﻿1
00:01:28,716 --> 00:01:31,302
‫كرة قاعدة مجانية

2
00:01:31,844 --> 00:01:36,473
‫{\an8}عشر سنتات جديدة لامعة
‫عشر سنتات جديدة أكثر لمعاناً

3
00:01:36,890 --> 00:01:41,603
‫{\an8}المعذرة، وحدة المبرد لي معطلة

4
00:01:41,687 --> 00:01:45,107
‫{\an8}هل يمكن أن تأكل
‫بعض المثلجات المجانية؟

5
00:01:45,190 --> 00:01:49,987
‫{\an8}- بأية نكهة؟
‫- الشوكلاتة الخارقة بالتأكيد، نعم

6
00:01:50,737 --> 00:01:55,868
‫{\an8}إن هذا اليوم يغدو أفضل وأفضل
‫وهنا صديق جديد بأربعة أرجل لأجلي

7
00:01:55,951 --> 00:01:59,246
‫{\an8}مرحباً أيها الكلب، لم أرك هنا سابقاً

8
00:02:08,213 --> 00:02:10,591
‫{\an8}أمي، لقد أكل الكلب ملابسي

9
00:02:10,674 --> 00:02:14,386
‫{\an8}محاولة جيدة، ولكننا لا زلنا ذاهبين
‫إلى (ريفيردانس)

10
00:02:15,137 --> 00:02:19,057
‫{\an8}أتعرفين ذلك المولود الأخ الجديد
‫الذي كان (رالف) يتفاخر به؟

11
00:02:19,141 --> 00:02:22,102
‫{\an8}إنه مجرد قمع صنوبر

12
00:02:30,110 --> 00:02:32,905
‫{\an8}- لنذهب إلى مكان هادئ
‫- ساعدوني!

13
00:02:32,988 --> 00:02:36,658
‫{\an8}- أليس ذلك أخاك؟
‫- لقد قلت، لنذهب

14
00:02:37,367 --> 00:02:39,661
‫{\an8}لقد سئمت من فيلم (طرزان) هذا

15
00:02:39,745 --> 00:02:42,789
‫{\an8}يا أبي، إنه فيلم وثائقي عن المشردين

16
00:02:42,873 --> 00:02:44,249
‫{\an8}صحيح

17
00:02:44,958 --> 00:02:50,172
‫{\an8}- هناك كلب مجنون يحاول قتلي
‫- حقاً؟ يجب أن أرى هذا

18
00:02:51,215 --> 00:02:54,259
‫{\an8}إنه يريد أن يعقد صداقة وحسب

19
00:02:55,886 --> 00:03:00,599
‫{\an8}إنه كلب طيب
‫من هو الولد المطيع؟

20
00:03:01,600 --> 00:03:04,478
‫{\an8}إذن يا (بارت)، متى يبدأ القتل؟

21
00:03:16,865 --> 00:03:21,662
‫{\an8}اسمع يا (بارت)، أحياناً تكرهك
‫الكلاب أو الأشخاص بدون سبب

22
00:03:41,765 --> 00:03:43,100
‫إن (بارت) هالك

23
00:03:43,183 --> 00:03:45,185
‫أيريد أي أحد أن يكون
‫صديقي المفضل الجديد؟

24
00:03:45,269 --> 00:03:49,982
‫{\an8}- أنا أريد
‫- رائع! أخيراً سأكون أنا المسيطر هنا

25
00:03:50,065 --> 00:03:53,193
‫- كن هادئاً
‫- نعم يا سيدي

26
00:03:56,113 --> 00:03:58,240
‫إن عائلة (بارت) فقيرة

27
00:04:10,168 --> 00:04:13,213
‫أسرع يا (بارت) وإلا ستتأخر
‫عن موعد قتلك من قبل الكلب

28
00:04:13,297 --> 00:04:17,134
‫- ماذا؟
‫- لقد قلت، ستتأخر عن المدرسة

29
00:04:23,974 --> 00:04:26,435
‫التهم قصصي القصيرة

30
00:04:29,229 --> 00:04:31,857
‫"بالمجمل، فقد كان سحب يانصيب
‫غريباً جداً، النهاية"

31
00:04:33,692 --> 00:04:35,485
‫"عرض الكلاب"

