﻿1
00:00:04,013 --> 00:00:07,474
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:43,403 --> 00:00:47,741
‫{\an8}- أتريد شوكولاتة؟
‫- توقف يا (فوريست بلامب)

3
00:00:47,866 --> 00:00:51,745
‫{\an8}هذه البلدة تمنع تقليد شخصيات السينما

4
00:00:51,870 --> 00:00:53,831
‫{\an8}تأدبوا!

5
00:00:59,128 --> 00:01:01,421
‫{\an8}(لوك)، أنا والدك

6
00:01:04,049 --> 00:01:05,509
‫{\an8}يا للروعة!

7
00:01:06,760 --> 00:01:11,723
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا على أيّ حال؟
‫- أنتظر زوجتي، لديها مفاجأة لي

8
00:01:11,890 --> 00:01:15,727
‫- لَم أطلب سماع قصة حياتك{\an8}
‫- هل قلتَ "قصة حياة"؟

9
00:01:19,481 --> 00:01:23,152
‫{\an8}بدأت الأمور بشكل رائع
‫كنت آكل ما تأكله أمي

10
00:01:23,318 --> 00:01:27,156
‫{\an8}وكانت أمي تحب الطعام الحار
‫وفجأة...

11
00:01:30,909 --> 00:01:32,494
‫اتركوني، اتركوني

12
00:01:33,203 --> 00:01:36,039
‫- أخبرني بالمزيد
‫- أليس لديك مجرمين تقبض عليهم؟

13
00:01:36,165 --> 00:01:41,837
‫{\an8}أنا أعمل على ذلك
‫لدينا عميل سري يخترق المافيا

14
00:01:41,962 --> 00:01:46,216
‫{\an8}إنه هناك، (بيت)، (بيت)
‫لقد أصلحوا آلة الكولا

15
00:01:47,801 --> 00:01:51,513
‫{\an8}- أين وصلنا؟
‫- لَم تكُن علاقتي بأبي جيدة

16
00:01:52,097 --> 00:01:55,809
‫(جاك) و(جيل){\an8}
‫صعدا إلى أعلى التل و...

17
00:01:55,976 --> 00:01:58,187
‫{\an8}وتدحرجت (جيل)، النهاية
‫تصبح على خير

18
00:01:58,312 --> 00:02:01,273
‫{\an8}أهو (جاك) نفسه
‫الذي في حكاية (جاك) وساق الفاصولياء؟

19
00:02:01,398 --> 00:02:05,235
‫- أظنه هو
‫- و(جاك سبرات)، هو نفسه؟

20
00:02:05,360 --> 00:02:07,613
‫ما رأيك في دواء الرشح؟

21
00:02:08,947 --> 00:02:10,490
‫زال كل شيء

22
00:02:11,116 --> 00:02:16,455
‫{\an8}لَم أعرف السعادة الحقيقية
‫حتى التقيت بـ(مارج)

23
00:02:16,872 --> 00:02:21,084
‫{\an8}- المعذرة، أهذه هي القاعة 106؟
‫- @َمن هذه؟

24
00:02:21,210 --> 00:02:24,171
‫أنا... لا أعرف

25
00:02:41,230 --> 00:02:43,982
‫- مرحباً، أتودين الذهاب...
‫- إنها لي

26
00:02:44,399 --> 00:02:46,652
‫{\an8}كنّا نفعل كل شيء معاً

27
00:03:00,916 --> 00:03:04,336
‫{\an8}مقهى على طابع الخمسينيات!

