870
‫(غريتا)، هذا أنا
‫أعتقد أنك تركت قلمك في منزلي و...

206
00:16:59,953 --> 00:17:04,207
‫إنه بالمنزل معك، أليس كذلك؟
‫عرفت أنك موجودة، اسمعي ما سأقوله

207
00:17:04,291 --> 00:17:06,710
‫(بارت)، انس الأمر
‫سأرحل بعد 10 دقائق...

208
00:17:06,793 --> 00:17:10,589
‫- أبي سيصور فيلماً في (تورنتو)
‫- هل ستذهبين إلى (إسبانيا)؟

209
00:17:10,672 --> 00:17:12,674
‫وداعاً يا (بارت)

210
00:17:13,842 --> 00:17:17,053
‫لكي أستعيد حب (غريتا)
‫يجب أن أذهب إلى (تورنتو)

211
00:17:17,137 --> 00:17:21,141
‫(كندا)؟ لماذا نغادر (أمريكا)
‫فقط لنزور (أمريكا الصغرى)؟

212
00:17:21,224 --> 00:17:25,437
‫هذا لأجل الحب يا أبي
‫يوماً ما ستشعر بما أشعر

213
00:17:25,520 --> 00:17:29,566
‫هذا عادل، ذهبنا لـ(أوروبا)
‫حينما فقدت (ليسا) بالونها

214
00:17:29,649 --> 00:17:31,610
‫(ماغي)، ما رأيك؟

215
00:17:31,735 --> 00:17:36,698
‫حسناً يا بني، جميعنا سنذهب
‫في الدرجة الأولى

216
00:17:37,991 --> 00:17:39,534
‫"خطوط حافلات الدرجة الأولى"

217
00:17:39,659 --> 00:17:41,703
‫"أهلاً بكم في (تورنتو)"

218
00:17:47,959 --> 00:17:53,048
‫كم هي نظيفة وراقية
‫أنا في دياري

219
00:17:53,840 --> 00:17:57,636
‫{\an8}محطة الحافلات هذه هي
‫مسقط رأس (بول شيفر)

220
00:17:58,094 --> 00:18:02,724
‫- لا يا أبي، مكتوب "ممنوع المشي"
‫- لا يهم، لدي تأمين صحي مجاني

221
00:18:03,099 --> 00:18:04,684
‫سأصبح ثرياً

222
00:18:12,734 --> 00:18:16,863
‫أنا طفل بعمر 10 سنوات في (تورنتو)
‫ينبغي أن أكون أسعد طفل في العالم

223
00:18:16,947 --> 00:18:18,949
‫لكن لا يسعني التوقف عن التفكير
‫في (غريتا)

224
00:18:19,032 --> 00:18:22,410
‫ستفوز بحبها مجدداً
‫كما سنغلق البرج بعد 5 دقائق

225
00:18:22,494 --> 00:18:24,913
‫هل الدولار الأمريكي سيغير رأيك؟

226
00:18:24,996 --> 00:18:28,833
‫العملة الأمريكية
‫في أي وقت ترغب بإفطارك يا سيدي؟

227
00:18:31,586 --> 00:18:35,924
‫وهناك ترونهم يصورون فيلم
‫"فن تلوين الشوارع الكندي"

228
00:18:36,007 --> 00:18:37,801
‫"أطع القوانين"

229
00:18:38,385 --> 00:18:41,096
‫أرى أن القيادة تكون
‫بالمسار الأيسر هنا

230
00:18:41,179 --> 00:18:42,889
‫لا يا سيدتي، أنا ثمل

231
00:18:42,973 --> 00:18:45,892
‫ها هو، مقر تصوير فيلم (وولفكاسل)

232
00:18:53,233 --> 00:18:56,653
‫المعذرة، أين يقع نادي الشطرنج؟

233
00:18:56,736 --> 00:19:01,032
‫- ما اسمك أيها العبقري؟
‫- (ملفين يوجين بيوني ماير)

234
00:19:01,116 --> 00:19:06,788
‫- عجباً! عبقري مفتول العضلات
‫- المزيد منك للتنمر عليك

235
00:19:06,871 --> 00:19:10,125
‫العباقرة سيرثون الأرض

236
00:19:13,503 --> 00:19:14,963
‫ها هي هناك يا بني

237
00:19:15,046 --> 00:19:17,465
‫لا أعلم يا أبي
‫ماذا لو كانت غاضبة مني؟

238
00:19:17,549 --> 00:19:22,679
‫اسمع يا بني، لا أحد يحب المنسحبين
‫لذا، اذهب هناك واستعد حبها