32
00:04:38,030 --> 00:04:39,906
‫"مخرج"

33
00:04:40,032 --> 00:04:41,950
‫"الأكثر وحشية"

34
00:04:59,843 --> 00:05:04,973
‫آمن أخيراً، والآن سألتف وحسب
‫لأتأكد من سلامتي

35
00:05:12,647 --> 00:05:15,650
‫انتظر لحظة
‫هذه الحيوانات محنطة

36
00:05:16,605 --> 00:05:18,482
‫ما عدا ذلك

37
00:05:19,648 --> 00:05:23,986
‫لا تقلق بشأن هذه المخلوقات
‫إنها فقط مجسمات لأجل أفلامي

38
00:05:24,069 --> 00:05:27,823
‫هذا من فيلم "قتال النيران"
‫في متحف للتاريخ الطبيعي

39
00:05:27,906 --> 00:05:29,324
‫أتمثل في الأفلام؟

40
00:05:29,408 --> 00:05:33,662
‫تمالك أعصابك يا بني
‫أنت تتحدث إلى (باك ماكوي)

41
00:05:33,745 --> 00:05:35,330
‫من؟

42
00:05:36,248 --> 00:05:41,712
‫نعم، هذا صحيح، (باك ماكوي)
‫أشهر ممثل راعي بقر في العالم

43
00:05:41,795 --> 00:05:44,423
‫بلا مزاح
‫عموماً، تسلقت من فوق بوابتك

44
00:05:44,506 --> 00:05:46,466
‫كان هناك كلب يطاردني

45
00:05:46,717 --> 00:05:50,053
‫سأريك خدعة تستطيع
‫استخدامها مع الكلاب

46
00:05:50,137 --> 00:05:52,389
‫والتي نجحت أيضاً
‫مع (ديفيد أوسيلزينك)

47
00:05:52,472 --> 00:05:53,849
‫من؟

48
00:05:54,266 --> 00:05:58,353
‫نعم، هذا صحيح
‫(دايفيد أوسيلزينك) نفسه

49
00:06:01,356 --> 00:06:02,482
‫أبقه بعيداً عني

50
00:06:02,566 --> 00:06:05,402
‫ثق بي يا بني
‫ستكون على ما يرام

51
00:06:05,485 --> 00:06:10,157
‫الآن، ألقه على الأرض
‫وضع يديك فوق رقبته

52
00:06:14,828 --> 00:06:16,872
‫لقد نجحت

53
00:06:18,665 --> 00:06:22,210
‫- أين تعلمت ذلك؟
‫- من هنا وهناك

54
00:06:22,294 --> 00:06:25,505
‫هل تعرف طريقة الإمساك
‫بخنزير بري بملعقة شاي؟

55
00:06:25,589 --> 00:06:26,590
‫لا

56
00:06:26,715 --> 00:06:29,301
‫ما الذي تفعلونه أيها الأطفال
‫طوال اليوم؟

57
00:06:29,384 --> 00:06:32,846
‫- الآن، يفترض أن أكون في المدرسة
‫- المدرسة؟ ولمَ هذه المشقة؟

58
00:06:32,929 --> 00:06:37,225
‫لقد تركت المدرسة بعد الصف الرابع
‫وأنا لا أجهل أنني لست غبياً

59
00:06:39,311 --> 00:06:41,355
‫كأنك تعيش في مطعم (ستيك هاوس)

60
00:06:41,438 --> 00:06:45,359
‫شكراً لك، أكثر الأشخاص
‫يتمتمون بهذا وحسب

61
00:06:46,985 --> 00:06:50,656
‫- هل يقوم هذا الحصان بالكنس؟
‫- إن أمكنك تسميته بذلك

62
00:06:50,739 --> 00:06:53,325
‫إنه يوسخ بقدر ما ينظف

63
00:06:53,408 --> 00:06:57,829
‫(فرانك) الحصان الأعجوبة
‫لقد ظهر في 24 من أفلامي

64
00:06:58,538 --> 00:07:04,252
‫وقام بإخراج واحد منهم
‫وأيضاً تمت كتابة اسمه في نهاية الفيلم