28
00:03:09,466 --> 00:03:14,972
‫{\an8}رائع! لَم أرَ في حياتي
‫عدم اكتراث كهذا بسلامة الزوجة

29
00:03:15,097 --> 00:03:17,599
‫{\an8}لقد ربحتما دراجة نارية

30
00:03:17,766 --> 00:03:20,018
‫والحياة تزداد إثارة

31
00:03:20,143 --> 00:03:23,772
‫(مارج)، أيمكننا أن نتبادل؟
‫أنا لا أثق بهذين الرجلين

32
00:03:23,897 --> 00:03:26,233
‫علينا أن نعود للبيت قبل أن يرانا أحد

33
00:03:26,358 --> 00:03:31,029
‫أتعرفين؟ هذا الخطر يزيدني...
‫حسناً

34
00:03:31,154 --> 00:03:35,242
‫ثمّ جاء اليوم
‫الذي يغيّر حياة كل زوجين

35
00:03:35,367 --> 00:03:38,537
‫يوم حصلنا على الفيل

36
00:03:56,346 --> 00:04:00,517
‫بينما أنتظر عائلتي، سأخبرك بحادثة
‫قيام ابني بإطلاق النار على مديري في العمل

37
00:04:00,642 --> 00:04:06,315
‫هذا رائع، لكن عليّ الذهاب
‫مذهل! يوجد صف آخر منها!

38
00:04:06,440 --> 00:04:09,609
‫- تابع كلامك
‫- حان وقت المفاجأة يا أبي

39
00:04:09,735 --> 00:04:11,486
‫اركب (هومر)

40
00:04:11,778 --> 00:04:16,408
‫سيارة العائلة!
‫لقد مررنا في الكثير معاً

41
00:04:24,082 --> 00:04:27,461
‫ابتعد عن الطريق أيها المجنون اللعين

42
00:04:27,669 --> 00:04:29,880
‫أنتَ أحمق!

43
00:04:31,506 --> 00:04:35,802
‫- (هومر)، ربّما أتولى أنا القيادة
‫- ماذا؟ أنا أرى بشكل جيد

44
00:04:44,853 --> 00:04:46,980
‫لا علاقة للدلو بهذا

45
00:04:47,898 --> 00:04:49,691
‫(هومر) أيها العبقري

46
00:04:51,818 --> 00:04:53,528
‫مرحى!

47
00:05:02,120 --> 00:05:06,124
‫قبل أن نصل إلى هناك
‫عليك أن تربط هذه العُصبة

48
00:05:08,126 --> 00:05:10,712
‫أصبحت حواسي الأخرى أكثر حدّة

49
00:05:11,380 --> 00:05:15,675
‫(مارج)، تناولتِ بيتزا على الغداء
‫(ليسا)، أنتِ مُكتئبة

50
00:05:16,510 --> 00:05:18,053
‫غير صحيح!

51
00:05:22,099 --> 00:05:27,229
‫- (هومر)، أتذكُر هذا الصوت؟
‫- (كاثلين تيرنر)؟

52
00:05:27,729 --> 00:05:32,651
‫لا، هذا أنا (كراستي)
‫أنتَ في نادي أخوية (سبرينغفيلد)

53
00:05:32,776 --> 00:05:37,406
‫حيث ستواجه الليلة انتقاداً لاذعاً
‫يا (هومر سمبسون)

54
00:05:39,157 --> 00:05:42,828
‫- هل الريع عائد لجهات خيرية؟
‫- طبعاً لا

55
00:05:45,288 --> 00:05:48,792
‫"نادي أخوية (سبرينغفيلد)
‫(هومر سمبسون) يواجه نقداً لاذعاً الليلة"

56
00:05:48,819 --> 00:05:53,491
‫جميعنا هنا الليلة لسبب واحد
‫إبعاد (هومر) عن المأدبة

57
00:05:55,140 --> 00:05:56,600
‫رائع!

