﻿1
00:00:04,100 --> 00:00:07,687
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:17,905 --> 00:00:19,282
‫ما هذا؟!

3
00:00:26,479 --> 00:00:29,083
‫"دوري الكرة المُميّز"

4
00:00:31,147 --> 00:00:33,966
‫{\an8}عزيزي، أحمل خبراً سيئاً لك

5
00:00:34,092 --> 00:00:37,220
‫{\an8}ليس الآن (مارج)
‫أنا أنتظر موسم "دوري الكرة المُميّز" الجديد

6
00:00:37,345 --> 00:00:41,766
‫{\an8}مَن سيفوز بمباراة هذا العام
‫التي تُقدّر قيمتها بمليون دولار؟ مَن؟ مَن؟

7
00:00:41,891 --> 00:00:44,477
‫- عزيزي
‫- إنه الدوري المميّز

8
00:00:44,602 --> 00:00:48,940
‫{\an8}لا يوجد دوري مُميّز لهذا العام
‫لقد انهار

9
00:00:51,025 --> 00:00:53,903
‫{\an8}- مَن أخبرك؟
‫- اللاعب الأهم للعام الماضي...

10
00:00:54,028 --> 00:00:57,365
‫{\an8}يعمل في تدريم أظافر القدمين
‫في صالون التجميل

11
00:00:58,533 --> 00:01:02,870
‫{\an8}- ألو
‫- مرحباً، هنا دار تقاعد (سبرينغفيلد)

12
00:01:02,995 --> 00:01:05,748
‫{\an8}- والدك...
‫- (إيبراهام سمبسون)

13
00:01:05,873 --> 00:01:08,334
‫- مات
‫- يا إلهي!

14
00:01:08,668 --> 00:01:12,338
‫{\an8}- مات بسبب...
‫- مضاعفات ذات طابع طبي

15
00:01:12,463 --> 00:01:16,467
‫{\an8}دار الرعاية غير مسؤولة عمّا حدث

16
00:01:16,592 --> 00:01:20,138
‫{\an8}(هومر)، مات والدك

17
00:01:21,848 --> 00:01:25,893
‫{\an8}مات قبل أن يدخل في غيبوبة!

18
00:01:29,808 --> 00:01:32,185
‫{\an8}سأفتقده كثيراً

19
00:01:32,894 --> 00:01:36,648
‫{\an8}إنها رائحة الجد
‫(أولد أولد سبايس)

20
00:01:37,482 --> 00:01:43,155
‫{\an8}- لَم يعرف أبي قطّ شعوري نحوه
‫- لكنّك كنتَ تبوح بمشاعرك

21
00:01:43,280 --> 00:01:48,869
‫{\an8}نعم، كنتُ أقول له إنّي أحبه
‫لكنّي لَم أخبره بأنّي متيّم فيه

22
00:01:49,744 --> 00:01:53,123
‫{\an8}لماذا تبكي؟ ليس عليك أن تعيش هنا!

23
00:01:53,248 --> 00:01:55,458
‫- أبي
‫- جدي

24
00:01:55,584 --> 00:01:59,129
‫توقفا! أنتما تشدّان جلدي!

25
00:02:01,214 --> 00:02:02,799
‫ماذا دهاكم أيها الحمقى؟

26
00:02:02,924 --> 00:02:06,928
‫{\an8}- أخبرتنا الدار بأنّك مت
‫- أنا؟ لستُ ميتاً

27
00:02:07,053 --> 00:02:09,806
‫{\an8}إنه (ستامسون) من آخر الممر

28
00:02:09,931 --> 00:02:14,144
‫انتهينا من صاحب عبارة
‫"أستطيع أن أقفل أزرار قميصي بنفسي"

29
00:02:14,686 --> 00:02:19,733
‫أبي، حظينا بما لا يحظى به الناس
‫فرصة أخرى

30
00:02:19,858 --> 00:02:22,569
‫نعم، هناك أمور كثيرة يمكننا...

31
00:02:22,694 --> 00:02:26,281
‫نعم، نعم
‫سنتصل بك ونرسل إليك الفاكهة

32
00:02:26,698 --> 00:02:29,451
‫انظر جدي، لديك جارة جديدة

33
00:02:29,576 --> 00:02:33,747
‫مرحباً، أنا (زيلدا)
‫أنا مثيرة في الرعاية

34
00:02:33,872 --> 00:02:35,332
‫يا للعجب!