65
00:07:11,760 --> 00:07:14,388
‫الخامسة تماماً؟
‫يجدر بي الذهاب للغداء

66
00:07:14,471 --> 00:07:19,309
‫حسناً، عد في أي وقت يا شريكي
‫إلى غرفة الغسيل

67
00:07:22,479 --> 00:07:24,481
‫ها نحن هنا

68
00:07:26,483 --> 00:07:30,237
‫مرحباً عزيزي، أين هو ذلك الكلب
‫المتوحش؟ لقد صنعت له بسكويتاً

69
00:07:30,320 --> 00:07:33,115
‫لن يقوم بمضايقتي بعد الآن
‫لقد ساعدني (باك ماكوي)

70
00:07:33,198 --> 00:07:36,785
‫(باك ماكوي)؟
‫لقد كان أعظمهم جميعاً

71
00:07:36,868 --> 00:07:38,537
‫لقد كان أشهر من الأفيون

72
00:07:38,620 --> 00:07:41,081
‫قابلت واحدة من أبطالي هذا اليوم
‫هي ابتدأت أول...

73
00:07:41,164 --> 00:07:44,960
‫يا (باك ماكوي)، لا زلت أحمل هذه

74
00:07:45,168 --> 00:07:49,172
‫{\an8}(بوكارو) الصغير، الدرجة الثانية
‫الجد الصغير (سيمبسون)

75
00:07:49,256 --> 00:07:50,882
‫رائع!

76
00:07:52,676 --> 00:07:56,346
‫بعد ذلك، لعبت دوراً نجومياً
‫في "(وايات إيرب) يقابل المومياء"

77
00:07:56,430 --> 00:07:59,391
‫وبعده، "ستة عرائس لسبعة إخوة"

78
00:07:59,599 --> 00:08:02,602
‫لقد كانت أفلاماً يستمتع بها
‫جميع أفراد العائلة

79
00:08:02,686 --> 00:08:05,689
‫لا وجود للمخدرات
‫ولا العري، ولا اللعن

80
00:08:05,772 --> 00:08:10,402
‫فقط الشرب والقتال
‫وربط الخيول بالحبال

81
00:08:10,527 --> 00:08:12,195
‫من أية مادة صندوق الطعام هذا؟

82
00:08:12,279 --> 00:08:15,490
‫سابقاً في أيامنا، كان لدينا مادة
‫تدعى "المعدن"

83
00:08:15,574 --> 00:08:20,579
‫كل شيء صنع من هذه المادة
‫صناديق الطعام والسيارات، سم ما شئت

84
00:08:20,662 --> 00:08:23,415
‫(معــ ـــدن)

85
00:08:23,707 --> 00:08:25,375
‫ألا زلت تستطيع صنع
‫خدع رعاة البقر؟

86
00:08:25,459 --> 00:08:29,087
‫هذه واحدة فعلتها في فيلم
‫"وجبة الطعام المتوحشة"

87
00:08:34,801 --> 00:08:37,262
‫كل شيء يصبح طعمه أفضلَ
‫عندما يصطاد بالحبل

88
00:08:37,345 --> 00:08:43,310
‫- هلا اصطدت لي موزة بالحبل؟
‫- وكيف لي أن أفعل ذلك بحق الجحيم؟

89
00:08:44,019 --> 00:08:47,063
‫أعتقد أنك لن تحظى
‫بمغامرة هذا الأسبوع

90
00:08:47,147 --> 00:08:49,065
‫انتظري وحسب

91
00:08:49,191 --> 00:08:51,777
‫- يا ولد، من أين أتيت بهذه القبعة؟
‫- أعطاني إياها (باك)

92
00:08:51,860 --> 00:08:57,032
‫إنه أعظم رجل عاش مطلقاً
‫أريد أن أكبر لأصبح مثله تماماً

93
00:08:57,282 --> 00:09:00,535
‫بلا مزاح؟
‫بالحديث عن أصحاب لإنجازات

94
00:09:00,619 --> 00:09:04,706
‫إنهم يفكرون برش المبيدات الحشرية
‫في مكان عمل والدك