58
00:05:57,309 --> 00:06:01,647
‫كنتُ أنا المُستهدف!
‫أيّ انتقاد هذا؟

59
00:06:01,772 --> 00:06:04,984
‫أود أن أقرأ بعض البرقيات
‫من أناس لَم يستطيعوا الحضور

60
00:06:05,109 --> 00:06:08,654
‫- لدينا أولاً (مارك سبيتس)
‫- مَن (مارك سبيتس)؟

61
00:06:08,779 --> 00:06:11,740
‫- وما البرقية؟
‫- انسوا الأمر

62
00:06:11,865 --> 00:06:16,370
‫عليّ أن أذهب إلى الأجنحة الحارة
‫قبل رجل الكتب الهزلية

63
00:06:17,413 --> 00:06:20,833
‫(ليسا)، يقولون إنّ الأب خير مَن يعلم

64
00:06:21,000 --> 00:06:25,296
‫{\an8}هذا صحيح (بارت)
‫والدنا خير مَن يعلم كيف يُحرج أولاده

65
00:06:25,421 --> 00:06:27,298
‫{\an8}"وقفة من أجل الضحك"

66
00:06:28,924 --> 00:06:34,847
‫- ممتاز
‫- لكننا استمتعنا مع أبي على مر السنين

67
00:06:38,976 --> 00:06:46,817
‫فليبتهج العالم بمُخلّصه
‫فلتستقبل الأرض ملكها"

68
00:06:46,942 --> 00:06:49,028
‫- "فلـ...
‫- تحياتنا في العيد

69
00:06:49,153 --> 00:06:50,779
‫مع السلامة

70
00:06:56,118 --> 00:07:00,372
‫"ليلة صامتة"

71
00:07:00,789 --> 00:07:04,668
‫"ليلة مُقدسة"

72
00:07:06,170 --> 00:07:11,508
‫- هذا مؤلم!
‫- "الهدوء والضوء يملآن الأرجاء"

73
00:07:13,093 --> 00:07:15,846
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

74
00:07:15,971 --> 00:07:18,766
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

75
00:07:18,891 --> 00:07:21,602
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

76
00:07:21,727 --> 00:07:24,355
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

77
00:07:24,480 --> 00:07:27,274
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

78
00:07:27,399 --> 00:07:30,486
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

79
00:07:30,611 --> 00:07:33,072
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

80
00:07:33,197 --> 00:07:36,617
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- إن أخذتكما...

81
00:07:36,742 --> 00:07:39,703
‫- فهل ستصمتان وتتوقفان عن إزعاجي؟
‫- أجل

82
00:07:39,828 --> 00:07:42,331
‫- بالطبع
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟

83
00:07:42,456 --> 00:07:43,957
‫- نعم
‫- شكراً أبي

84
00:07:44,083 --> 00:07:47,169
‫أليس هذا هو الكرتون
‫الذي يتسبّب بنوبات الصرع؟

85
00:07:52,424 --> 00:07:54,301
‫(بارت)، ماذا تفعل؟

86
00:07:55,010 --> 00:07:56,595
‫ما الذي...

87
00:07:59,098 --> 00:08:00,474
‫حسناً...

88
00:08:03,310 --> 00:08:08,565
‫أناس كثيرون يعتقدون أنّ تصرفات والدنا
‫قد أثّرت علينا سلبياً، وهذا صحيح

89
00:08:09,733 --> 00:08:13,070
‫لكنّ مجرد سماع غنائه يُنسيك كل شيء

90
00:08:13,195 --> 00:08:18,200
‫"أحلق كتفَيّ
‫أحلق كل شيء"

91
00:08:18,325 --> 00:08:25,666
‫"(ماكس باور)
‫الرجل الذي تحب أن تلمس اسمه"

92
00:08:25,791 --> 00:08:30,129
‫"لكن عليك ألّا تلمسه"

93
00:08:30,254 --> 00:08:33,966
‫"وقع اسمه رائع في أذنيك"

94
00:08:34,091 --> 00:08:37,970
‫"لكن عندما تتلفظ به
‫عليك ألّا تخاف"

95
00:08:38,095 --> 00:08:44,977
‫- "فقد يتلفظ أيّ أحد باسمه"
‫- (ماكس باور)

96
00:08:45,102 --> 00:08:50,732
‫"أحب البيتزا، أحب البيغيل
‫أحب السجق مع المسترد والجعة"

97
00:08:50,858 --> 00:08:53,277
‫- تصورت الأمر
‫- "سآكل الباذنجان"

98
00:08:53,402 --> 00:08:56,572
‫"يمكنني أن آكل غزالاً صغيراً"

99
00:08:57,781 --> 00:09:00,868
‫- "مَن ذلك الغزال الصغير..."
‫- يكفي هذا!