35
00:02:37,250 --> 00:02:38,668
‫اسمي (إيب سمبسون)

36
00:02:38,793 --> 00:02:44,883
‫الآن وحيث إنّك هنا
‫سأغيّر التعليمات إلى "أنعشوني"

37
00:02:45,091 --> 00:02:49,262
‫دعيني أريك المكان
‫هناك طلاب التمهيدي

38
00:02:49,429 --> 00:02:54,768
‫وهناك أصحاب الغيبوبة
‫وأولئك أصحاب الغيبوبة الرائعين

39
00:02:54,893 --> 00:02:58,647
‫ومَن ذلك الجذّاب؟

40
00:02:58,813 --> 00:03:02,692
‫هل أنتن هنا أيتها الشابات
‫لزيارة أمهاتكنّ؟

41
00:03:03,777 --> 00:03:08,281
‫ذلك (زاك)
‫إنه رقيق بشكل مفرط

42
00:03:08,406 --> 00:03:11,743
‫مَن تريد أن تأتي لتأكل الحلوى
‫في مركبتي؟

43
00:03:11,868 --> 00:03:14,704
‫إنها مزودة برافعة كراسي متحركة

44
00:03:16,623 --> 00:03:18,875
‫إن كنتَ تجيد القيادة
‫جميعهن تنجذبن إليك

45
00:03:19,000 --> 00:03:23,088
‫كنتُ أقود سيارة
‫لكنهم سحبوا رخصتي

46
00:03:30,053 --> 00:03:32,055
‫أهذا هو محل (ديري كوين)؟

47
00:03:32,222 --> 00:03:37,018
‫لا... لا

48
00:03:37,727 --> 00:03:46,027
‫(زيلدا)، إن كنتِ تبحثين عن مقعد خلفي
‫كبير والكثير من الغازات، فأنا هو طلبك

49
00:03:47,195 --> 00:03:52,033
‫لا تظني نفسك قد سمعتِ برنامج
‫(غاريسون كيلر) حتى تسمعيه عبر 5 مكبرات

50
00:03:53,285 --> 00:03:54,661
‫ساقطة!

51
00:03:54,786 --> 00:03:56,621
‫"بي 6"

52
00:03:56,788 --> 00:04:00,292
‫- لقد أغرقتَ سفينتي!
‫- هذه اللعبة تخلو من المنطق

53
00:04:00,417 --> 00:04:05,005
‫قولي هذا للرجال الأخيار
‫الذين فقدوا حياتهم، "متأهبون دوماً"

54
00:04:05,130 --> 00:04:07,048
‫أريد أن أقود من جديد

55
00:04:07,173 --> 00:04:09,968
‫أنت؟ مستحيل! هذا بالغ الخطورة

56
00:04:10,093 --> 00:04:13,972
‫أنتَ لستَ بارعاً في القيادة!
‫ماذا عن مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول؟

57
00:04:14,097 --> 00:04:16,766
‫بل كانت مخالفة القيادة أثناء الثمل!

58
00:04:16,891 --> 00:04:18,268
‫امنح جدي الفرصة

59
00:04:18,393 --> 00:04:22,439
‫تُبين الإحصائيات أنّ كبار السن
‫يقودون ببراعة القرود المحرومة من النوم

60
00:04:22,564 --> 00:04:27,110
‫أرجوك بُني
‫القيادة فرصتي الأخيرة لأشعر بأنّي حيّ!

61
00:04:27,235 --> 00:04:31,656
‫أنتَ سبب وجودي في هذا العالم
‫لذا... لا!

62
00:04:31,781 --> 00:04:34,409
‫حسناً، لقد مت

63
00:04:35,785 --> 00:04:38,038
‫- أبي، انهض
‫- لا، لقد مت

64
00:04:38,163 --> 00:04:44,461
‫- هيّا أيها الجد!
‫- ميت، ميت، ميت

65
00:04:44,586 --> 00:04:49,507
‫حسناً أيها الجد
‫سأساعدك لتستعيد رخصتك

66
00:04:49,883 --> 00:04:52,135
‫- وأريد قفازات القيادة
‫- مستحيل!