95
00:09:04,790 --> 00:09:07,375
‫هذا رائع يا بطل
‫أنا أعلم أنك طالما أردت ذلك

96
00:09:07,459 --> 00:09:10,921
‫حسناً، يجب أن أذهب
‫(هومر)، سيدتي

97
00:09:11,713 --> 00:09:14,132
‫إن (بارت) فعلاً مولع براعي البقر ذاك

98
00:09:14,216 --> 00:09:18,011
‫هذا ليس عدلاً
‫(باك) هذا لديه كل الامتيازات

99
00:09:18,094 --> 00:09:22,015
‫دروس امتطاء الخيول، أرقى مستحضرات
‫التجميل، طعام الأستوديو اللذيذ

100
00:09:22,098 --> 00:09:25,560
‫لا يا (هومي)
‫ستبقى دائماً بطلي الغربي

101
00:09:25,685 --> 00:09:27,562
‫هذا رائع

102
00:09:30,148 --> 00:09:32,943
‫لا أطيق الانتظار حتى أصبح ماهراً

103
00:09:33,693 --> 00:09:35,654
‫لقد حضر (باك)

104
00:09:36,446 --> 00:09:37,823
‫يا أبي، لماذا تعتمرها؟

105
00:09:37,906 --> 00:09:42,744
‫لأنني أريد أن أكون بطلك
‫بالإضافة إلى أنها لا تجعلني أبدو أصلعاً

106
00:09:43,119 --> 00:09:46,581
‫شكراً لقدومك يا سيد (ماكوي)
‫لقد صنعنا لك طعامك المفضل

107
00:09:46,665 --> 00:09:50,293
‫لحم الأفعى المجلجلة
‫والكباب المسكر والويسكي المقلي

108
00:09:50,418 --> 00:09:53,129
‫يعجبني اسم هذا الأخير

109
00:09:53,213 --> 00:09:55,757
‫لا تنصت إليهم يا (باك)
‫إنه كمين

110
00:09:55,841 --> 00:09:58,009
‫إنهم يحاولون استغلال شهرتك

111
00:09:58,093 --> 00:09:59,886
‫أخرجاه من هنا

112
00:09:59,970 --> 00:10:02,597
‫إنني أحبك يا (باك)

113
00:10:08,603 --> 00:10:11,815
‫يا إلهي! يا (باك)، إن أفلامك عنيفة
‫كأفلام عصرنا هذا

114
00:10:11,898 --> 00:10:17,362
‫واحدة من عجلاتي كسرت الكرسي
‫الخاص بي، ولكني لم أصنع فيلماً عنها

115
00:10:17,445 --> 00:10:20,282
‫في الخمسينيات، عملت مسلسل تلفزيون

116
00:10:20,365 --> 00:10:24,327
‫استمر لسنة فقط
‫ولكننا قمنا بتصوير 360 حلقة

117
00:10:24,411 --> 00:10:28,123
‫كلها كانت رائعة
‫حتى أنني قمت بالإعلانات بنفسي

118
00:10:28,290 --> 00:10:33,753
‫{\an8}تذكروا يا أطفال، شراب رعاة البقر
‫الويسكي المسكر، شربه ناعم كالحليب

119
00:10:33,837 --> 00:10:36,882
‫أنا لست واثقة من أنني أوافق
‫على بيع الويسكي للأطفال

120
00:10:36,965 --> 00:10:41,219
‫كان هذا الإعلان موجهاً للأطفال
‫الذين يشربون المسكر سلفاً

121
00:10:46,099 --> 00:10:49,436
‫{\an8}حلقة الليلة
‫"اعذروني فيما أقتل السماء"

122
00:10:49,686 --> 00:10:51,938
‫لماذا كنت تقود سيارة؟

123
00:10:52,814 --> 00:10:57,360
‫نعم، في السبعينيات انتهى أمر رعاة البقر
‫وحل عصر مسلسلات المحققين

124
00:10:57,444 --> 00:11:01,489
‫يبدو وكأن كل ما فعلته تقريباً
‫هو إطلاق النار على (الهيبيين)

125
00:11:04,784 --> 00:11:09,164
‫لقد أخرجوني من المسلسل
‫ثم تحول إلى مسلسل "غرفة 222"

126
00:11:09,581 --> 00:11:13,543
‫- إذن، هكذا أنهيت مسيرتك؟
‫- نعم، ماذا بوسعك أن تفعل؟