100
00:09:00,993 --> 00:09:04,371
‫"أرقص لتزول آلام الجوع"

101
00:09:04,621 --> 00:09:08,000
‫"أحرّك قدمي لكيلا تؤلمني معدتي"

102
00:09:08,125 --> 00:09:14,256
‫"أنا شخص شريف
‫لكن ليس في إطار ديني"

103
00:09:14,590 --> 00:09:20,637
‫مُتحدثنا التالي هو سيد الفكاهة
‫(سي مونتغومري بيرنز)

104
00:09:22,639 --> 00:09:26,602
‫أقف أمامكم هنا
‫لأفضح عدم كفاءة هذا الرجل الإجرامية

105
00:09:26,727 --> 00:09:31,273
‫مراراً وتكراراً
‫أوصل هذه البلدة إلى شفير الإبادة

106
00:09:35,611 --> 00:09:40,949
‫لماذا تضحكون؟ بعمله غير المُتقن
‫قصّر حياتكم وشوّه أطفالكم

107
00:09:42,868 --> 00:09:46,663
‫انظروا إلى هذه الأحداث الكارثية

108
00:09:48,165 --> 00:09:51,293
‫- هراء
‫- استعدوا جميعاً

109
00:09:51,418 --> 00:09:54,379
‫إنه يوشك على القيام بتصرف غبي

110
00:09:54,671 --> 00:09:56,507
‫آسف على تخييب ظنكم أيها السادة

111
00:09:56,673 --> 00:10:00,093
‫لكن يبدو أنّكم تخلطون بيني
‫وبين شخصية في برنامج خيالي

112
00:10:00,219 --> 00:10:03,931
‫بعد إذنكم، مخفوق الجبن يوشك...

113
00:10:10,395 --> 00:10:11,939
‫ابتعد عن طريقي

114
00:10:13,815 --> 00:10:15,943
‫حريق، حريق، حريق

115
00:10:18,779 --> 00:10:21,198
‫هذا أحد رجالنا

116
00:10:24,493 --> 00:10:25,994
‫أظنني ربحت يا سيد (بيرنز)

117
00:10:26,119 --> 00:10:28,539
‫معنا هنا ثنائي كانا يتواعدان

118
00:10:28,664 --> 00:10:30,582
‫يتواعدان كأحافير

119
00:10:31,250 --> 00:10:34,878
‫الجد (سمبسون) و(آغني سكينر)

120
00:10:36,755 --> 00:10:39,800
‫عجباً! ما الذي يُثبّت هذا الفستان؟

121
00:10:39,925 --> 00:10:43,887
‫الإرادة الجماعية لكل مَن في هذه القاعة

122
00:10:45,514 --> 00:10:50,185
‫- ممتاز!
‫- أنتم أيها الجبناء لا تجارونني

123
00:10:50,352 --> 00:10:54,690
‫التقيتُ بـ(هومر) لأول مرة في 1927
‫في حانة في (بروكلين)

124
00:10:54,815 --> 00:11:00,696
‫لَم أكُن أعلم أنه سيصبح
‫زوجة (جو ديماجيو) و...

125
00:11:02,072 --> 00:11:03,448
‫اعرضوا الفيديو

126
00:11:05,854 --> 00:11:09,023
‫حسناً، لا تخف
‫تذكّر ما قاله المُدرب

127
00:11:09,357 --> 00:11:11,609
‫إن تعرضت لمشكلة
‫فكل ما عليك فعله...