67
00:04:52,260 --> 00:04:55,180
‫ميت، ميت، ميت

68
00:04:55,305 --> 00:04:58,099
‫"مركز مجتمع (سبرينغفيلد)"
‫"محاضرات المُسنين"

69
00:04:58,224 --> 00:05:00,143
‫"عليك أن تصلح أخطاءك بنفسك"

70
00:05:00,477 --> 00:05:03,813
‫بدايةً، أود أن أسأل
‫إن كانت لديكم أيّة أسئلة

71
00:05:03,938 --> 00:05:07,233
‫- أين الحمّام؟
‫- في آخر الممر

72
00:05:09,110 --> 00:05:13,531
‫حسناً، فلنتظاهر بأننا سنخرج للقيادة

73
00:05:14,366 --> 00:05:18,703
‫(ليو)، تمهل
‫يبدو هذا مطعماً رائعاً

74
00:05:18,828 --> 00:05:20,747
‫ابنة (كارلا) تعمل هناك

75
00:05:20,997 --> 00:05:26,628
‫يا للسخرية! هؤلاء المُسنون يبقون أحياء
‫بفضل أعضاء الصغار الذين يدهسونهم

76
00:05:26,753 --> 00:05:29,005
‫- أمر يدعوك إلى التفكير ملياً، أليس كذلك؟
‫- كلّا

77
00:05:29,130 --> 00:05:31,299
‫- "إدارة السير التابعة لـ(سبريغفيلد)"
‫- التالي

78
00:05:31,424 --> 00:05:34,552
‫- الجد هنا للحصول على رخصة القيادة
‫- حسناً

79
00:05:34,677 --> 00:05:36,846
‫انظر إلى لوحة فحص النظر
‫وغطّ عينك اليسرى

80
00:05:36,971 --> 00:05:42,435
‫هذه هي العين التي أرى بها
‫أما اليُمنى فأستخدمها للغمز

81
00:05:44,062 --> 00:05:46,523
‫سأعطيك الرخصة
‫إن لَم تُكرر تلك الحركة ثانيةً

82
00:05:46,648 --> 00:05:50,110
‫كلّ ما أفعله يكون للمرة الأخيرة

83
00:05:50,235 --> 00:05:53,488
‫ألا يمكنك أن تستخدمي
‫هذه الصورة الحديثة؟

84
00:05:53,613 --> 00:05:55,657
‫"عجوز يصرخ على غيمة"

85
00:05:55,990 --> 00:05:58,118
‫- حسناً
‫- "رخصة قيادة"

86
00:05:58,618 --> 00:06:00,286
‫تفضل

87
00:06:02,163 --> 00:06:04,791
‫مَن الذي يضحك الآن؟

88
00:06:06,491 --> 00:06:07,868
‫اصمت!

89
00:06:15,010 --> 00:06:21,266
‫كيف الحال يا عزيزاي؟
‫لديّ موعد مع (زيلدا) وأريد السيارة

90
00:06:21,392 --> 00:06:25,354
‫لا، لن أعطيك سيارتي
‫فقد تقودها

91
00:06:25,562 --> 00:06:29,900
‫ألا تثق بوالدك؟
‫أيها الفتى العاق!

92
00:06:30,025 --> 00:06:34,989
‫لماذا لا نخرج بموعد مزدوج؟
‫وبذلك سيخصص لنا المطعم ذلك الرُكن

93
00:06:35,114 --> 00:06:38,450
‫الرُكن! إن شعرت بالتعب
‫يمكنني الاستلقاء

94
00:06:38,575 --> 00:06:40,327
‫"سينما السيارات، فيلم "أين عفّتي؟"

95
00:06:40,452 --> 00:06:43,664
‫بطولة (بريجيت فوندا)
‫و(جاد نلسن) و(دين بربشنلي)"

96
00:06:43,789 --> 00:06:47,042
‫توقف عن هذا!
‫أستطيع أن أدوس الكابح بنفسي

97
00:06:47,167 --> 00:06:48,752
‫لا تستطيع

98
00:06:49,837 --> 00:06:52,214
‫ردود فعلك بطيئة يا أبي

99
00:06:53,799 --> 00:06:55,175
‫هراء!

100
00:06:55,676 --> 00:06:58,012
‫هذا أفضل حفل في حياتي

101
00:06:58,137 --> 00:07:01,724
‫يا صاح! سكبتَ من البرميل العفن!