127
00:11:13,627 --> 00:11:17,422
‫سلكت الأفلام الغربية طريق
‫الصحف المسائية وشلل الأطفال

128
00:11:17,505 --> 00:11:20,175
‫حقيقة، أعتقد أن الأفلام الغربية
‫آن لها أن تعود

129
00:11:20,258 --> 00:11:23,136
‫نعم، نستطيع أن نعمل المواجهات
‫في ساحة المدرسة

130
00:11:23,219 --> 00:11:25,847
‫ونستخدم العباقرة كالهنود

131
00:11:35,774 --> 00:11:38,360
‫يا (بارت)، تبدو رائعاً

132
00:11:38,443 --> 00:11:41,237
‫كنت أفكر أن هذه يمكن
‫أن تكون موضة جديدة

133
00:11:41,321 --> 00:11:43,657
‫ماذا عن قمصان (هاواي)؟

134
00:11:44,866 --> 00:11:47,410
‫أنت لست مسلياً، إنك بدين

135
00:11:47,494 --> 00:11:51,623
‫والآن أنصتوا، عندما أعود غداً
‫يجدر بكم أن ترتدوا ملابس رعاة البقر

136
00:11:51,706 --> 00:11:54,668
‫ويجدر أيضاً أن تكون رائعة

137
00:11:56,962 --> 00:11:59,464
‫معكم (كينت بروكمان)
‫هنا في ابتدائية (سبرنغفيلد)

138
00:11:59,547 --> 00:12:02,884
‫حيث أن هناك جنون غربي جديد
‫يجتاح المدرسة

139
00:12:02,968 --> 00:12:04,427
‫أنا (آني أوكلاي)

140
00:12:04,511 --> 00:12:07,514
‫أنا (كيفين كوسنر)
‫في واحد من أدواره الغربية

141
00:12:07,597 --> 00:12:09,057
‫إنني وادي مياه

142
00:12:09,140 --> 00:12:13,687
‫إذن، أعتقد أنه يمكنكم القول
‫هذا بالكاد يعتبر خبراً

143
00:12:13,770 --> 00:12:15,939
‫أنا (كينت بروكمان)

144
00:12:16,022 --> 00:12:22,862
‫أعطني أرضاً، الكثير من الأرض
‫تحت سماء مرصعة بالنجوم

145
00:12:22,946 --> 00:12:26,157
‫لا تقم بحبسي داخل سياج

146
00:12:26,241 --> 00:12:31,746
‫سيدي، لا يمكنك أن تتبول
‫إلا في حال كنت موظفاً

147
00:12:32,122 --> 00:12:35,750
‫لا أستطيع منعها

148
00:12:41,381 --> 00:12:46,177
‫يا (كرستي)، ما قولك لو وضعت
‫(باك ماكوي) في برنامجك؟

149
00:12:46,302 --> 00:12:48,930
‫- اغرب
‫- نحن أيضاً نمثل (بيلي جول)

150
00:12:49,014 --> 00:12:51,599
‫- من هو ذلك الأول مرة أخرى؟
‫- (باك ماكوي)

151
00:12:51,683 --> 00:12:56,896
‫انس الأمر، أنا لن أضع نجماً غربياً
‫في برنامجي لمجرد أنه موضة الشهر

152
00:12:56,980 --> 00:12:59,315
‫أريد لبرنامجي أن تكون جودته خالدة

153
00:12:59,399 --> 00:13:02,610
‫هذا هو النص لك
‫وأنت تشنق (تشاد) يا (كرستي)

154
00:13:02,694 --> 00:13:05,238
‫جيد، لقد عملت في "القاضي (ايتو)"

155
00:13:05,321 --> 00:13:07,824
‫أرجوك أدخل (باك) في برنامجك
‫إنه بطلي

156
00:13:07,907 --> 00:13:12,454
‫- كما أنه يعمل مقابل القشور
‫- القشور ناقص عشرة

157
00:13:12,537 --> 00:13:15,832
‫لن أذهب إلى برنامج مهرج ما
‫إنني متقاعد

158
00:13:15,915 --> 00:13:20,336
‫لا أحد يتوقع منك عمل أي شيء صعب
‫إنهم يتفهمون أنك طاعن في السن