128
00:11:11,735 --> 00:11:17,073
‫لكأنّي لا ألبس شيئاً
‫لا ألبس شيئاً، لا ألبس شيئاً

129
00:11:17,574 --> 00:11:20,076
‫(فلاندرز) الغبي المثير

130
00:11:20,535 --> 00:11:24,414
‫ساقاي! هذا أسوأ ألم على الإطلاق

131
00:11:34,924 --> 00:11:36,384
‫أنا وحدي

132
00:11:37,927 --> 00:11:39,554
‫- كيف حاله؟
‫- لا أعرف

133
00:11:39,679 --> 00:11:42,182
‫أظنه ثقيل على هذه الرياضة

134
00:11:42,307 --> 00:11:46,102
‫أسرعي (مارج)، السلاحف المتوحشة تقترب

135
00:11:46,811 --> 00:11:48,688
‫انتبهوا، أنا قادم

136
00:11:48,813 --> 00:11:51,649
‫كرة الطائرة! أيمكنني أن ألعب فيما بعد؟

137
00:11:51,941 --> 00:11:57,113
‫- مرحباً (آبو)
‫- لا! أفسدتَ عملي! أيها البدين الطائر

138
00:12:04,120 --> 00:12:07,832
‫أسرعي أمي
‫أبي يشير إلينا بأنه يريد أن يرتفع

139
00:12:07,957 --> 00:12:09,501
‫أعلى

140
00:12:11,127 --> 00:12:15,507
‫مع السلامة أيتها الأسماك
‫أعلى، أعلى

141
00:12:15,632 --> 00:12:20,929
‫أنا أحلّق، أحلّق بفخامة
‫كورقة حلوى تطير مع الرياح

142
00:12:21,054 --> 00:12:24,057
‫- أعلى (مارج)، أعلى
‫- لن ترتفع أكثر

143
00:12:24,182 --> 00:12:28,394
‫أعلى، أريد أن أحلّق إلى ارتفاع
‫لَم يصل إليه رجل قبلي

144
00:12:28,520 --> 00:12:35,443
‫أريد أن أنظر إلى الغيوم بازدراء
‫أريد أن أنظر بسخرية إلى المخلوقات و...

145
00:12:38,780 --> 00:12:42,367
‫- أنزلوني، أنزلوني
‫- جاء دوري

146
00:12:42,700 --> 00:12:45,787
‫(إيب)، أتريد التواصل بعد العرض؟

147
00:12:45,912 --> 00:12:49,290
‫نعم، أريد التواصل مع آلة انتحار

148
00:12:52,001 --> 00:12:55,755
‫يعرف الجميع أنّ (هومر) يحب عائلته

149
00:12:55,880 --> 00:13:02,679
‫سئمت أكاذيبك، أسرار وأكاذيب
‫إنها دوماً أسرار وأكاذيب

150
00:13:02,804 --> 00:13:09,102
‫(هومر)، هؤلاء الناس محترفو انتقاد
‫لا تمنحهم الفرصة

151
00:13:13,088 --> 00:13:15,215
‫أسرار وأكاذيب

152
00:13:18,164 --> 00:13:25,838
‫والآن، دعونا نُرحّب بالثنائي المُتديّن
‫القسيس (لافجوي) و(نيد فلاندرز)

153
00:13:25,963 --> 00:13:27,382
‫شكراً جزيلاً

154
00:13:27,757 --> 00:13:30,885
‫"نساء (كامبتاون) يغنين هذه الأغنية"

155
00:13:32,762 --> 00:13:36,015
‫"رائحة فم (هومر سمبسون) قوية"

156
00:13:36,182 --> 00:13:41,562
‫انتظر، الأشخاص اللطفاء
‫يريدون سماع الحقيقة

157
00:13:41,687 --> 00:13:45,525
‫لكني كنتُ أقول الحقيقة في غنائي

158
00:13:45,691 --> 00:13:52,198
‫فلنبدأ من جديد
‫"نساء (كامبتاون) يغنين هذه الأغنية"

159
00:13:53,157 --> 00:13:55,827
‫"مسار سباق (كامبتاون)
‫يبلغ طوله 5 أميال"

160
00:13:55,952 --> 00:13:59,580
‫- هذا أفضل
‫- "رائحة فم (هومر) سيئة"

161
00:13:59,747 --> 00:14:02,792
‫هذه ليست كلمات الأغنية!