102
00:07:02,099 --> 00:07:05,144
‫لقد نال جزاءه

103
00:07:05,853 --> 00:07:08,689
‫في الحياة الواقعية
‫يموت من جراء ذلك

104
00:07:09,940 --> 00:07:12,359
‫- (إيب)!
‫- (زيلدا)

105
00:07:13,068 --> 00:07:14,945
‫شاهدا الفيلم

106
00:07:15,571 --> 00:07:17,573
‫كانت الأفلام أفضل في أيامنا

107
00:07:17,698 --> 00:07:23,412
‫مقابل 5 سنتات كنتَ ترى فيلمين
‫وفيلم كرتون وكيس فشار وضرب مُبرح

108
00:07:23,537 --> 00:07:25,914
‫كان يجعلك تهتم بشؤونك الخاصة

109
00:07:26,623 --> 00:07:28,625
‫اركبي أيتها الجميلة

110
00:07:38,886 --> 00:07:42,848
‫لديّ ما أقوله لكِ (زيلدا)

111
00:07:42,973 --> 00:07:45,601
‫لا تُتعب نفسك، أنا جادة

112
00:07:45,726 --> 00:07:49,605
‫عليّ أن أفعل شيئاً
‫قبل أن يبدأ مفعول الـ(فياغرا)

113
00:07:49,730 --> 00:07:52,483
‫عرفت، سألعق أسناني

114
00:07:54,401 --> 00:07:56,028
‫لقد بدأ المفعول

115
00:08:06,130 --> 00:08:09,550
‫أعطني المفتاح
‫أتعرف ماذا فعلتَ بنا؟

116
00:08:09,675 --> 00:08:13,637
‫اتصلتُ بالشرطة وبالمستشفى
‫وبوكيل المراهنات وبمربي الكلاب...

117
00:08:13,762 --> 00:08:15,931
‫حسناً، ليس موضوعنا بمن اتصلت

118
00:08:16,056 --> 00:08:18,017
‫أراكم لاحقاً، أنا ذاهبة إلى المكتبة

119
00:08:18,142 --> 00:08:22,480
‫(ليسا) تفعل ما تشاء ولا تصرخون عليها

120
00:08:22,730 --> 00:08:24,940
‫لقد فزتُ بثقتهما

121
00:08:25,065 --> 00:08:31,113
‫الجميع يثقون بـ(ليسا)
‫(ليسا) الصغيرة الغالية، حبيبة والدها

122
00:08:31,238 --> 00:08:35,910
‫(ليسا) لا تأخذ سيارتي
‫وتسهر طوال الليل مع ساقطة

123
00:08:36,410 --> 00:08:40,331
‫ليست ساقطة، اسمها (زيلدا) وهي تفهمني

124
00:08:40,498 --> 00:08:43,918
‫عليّ أن أخبرك أيها الجد
‫إنها ساقطة بالفعل

125
00:08:44,043 --> 00:08:47,254
‫هذا صحيح (مارج)، تلك الساقطة تحبك
‫لأنّك تقود سيارة فحسب

126
00:08:47,421 --> 00:08:53,385
‫اصمت! أنت لا تعرفها
‫(زيلدا) تحبني، أنا أكره هذا البيت

127
00:09:00,935 --> 00:09:03,938
‫أخفض الصوت
‫أتسمّي هذه موسيقى؟

128
00:09:05,105 --> 00:09:06,815
‫لا أعرف ماذا أفعل

129
00:09:07,024 --> 00:09:11,237
‫كان طيباً جداً
‫ربّما تمنحه فرصة أخرى

130
00:09:11,362 --> 00:09:15,032
‫لا، يجب أن يتعلم
‫وبالأسلوب الذي علّمني فيه أبي

131
00:09:15,157 --> 00:09:16,992
‫هو أبوك

132
00:09:18,077 --> 00:09:19,495
‫رائع!

133
00:09:22,164 --> 00:09:26,585
‫- (إيب)، ماذا تفعل هنا؟
‫- سمعنا أنّك فقدتَ ميزة القيادة

134
00:09:26,710 --> 00:09:30,422
‫لمعلوماتكم، لا زلت أستطيع القيادة
‫إلى المتجر

135
00:09:30,548 --> 00:09:33,676
‫لكن عليّ أن أعود بعد 5 دقائق
‫ومعي هذه الأغراض للطفلة

136
00:09:33,801 --> 00:09:35,261
‫"حليب، موالح، زيتون للمارتيني"

137
00:09:35,386 --> 00:09:39,014
‫أيها السادة
‫بطاقات اليانصيب الجديدة ستنفذ

138
00:09:39,139 --> 00:09:40,766
‫سآخذ واحدة

139
00:09:41,183 --> 00:09:45,771
‫- ليس (تشو) بل (بو)
‫- أواجه مشاكل في اللفظين

140
00:09:47,147 --> 00:09:51,193
‫- أخيراً، رجفة يدي تفيدني!
‫- عذراً سيدي

141
00:09:51,360 --> 00:09:55,114
‫ما كشطته لوّث سترتي التي اشتريتها
‫من (بلانيت هوليوود أورلاندو)