159
00:13:20,420 --> 00:13:25,675
‫اسمعي، آخر شخصين ملمعين من المدينة
‫واللذين استخدما علم النفس العكسي معي

160
00:13:25,759 --> 00:13:27,844
‫هما الآن يدفعان أزهار الربيع

161
00:13:27,927 --> 00:13:31,181
‫- هل ماتا؟
‫- لا، إنما يعملان في وظائف قذرة

162
00:13:31,264 --> 00:13:35,060
‫أتعلم؟ أراهن أن لباسه القديم
‫لم يعد يناسبه

163
00:13:35,143 --> 00:13:37,937
‫لا يناسبني؟ انتظراني هنا

164
00:13:46,488 --> 00:13:49,407
‫لنرى، (تكساس) أو (ماساشوسيتس)؟

165
00:13:49,491 --> 00:13:52,619
‫- (تكساس)
‫- تعجبني طريقة تفكيرك

166
00:13:52,744 --> 00:13:55,413
‫"تمرين"

167
00:14:12,472 --> 00:14:17,185
‫- يا لمهارته في إطلاق النار!
‫- لقد رأيت أمهر من ذلك

168
00:14:20,271 --> 00:14:25,026
‫تماماً مكان مقبض فتحة البنطال
‫دون تلك العبارة

169
00:14:25,485 --> 00:14:27,904
‫يا (باك)، إن هذا لشرف عظيم

170
00:14:27,987 --> 00:14:32,283
‫لقد كبرت وأنا أشاهد
‫مسلسلات خيولك هناك في (بيجو)

171
00:14:33,326 --> 00:14:36,621
‫نعم، لقد تغير الكثير
‫منذ أيام الخمسينيات

172
00:14:36,704 --> 00:14:38,289
‫أنا لا أهتم

173
00:14:38,373 --> 00:14:42,293
‫أتعلم؟ لقد مر وقت طويل
‫منذ أن أديت على الهواء مباشرة

174
00:14:42,377 --> 00:14:48,216
‫ستكون على ما يرام، فقط تذكر
‫سيكون هناك الملايين من الناس يشاهدونك

175
00:14:49,717 --> 00:14:52,470
‫الملايين

176
00:14:53,972 --> 00:14:57,308
‫ومحرر موقع (تي في غايد)
‫للثناء والانتقاد

177
00:14:57,392 --> 00:15:01,437
‫وقد أفرغ ما في جعبته من الثناء

178
00:15:03,273 --> 00:15:06,317
‫مباشرة من على ناصية (زاني أفينيو)
‫و(مارتن لوثر كينغ بوليفارد)

179
00:15:06,401 --> 00:15:09,362
‫إنه برنامج المهرج (كرستي)
‫مع الضيف الخاص (باك ماكوي)

180
00:15:09,445 --> 00:15:11,739
‫والآن، ها هو (كرستي)

181
00:15:11,823 --> 00:15:13,992
‫لدينا برنامج رائع الليلة

182
00:15:14,075 --> 00:15:16,619
‫لن أقوم بتأدية الدور المفرد
‫لأن قدمي تؤلماني

183
00:15:16,703 --> 00:15:19,330
‫والآن مشهدنا الافتتاحي

184
00:15:21,624 --> 00:15:26,546
‫إننا لا نرأف بالشمبانزي المخنث
‫هنا في (باين كورنرز)

185
00:15:28,006 --> 00:15:30,466
‫لا أحد يستطيع إنقاذك الآن

186
00:15:32,552 --> 00:15:37,348
‫لقد قلت لا أحد يستطيع إنقاذك الآن

187
00:15:37,432 --> 00:15:40,143
‫اخرس، أنا قادم

188
00:15:41,519 --> 00:15:45,481
‫وكأنك ذلك المثالي
‫بشكل الرجل البلاستيكي

189
00:15:45,565 --> 00:15:50,111
‫وببقعك المدهونة
‫ما الحقيقي فيك؟ لا شيء

190
00:15:50,320 --> 00:15:53,907
‫- إنه سكران
‫- رأيت من هو أسكر منه

191
00:15:54,199 --> 00:15:57,118
‫حسناً، نعم، المسدسات

192
00:16:02,749 --> 00:16:03,917
‫"تصفيق"

193
00:16:06,252 --> 00:16:08,087
‫نحن أحرار

194
00:16:15,428 --> 00:16:20,558
‫خبراء الصحة المضحكون هؤلاء
‫سيقومون باستخراجي ملابسي بعد الإعلان

195
00:16:21,976 --> 00:16:23,436
‫ما حدث يا (باك)؟

196
00:16:23,519 --> 00:16:27,398
‫هل نسيت أن أخبركم
‫بأني مدمن على الكحول؟

197
00:16:32,362 --> 00:16:34,322
‫يا للعار!