239
00:19:22,762 --> 00:19:27,934
‫- ولكنها قد ترفضني
‫- أستسلم، لا يمكنني إقناعك

240
00:19:28,059 --> 00:19:30,478
‫سآخذ غفوة

241
00:19:35,734 --> 00:19:39,904
‫لن تستعيدها، إنها معي الآن

242
00:19:40,572 --> 00:19:43,491
‫(ملهاوس)، إنها تواعدك
‫فقط لكي تنتقم مني

243
00:19:43,575 --> 00:19:46,244
‫طبيبي النفسي قال أن
‫هذا أكثر ما سأحصل عليه

244
00:19:46,327 --> 00:19:49,039
‫لذا، ابتعد أيها الغبي

245
00:19:52,709 --> 00:19:56,046
‫سألقي بك في المقاطعة التالية

246
00:19:59,049 --> 00:20:06,765
‫- رأينا كنساً جامحاً هنا اليوم
‫- نعم، الإمساك بالمكنسة كان مذهلاً حقاً

247
00:20:07,390 --> 00:20:09,267
‫ما هذا؟

248
00:20:09,350 --> 00:20:13,021
‫طفلان أمريكيان أفسدا هذه المباراة

249
00:20:14,314 --> 00:20:17,233
‫لا بد وأن مشاهدينا مستمتعون بهذا

250
00:20:19,778 --> 00:20:23,656
‫(غريتا)، إنني افتقدك كثيراً
‫أرجوك، كوني حبيبتي مجدداً

251
00:20:23,740 --> 00:20:27,786
‫- لا
‫- أجل، الفوز من نصيبي دوماً

252
00:20:27,869 --> 00:20:31,831
‫آسفة يا (ملهاوس)
‫ظننت أن (كندا) ستنقذ علاقتنا

253
00:20:31,915 --> 00:20:36,294
‫- لكنها جعلتها أسوأ فحسب
‫- تفسخين علاقتك معي؟ لماذا؟

254
00:20:36,377 --> 00:20:40,215
‫أعتقد أنني كنت أبحث
‫عن شخص أكثر رجولة

255
00:20:40,298 --> 00:20:44,094
‫لكنني أخبرتك، لا أعرف
‫كيف جاءت ربطة الشعر برأسي

256
00:20:44,177 --> 00:20:48,306
‫آسفة يا شباب، لكن فعلتكم ستبعدني
‫عن المواعدة لعشر سنوات على الأقل

257
00:20:48,389 --> 00:20:51,101
‫أعتقد أنني سأكتفي بالمساعدة
‫في إنتاج فيلم أبي

258
00:20:51,184 --> 00:20:53,728
‫هل تحتاجين لمدير إخراج؟

259
00:20:53,812 --> 00:20:56,356
‫فات الأوان على ذلك يا (بارت)

260
00:20:57,023 --> 00:20:58,942
‫أعتقد أننا عدنا إلى العزوبية ثانية

261
00:20:59,025 --> 00:21:02,195
‫لا أصدق أنه سيتوجب علي منحها
‫نصف ممتلكاتي

262
00:21:02,278 --> 00:21:03,988
‫ولكن هل ما زلنا أصدقاء؟

263
00:21:04,072 --> 00:21:06,783
‫إلى أن نلتقي الفتاة التالية
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟

264
00:21:06,866 --> 00:21:11,412
‫حسناً، نحن في (كندا)
‫لنعثر على شيء ممتع

265
00:21:11,496 --> 00:21:14,541
‫لدي فكرة مناسبة، هيا بنا

266
00:21:16,668 --> 00:21:19,754
‫لا أصدق أننا التحقنا بفريق
‫(كندا) الأولمبي لكرة السلة

267
00:21:19,838 --> 00:21:22,715
‫أجل، الالتحاق به سهل للغاية

268
00:21:24,676 --> 00:21:28,304
‫كانت رمية وشيكة
‫يمكن أن تكون لاعب الوسط

269
00:21:31,766 --> 00:21:36,563
‫لماذا دائماً تنفد تقارير تأخر الطالب
‫قبل أن تنفذ تقارير الأذون؟

270
00:21:36,646 --> 00:21:38,189
‫لماذا أنت سيء؟

271
00:21:39,816 --> 00:21:41,776
‫أفتقد إلى الثقة بالنفس

272
00:21:41,892 --> 00:22:31,493
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