142
00:09:55,239 --> 00:09:59,076
‫- وماذا إن حدث ذلك؟
‫- هذا تصرف غير مهذب

143
00:09:59,201 --> 00:10:02,496
‫عليّ أن أتخلص منك
‫كما أتخلص من الملح في طعامي

144
00:10:02,621 --> 00:10:07,334
‫أنتَ لا تخيفني بتعاليك
‫ورائحة عطرك الرقيقة

145
00:10:07,459 --> 00:10:12,965
‫ربّما نُلقّنك درساً إذن
‫نحن أصحاب السترات التذكارية

146
00:10:14,008 --> 00:10:15,467
‫فلنقاتلهم

147
00:10:17,011 --> 00:10:19,763
‫من فضلكم أيها السادة
‫العنف ليس الحل

148
00:10:19,888 --> 00:10:23,767
‫- ما الحل إذن؟
‫- سباق سيارات عنيف هذا ما كنت سأفعله

149
00:10:23,892 --> 00:10:28,355
‫حسناً أيها العجوز
‫ستحظى بالسباق العنيف

150
00:10:28,480 --> 00:10:30,983
‫سباق عنيف؟

151
00:10:31,108 --> 00:10:36,614
‫- أمر آخر، السباقات العنيفة ممنوعة
‫- الأفضل ألّا أفعل

152
00:10:36,739 --> 00:10:39,366
‫- جبان، جبان
‫- جبان، جبان

153
00:10:39,533 --> 00:10:41,577
‫- جبان، جبان
‫- حسناً

154
00:10:41,702 --> 00:10:44,163
‫سنلتقي في القناة المهجورة

155
00:10:44,288 --> 00:10:47,291
‫- من أجل السباق العنيف
‫- نعم

156
00:10:48,667 --> 00:10:51,920
‫حسناً أيها العجائز والسادة

157
00:10:52,046 --> 00:10:56,091
‫السيارة التي ستجتاز ذلك النفق أولاً
‫ستكون السيارة الفائزة

158
00:10:56,216 --> 00:11:00,262
‫- لكنه يتسع لسيارة واحدة فقط
‫- ممّ أنتَ خائف أيها العجوز؟

159
00:11:00,387 --> 00:11:04,725
‫من كل شيء، الكلاب، الهولنديون
‫الظلام المُخيّم

160
00:11:04,892 --> 00:11:10,481
‫حسناً، عندما أنزل بلوزة حبيبتي الضيقة
‫يبدأ السباق

161
00:11:11,065 --> 00:11:16,362
‫ماذا؟ أنا أحاول إشراكك في عالمي!
‫هيّا انطلقوا

162
00:11:25,120 --> 00:11:27,289
‫{\an8}حذاء في عصا!

163
00:11:28,540 --> 00:11:30,668
‫{\an8}أتمنى لكم صحة وفيرة

164
00:11:36,715 --> 00:11:39,718
‫يا صديقي، سترتك
‫إنها تحترق

165
00:11:39,843 --> 00:11:41,428
‫سأحترق معها

166
00:11:41,553 --> 00:11:46,809
‫فأنا أفضّل الموت على ألّا يعرف الناس
‫المتاجر التي ارتدتها

167
00:11:49,436 --> 00:11:52,856
‫نحن الأروع بين أبناء جنسنا

168
00:12:09,415 --> 00:12:12,418
‫لحيتي! تلفت لحيتي!

169
00:12:12,835 --> 00:12:16,672
‫يا إلهي! يجب ألّا يعرف (هومر) بهذا

170
00:12:24,179 --> 00:12:25,597
‫طفح الكيل!

171
00:12:25,723 --> 00:12:32,771
‫(إيبراهام جيه سمبسون)
‫لن تقود السيارة ثانيةً، أبداً!