198
00:16:37,825 --> 00:16:41,871
‫هذا مريع
‫كل بصقاتي تحوي دماً عليها

199
00:16:41,955 --> 00:16:46,084
‫- اسمع، أنا آسف جداً
‫- كلمة آسف لا تخيط قولوني

200
00:16:46,167 --> 00:16:48,544
‫وأنت خارج برنامج للأبد

201
00:16:56,241 --> 00:16:59,578
‫يا (بارت)
‫لاحظت أن (باك) محتال تماماً

202
00:16:59,661 --> 00:17:03,665
‫لذا، سمحت لنفسي
‫بخلق بطل جديد لحائطك

203
00:17:04,666 --> 00:17:07,043
‫إن هذا بشع تماماً

204
00:17:07,294 --> 00:17:12,090
‫اعتقدت لو أنك ستجعل أحداً ما
‫قدوتك فربما قد يكون أباك

205
00:17:12,174 --> 00:17:15,427
‫- يمكن أن نجرب ذلك
‫- أجل

206
00:17:18,471 --> 00:17:22,893
‫فقد ابني بطله، يجب أن تكون هذه
‫أعظم ليلة في حياتي

207
00:17:22,976 --> 00:17:25,937
‫- لمَ لست سعيداً؟
‫- لأنك تهتم بمشاعر (بارت)

208
00:17:26,021 --> 00:17:27,147
‫توقفي عن قول ذلك

209
00:17:27,230 --> 00:17:29,774
‫أعتقد أنه يجب أن نحاول
‫إعادة إيمان (بارت) بـ(باك)

210
00:17:29,858 --> 00:17:33,236
‫ويمكننا أن نبدأ بجعل (باك)
‫يترك الشراب

211
00:17:39,242 --> 00:17:44,164
‫أنا آسف لأنني خذلت ابنك
‫لكنني كبير جداً على التغيير

212
00:17:44,331 --> 00:17:48,710
‫استمع إلى نفسك
‫إنني كبير جداً على التغيير

213
00:17:49,711 --> 00:17:52,047
‫- كم عمرك؟
‫- ستة وسبعون

214
00:17:52,130 --> 00:17:56,009
‫عجوز لطيف، لا تقم بكسر وركك

215
00:17:57,219 --> 00:18:02,057
‫- هل أرقنا كل الخمور؟
‫- تلك اللوحة صنعت من الخمر

216
00:18:03,808 --> 00:18:05,352
‫"مركز (جون فورد) لرعاة البقر
‫مدمني الشرب"

217
00:18:05,936 --> 00:18:09,940
‫كنت أشرب كثيراً
‫حتى نسيت أمر الحياة

218
00:18:10,023 --> 00:18:14,194
‫الذهب، الذهب... الذهب الجميل

219
00:18:14,277 --> 00:18:16,488
‫كتل كبيرة كحجم قبضتك

220
00:18:16,571 --> 00:18:19,950
‫أنتم يا جماعة مرضى
‫إنني لا أنتمي إلى هنا

221
00:18:20,033 --> 00:18:25,205
‫(باك)، إن خرجت من ذلك الباب
‫سيتم وصمك بالمقلع إلى الأبد

222
00:18:30,126 --> 00:18:32,379
‫هناك رائحة شيء لذيذ

223
00:18:32,462 --> 00:18:34,798
‫حسناً، هذه هي
‫هذا المكان لا يناسبني

224
00:18:34,881 --> 00:18:38,677
‫حسناً، لن نقوم بالاستسلام
‫سنقوم بشفائك من الشراب

225
00:18:38,760 --> 00:18:43,348
‫أنصتي، لقد عملت طويلاً وبصعوبة
‫صرت غنياً، وها أنا الآن متقاعد