162
00:14:10,581 --> 00:14:13,709
‫- التزموا الصمت
‫- أوقفوا سخريتكم واستهزائكم

163
00:14:13,835 --> 00:14:17,797
‫أنتما لَم تحضرا بروفة الملابس
‫وبالتالي فلا يُسمح لكما بالمشاركة

164
00:14:19,298 --> 00:14:21,884
‫سيضر هذا بمُنبه القلب

165
00:14:29,600 --> 00:14:33,729
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- كوكبنا كان يراقب أجناسكم التافهة...

166
00:14:33,855 --> 00:14:39,360
‫منذ أن وُجد كوكبكم
‫قبل 5000 سنة

167
00:14:41,404 --> 00:14:43,865
‫والآن، ينبغي أن يُحكم على البشرية

168
00:14:43,990 --> 00:14:48,452
‫مصير كوكبكم يعتمد على شخص واحد
‫(هومر سمبسون)

169
00:14:48,578 --> 00:14:53,207
‫- ولماذا هو؟
‫- لأنه مثال الإنسان المعاصر البدين الأناني

170
00:14:53,332 --> 00:14:55,209
‫لقد سرق أداتي

171
00:14:55,334 --> 00:14:58,921
‫والآن، سنفحصك لنرى إن كنتَ ذا قيمة

172
00:14:59,046 --> 00:15:00,756
‫نعم، بالضبط

173
00:15:00,923 --> 00:15:03,885
‫حسناً، لنرَ ماذا لدينا هنا

174
00:15:04,260 --> 00:15:08,306
‫- المفروض أن يكون على القناة الثالثة
‫- أجل، أجل

175
00:15:09,599 --> 00:15:12,476
‫أجل، هذا رائع...

176
00:15:14,312 --> 00:15:16,063
‫حسناً، لا مشكلة

177
00:15:18,357 --> 00:15:20,067
‫(ليسا) الغبية!

178
00:15:21,402 --> 00:15:23,529
‫عليك أن تسرع في البناء
‫الإسمنت سريع الجفاف

179
00:15:23,654 --> 00:15:25,031
‫حسناً، لنرَ

180
00:15:25,531 --> 00:15:29,327
‫التلف أصاب الجانب المكتوب بالإنجليزية
‫عليّ أن أستخدم التعليمات بالفرنسية

181
00:15:29,452 --> 00:15:32,663
‫"(لا غريل)؟! ماذا يعني هذا؟

182
00:15:35,124 --> 00:15:36,834
‫أنتَ هنا

183
00:15:43,382 --> 00:15:47,428
‫هذا رُكن شواء جميل

184
00:15:47,720 --> 00:15:50,681
‫لماذا يبدو الذي ركّبته بهذا الشكل؟!

185
00:15:52,767 --> 00:16:00,399
‫لماذا؟ لماذا تكون الحياة بهذه القسوة؟
‫لماذا أفشل في كل محاولة بناء؟

186
00:16:01,734 --> 00:16:05,988
‫- كيف يسير مشروع والدك؟
‫- أظنه شارف على الانتهاء

187
00:16:07,865 --> 00:16:10,284
‫- أجل، انتهى
‫- أنت أيها...

188
00:16:23,047 --> 00:16:25,716
‫- أفضل أم أسوأ؟
‫- أسوأ

189
00:16:26,050 --> 00:16:29,011
‫- أفضل أم أسوأ؟
‫- أفضل بكثير

190
00:16:29,136 --> 00:16:32,640
‫(ليسا)، لا! يداك ضعيفتان

191
00:16:44,402 --> 00:16:46,696
‫سأقضي عليك

192
00:16:47,822 --> 00:16:50,950
‫جنسكم متوحش وبدائي

193
00:16:51,075 --> 00:16:54,954
‫ألديكم ما تقولونه
‫قبل أن نمسح كوكبكم من الوجود؟