172
00:12:35,893 --> 00:12:40,523
‫لا أصدّق أنّي حطمت سيارتي الوحيدة

173
00:12:41,691 --> 00:12:43,401
‫عودي للبيت

174
00:12:45,736 --> 00:12:49,240
‫ابتسم يا صاحب البنطال المرتفع
‫عندي مفاجأة لك

175
00:12:49,365 --> 00:12:52,076
‫حجزتُ لنا غرفة لقضاء العطلة الأسبوعية
‫في (برانسون، ميزوري)

176
00:12:52,201 --> 00:12:53,995
‫في فندق (غريتس كارلتون)

177
00:12:54,120 --> 00:13:01,627
‫هذا رائع! لكن هناك مشكلة صغيرة
‫ليست معي سيارة في الوقت الحالي

178
00:13:02,462 --> 00:13:06,507
‫لكننا بحاجة إلى أنفسنا فقط
‫لنستمتع بوقتنا

179
00:13:06,632 --> 00:13:11,262
‫"أريد متعة الماضي
‫أريد متعة الماضي"

180
00:13:11,429 --> 00:13:18,144
‫"أريد متعة الماضي
‫حيث نبقى في البيت"

181
00:13:18,269 --> 00:13:21,189
‫(زيلدا)، هل أوصلك؟

182
00:13:23,566 --> 00:13:25,109
‫لا!

183
00:13:26,728 --> 00:13:32,234
‫لا تشعر باستياء (إيب)
‫سأعتبرك دوماً صديقي الذي لا يملك سيارة

184
00:13:33,068 --> 00:13:37,447
‫لا تذهبي (زيلدا)، أنا أحبك

185
00:13:37,572 --> 00:13:43,120
‫(زيلدا)، سأجعلك تنسين أحفادك

186
00:13:45,956 --> 00:13:47,749
‫ماذا سأفعل؟

187
00:13:48,208 --> 00:13:49,918
‫"الاشتياق ممنوع"

188
00:13:51,837 --> 00:13:53,964
‫- مرحباً جدي، ستسرق سيارة أمي؟
‫- نعم

189
00:13:54,089 --> 00:13:55,757
‫إنها الطريقة الوحيدة لأستعيد (زيلدا)

190
00:13:55,882 --> 00:13:59,469
‫وإن ذهبتُ إلى السجن
‫فسأحصل على طعام أفضل وعناق أكثر

191
00:13:59,594 --> 00:14:02,139
‫عليك أن تستخدم السلك الأزرق
‫مع السلك الأصفر

192
00:14:02,264 --> 00:14:03,724
‫حقاً؟

193
00:14:05,559 --> 00:14:10,856
‫هيّا يا سيارة الدودج!
‫المحطة التالية هي (برانسون، ميزوري)

194
00:14:10,981 --> 00:14:14,943
‫- هل لي بمرافقتك؟
‫- ولِمَ لا، المدرسة لا تفيدك

195
00:14:20,741 --> 00:14:22,534
‫أكره هراء الهيبيين هذا

196
00:14:22,659 --> 00:14:26,538
‫"والآن، (دبليو أوه إم بي)
‫الإذاعة الدافئة والآمنة"

197
00:14:26,663 --> 00:14:30,250
‫"تعيدك إلى عصر سينما الإذاعة الذهبي"

198
00:14:30,375 --> 00:14:32,919
‫"إنها ساعة (إتشي أند سكراتشي)"

199
00:14:33,045 --> 00:14:35,297
‫"برعاية شمع إزالة الشارب (هانسين)"

200
00:14:35,422 --> 00:14:39,176
‫"شمع إزالة الشارب
‫الذي لا يستخدمه (هتلر)"

201
00:14:46,725 --> 00:14:52,189
‫"مع بدء مغامرة الليلة
‫نجد (إتشي) يقف إلى منضدة متجر اللحّام"

202
00:14:53,440 --> 00:14:55,817
‫"مرحباً (سكراتشي)"

203
00:14:58,070 --> 00:15:00,197
‫"أنتَ تُحطم رأسي!"

204
00:15:03,075 --> 00:15:06,495
‫في فترة الحرب كانت (إيلينور روزفيلت)
‫تقدم صوت (سكراتشي)

205
00:15:06,620 --> 00:15:08,872
‫السيدة تعرف ما هو مضحك

206
00:15:09,790 --> 00:15:15,253
‫يُحطم سيارتك في البداية
‫ثمّ يسرق سيارتي، والدك خرج عن السيطرة!

207
00:15:15,378 --> 00:15:18,715
‫نعم! عندما يقوم بفعل سيىء
‫يصبح أبي!