226
00:18:43,431 --> 00:18:45,850
‫لماذا لا أكون قادراً على الشرب
‫بقدر ما أريد؟

227
00:18:45,934 --> 00:18:50,647
‫لا أدري، لقد افترضت طبيعياً
‫أن هذا جزء من شأني

228
00:18:50,730 --> 00:18:55,318
‫لا أعلم كيف ذلك
‫حتى أنه لم يخبرني أحد باسمك للآن

229
00:18:56,194 --> 00:19:01,700
‫لا زلت لم أستسلم بخصوص (باك)
‫لا بد من وجود نصف طريقة رعناء

230
00:19:01,783 --> 00:19:02,701
‫{\an8}وصل هذا

231
00:19:02,784 --> 00:19:06,579
‫{\an8}هناك سرقة تحدث الآن
‫في البنك الوطني لـ(سبرينغفيلد)

232
00:19:06,705 --> 00:19:10,709
‫السارقون مجهزون بأحدث تقنيات
‫الأسلحة والدروع الواقية

233
00:19:10,792 --> 00:19:13,712
‫ابتعدوا، أيها الشرطة

234
00:19:15,755 --> 00:19:20,552
‫أرجوكم، جميعاً، ابقوا بعيداً
‫لا نريد أي أحد بأن يكون بطلاً

235
00:19:20,635 --> 00:19:23,596
‫بطلاً، بطلاً...

236
00:19:24,222 --> 00:19:28,643
‫- اتصل بـ(باك ماكوي)
‫- أبي، أنا على الخط

237
00:19:28,727 --> 00:19:32,480
‫ها أنت ذا، فقط أوقف سرقة البنك
‫وستعود بطلاً مجدداً

238
00:19:32,564 --> 00:19:36,192
‫- سأنتظرك في السيارة
‫- هل جننت؟ أنا ممثل أفلام رعاة البقر

239
00:19:36,276 --> 00:19:39,654
‫- وأنت لست (هاوارد هوكس)
‫- نعم، هذا مؤلم

240
00:19:39,738 --> 00:19:41,656
‫ولكن لدي سؤال واحد فقط

241
00:19:41,740 --> 00:19:47,370
‫- هل تريد أن تخيب أمل ابني فيك؟
‫- حسناً

242
00:19:50,623 --> 00:19:53,001
‫أنت لا تحتاج إلى ذلك

243
00:19:54,002 --> 00:19:56,671
‫أحسنت يا (باك)
‫أحس بإيماني بك يعود من جديد

244
00:19:56,755 --> 00:20:02,010
‫من الأفضل أن أتخلص من هذه أيضاً
‫ناهيك عن ذكر هذه

245
00:20:03,094 --> 00:20:06,389
‫ما من خطأ في القليل من المرح

246
00:20:08,099 --> 00:20:13,438
‫انتهى المرح يا رفاق
‫ألقوا بالخردوات، وتحركوا

247
00:20:14,689 --> 00:20:18,902
‫أنا أطلق النار على الحبل
‫ولكن الرصاص يمر من المنتصف

248
00:20:18,985 --> 00:20:21,488
‫إنه السلاح المطلق

249
00:20:33,708 --> 00:20:36,419
‫لقد جعلنا هذا نبدو سيئين بالتأكيد

250
00:20:36,503 --> 00:20:39,589
‫تسللوا بعيداً يا رفاق
‫تسللوا بعيداً

251
00:20:41,841 --> 00:20:44,302
‫يا (باك)، أنت بطلي مرة أخرى

252
00:20:44,386 --> 00:20:46,429
‫ألم تنس أحداً ما؟

253
00:20:46,596 --> 00:20:49,474
‫حسناً، هناك (كرستي) و(إيتشي)
‫و(سكراتشي) و(بوتشي)

254
00:20:49,557 --> 00:20:53,353
‫ومكافحو الحرائق الأمريكيون
‫ومن ثم أنت يا أبي

255
00:20:54,020 --> 00:20:57,023
‫ولا تنسَ ذلك

256
00:20:58,483 --> 00:21:03,822
‫إلى اللقاء يا (بارت)
‫ولا تزعجني ثانية أبداً

257
00:21:41,207 --> 00:22:31,746
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