208
00:15:18,840 --> 00:15:20,759
‫{\an8}لا بدّ أنّه أسقط هذه

209
00:15:20,884 --> 00:15:24,638
‫- "لقد أعجبتك (برانسون)"
‫- علينا أن نلحق بهما

210
00:15:24,763 --> 00:15:30,018
‫كيف؟ (برانسون) على بعد ألف ميل
‫من هنا ولا سيارة لدينا

211
00:15:30,143 --> 00:15:32,104
‫"(برانسون، ميزوري)"

212
00:15:32,604 --> 00:15:35,607
‫- هذا هو الحظ
‫- هيّا بنا

213
00:15:38,735 --> 00:15:41,154
‫سننتظر الحافلة التالية

214
00:15:42,739 --> 00:15:45,784
‫- ما هذه يا جدي؟
‫- إنها إشارات المشردين

215
00:15:45,951 --> 00:15:49,454
‫الهدف منها إخبار المشردين الآخرين
‫ما إن كان المكان ودوداً أم لا

216
00:15:49,579 --> 00:15:54,126
‫هذا تعني "طعام جيد"
‫"فتاة مثيرة"

217
00:15:54,251 --> 00:15:57,420
‫"قبر مشردين كبير في القبو"

218
00:16:05,887 --> 00:16:08,431
‫وصلنا، (برانسون، ميزوري)

219
00:16:08,557 --> 00:16:11,977
‫كلّا يا صاح
‫هذه (برونسون، ميزوري)

220
00:16:14,146 --> 00:16:17,440
‫- كيف نذهب إلى (برانسون)؟
‫- الحافلة رقم 10

221
00:16:17,566 --> 00:16:20,068
‫أمي، ما رأيك ببعض البسكويت؟

222
00:16:20,193 --> 00:16:23,238
‫- كلّا
‫- لَم ينتهِ الأمر

223
00:16:24,322 --> 00:16:28,076
‫{\an8}- تلك هي
‫- هذه أروع شارة ترحيب على الإطلاق

224
00:16:28,201 --> 00:16:30,829
‫{\an8}"(ويلفرد بريملي)
‫في (ذا أنجينا مونولوغز)"

225
00:16:32,122 --> 00:16:34,541
‫"(آندي ويليامز) يُقدّم (غلين كامبيل)"

226
00:16:34,749 --> 00:16:37,210
‫"(غلين كامبيل) يُقدّم (آندي ويليامز)"

227
00:16:37,711 --> 00:16:39,713
‫حسناً، انظر جيداً بحثاً عن (زيلدا)

228
00:16:39,838 --> 00:16:42,299
‫- تلك هي؟ تلك هي؟
‫- لا، لا

229
00:16:42,424 --> 00:16:45,510
‫- تلك هي؟ تلك هي؟
‫- لا، لا

230
00:16:45,635 --> 00:16:47,470
‫لحظة، كانت الثانية

231
00:16:47,846 --> 00:16:50,640
‫(زيلدا) عزيزتي! هذا أنا

232
00:16:50,765 --> 00:16:53,393
‫- تذكرتان لكبيرين في السن من فضلك!
‫- لا!

233
00:16:53,518 --> 00:16:57,606
‫- إنه يأخذها إلى أروع عرض في البلدة!
‫- "هذا شائع!"

234
00:16:57,731 --> 00:17:00,609
‫هيّا يا فتى، سنلحق بهما

235
00:17:10,202 --> 00:17:17,125
‫"تذكّروا النجوم الذين أحببتموهم بالأمس
‫أين اختفوا؟ هل ماتوا؟"

236
00:17:17,250 --> 00:17:20,837
‫"أهي المخدرات أم حادث سير؟
‫أم عملية شد وجه سارت بشكل خاطىء؟"

237
00:17:20,962 --> 00:17:22,881
‫"لا، إنهم هنا في (برانسون)"

238
00:17:23,006 --> 00:17:30,430
‫"ويغنون هذه الأغنية"

239
00:17:30,847 --> 00:17:34,726
‫"اسمي (تشارو)، أهز الكرتين"

240
00:17:37,729 --> 00:17:42,150
‫"أتذكرونني يا أغبياء؟
‫كنتُ (بي إيه باراكاس)"

241
00:17:45,278 --> 00:17:48,531
‫"نحن المُؤدون الذين اعتقدتم أنهم ماتوا"

242
00:17:48,657 --> 00:17:52,410
‫"مثل (بوني فرانكلين)
‫و(إيدريان زيميد)"

243
00:17:52,535 --> 00:17:55,622
‫"(برانسون) هو المكان
‫الذي نكون فيه دوماً"

244
00:17:55,747 --> 00:18:00,293
‫"جعلوا من محطة (نك أت نايت) بلدة"

245
00:18:03,630 --> 00:18:08,718
‫"يمكنكم أن تنادوني (ريه) أو (جيه)
‫لكن لا تقولوا إنّي قد انتهى عهدي"

246
00:18:08,843 --> 00:18:11,096
‫"فأنا أقدّم 3 برامج يومياً"

247
00:18:13,223 --> 00:18:15,684
‫"(تشارلي كالاس) لَم يمُت"

248
00:18:15,850 --> 00:18:20,438
‫"نعم لا زلتُ حياً وأصدر أصواتي"

249
00:18:24,025 --> 00:18:29,072
‫"فاجلسوا واسترخوا وشاهدوا مسرحيتنا"

250
00:18:29,197 --> 00:18:36,705
‫"في (الاتحاد السوفييتي) نشاهدكم"

251
00:18:38,873 --> 00:18:42,377
‫(تينيسي إيرني فورد)؟
‫أنا متأكد من أنّك ميت

252
00:18:42,502 --> 00:18:45,088
‫لا، أنتَ تعتقد أنّي ميت

253
00:18:45,213 --> 00:18:47,924
‫لا، أنتَ ميت
‫كنتُ من أشد معجبيك

254
00:18:48,049 --> 00:18:50,385
‫وقد قصصتُ نعيك

255
00:18:58,059 --> 00:19:00,353
‫فلنأخذ استراحة مقامرة سريعة

256
00:19:00,478 --> 00:19:03,273
‫بعض الإثارة ستُنعشنا

257
00:19:03,398 --> 00:19:08,528
‫أمي، لا توجد مقامرة في (برانسون)
‫صُمم ليكون مقصداً عائلياً

258
00:19:08,653 --> 00:19:11,281
‫لا! هناك مقامرة!
‫علينا أن نجدها

259
00:19:11,406 --> 00:19:15,452
‫انظري أمي، إنها سيارتك
‫لا بدّ أنّ الجد و(بارت) في المسرح

260
00:19:15,577 --> 00:19:17,787
‫أراهنك بثلاثة أضعاف
‫على أنهم ليسوا في الداخل، كم لديكِ؟

261
00:19:17,912 --> 00:19:20,040
‫أمي، أنتِ تؤلمينني!

262
00:19:21,333 --> 00:19:22,751
‫جدي، انظر هناك

263
00:19:22,876 --> 00:19:28,256
‫إنهم مُفسدو المتعة
‫عليك أن تسرع فيما ستفعله

264
00:19:31,384 --> 00:19:34,220
‫انتظروا، أوقفوا الموسيقى

265
00:19:36,222 --> 00:19:38,183
‫- إنه الجد
‫- (مانستر)؟

266
00:19:38,308 --> 00:19:42,979
‫- لا، (سمبسون)
‫- اللعنة! اللعنة!

267
00:19:43,772 --> 00:19:51,071
‫قدتُ مئات الأميال لأقول كلاماً مميّزاً
‫لشخص موجود بين الحضور الليلة

268
00:19:53,406 --> 00:19:56,493
‫(زيلدا)، تعالي إلى هنا

269
00:19:59,412 --> 00:20:01,331
‫قُد بي (إيب)، قُد بي

270
00:20:01,498 --> 00:20:06,920
‫أريد أن أقول... انتهت علاقتنا
‫ما من امرأة تهجر (إيب سمبسون)

271
00:20:07,045 --> 00:20:13,385
‫- أنتِ مجرد ساقطة، ساقطة، ساقطة
‫- ساقطة، ساقطة

272
00:20:13,551 --> 00:20:15,678
‫ساقطة، ساقطة

273
00:20:17,555 --> 00:20:21,518
‫أريد من ابني أن يأتي إلى هنا

274
00:20:23,103 --> 00:20:28,358
‫- أبي، أيمكنك أن تسامح أحمق عجوزاً؟
‫- أمام العامة فقط

275
00:20:31,486 --> 00:20:33,530
‫فلنعُد للبيت

276
00:20:37,242 --> 00:20:40,703
‫في (روسيا)، المسرح للعروض فقط

277
00:20:43,913 --> 00:21:29,153
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

278
00:21:29,544 --> 00:21:33,173
‫كان هذا تقدمة (غريسي فيلمز)