194
00:16:55,079 --> 00:16:57,248
‫انتظر، ماذا عن ذكريات (ماغي)؟

195
00:16:57,373 --> 00:17:01,627
‫لا بدّ أنّ الروح البريئة لطفلة
‫قادرة على تخليص البشرية

196
00:17:03,838 --> 00:17:05,631
‫حسناً، فلنجرب

197
00:17:10,469 --> 00:17:13,305
‫هذه صغيرتي الجميلة (ماغي)

198
00:17:36,579 --> 00:17:39,498
‫(ماغي)، عدتِ إلى عائلة (سمبسون)

199
00:17:39,623 --> 00:17:43,753
‫أتدرين (ماغي)؟ عندما يبدأ الأطفال بالكلام
‫يبدؤون بالردود الوقحة

200
00:17:45,755 --> 00:17:48,424
‫آمل ألّا تنطقي أبداً

201
00:17:54,555 --> 00:17:55,931
‫أبي

202
00:18:05,066 --> 00:18:09,528
‫لقد نجح الأمر يا أمي
‫ذكريات (ماغي) أظهرت لهم طيبة البشرية

203
00:18:09,653 --> 00:18:13,282
‫هذه ليست دموع
‫نحن نتقيأ من عيوننا

204
00:18:13,407 --> 00:18:16,827
‫عاطفة الطفلة زادت من سخطنا

205
00:18:16,952 --> 00:18:22,333
‫لحظة، انظر إلى الشاشة
‫الطفلة تستمر في التذكّر

206
00:18:22,708 --> 00:18:27,213
‫- (إيلتون جون)!
‫- هذا هو اسمي... ليس كذلك

207
00:18:28,172 --> 00:18:31,967
‫- (ستيفن هوكينغ)
‫- مرحباً، أنا (رون هاورد)

208
00:18:32,259 --> 00:18:34,845
‫- (بيلي بولدوين)
‫- أنا (أليك بولدوين)

209
00:18:34,970 --> 00:18:38,933
‫- لحظة، (زينا) لا تطير
‫- أخبرتك، لستُ (زينا)

210
00:18:39,100 --> 00:18:40,726
‫أنا (لوسي لوليس)

211
00:18:41,477 --> 00:18:45,314
‫- (جو نيماث)
‫- هذا صحيح، تعطلت سيارتي أمام بيتكم

212
00:18:45,439 --> 00:18:47,983
‫يا رفاق، برنامج جميل

213
00:18:49,193 --> 00:18:51,070
‫إنها فرقة (إين سينك)

214
00:18:56,325 --> 00:18:57,701
‫أجل

215
00:18:57,827 --> 00:19:00,871
‫هذه الطفلة لا تفكّر
‫إلّا في مشاهير (هوليوود) الراقيين

216
00:19:00,996 --> 00:19:03,541
‫يمكننا أن نعرف الكثير من هذه البريئة

217
00:19:03,666 --> 00:19:07,044
‫مثل رقم هاتف منزل (جستن تيمبرليك)

218
00:19:07,169 --> 00:19:12,383
‫لا يمكنكم تدمير الأرض إذن لأنّ الكثيرين
‫من المشاهير الذين تحبونهم يعيشون فيها

219
00:19:12,508 --> 00:19:17,680
‫- لن ندمر الأرض، بشرط واحد
‫- قُل ما تشاء

220
00:19:19,056 --> 00:19:20,724
‫"جائزة (بيبولز تشويس)"

221
00:19:24,228 --> 00:19:27,773
‫لا أصدق أننا سنحضر
‫حفل توزيع جوائز (بيبولز تشويس)

222
00:19:27,898 --> 00:19:31,026
‫وغداً، سنحضر حفل الـ(إيمي) النهاري

223
00:19:34,113 --> 00:19:35,865
‫هذان (بيرت رينولدس) و(مايكل جيتار)

224
00:19:35,990 --> 00:19:39,535
‫هل عساهما يخططان
‫لإعادة لم شمل (إيفنينغ شيد)؟

225
00:19:39,660 --> 00:19:42,705
‫تلك (شانون دورتي)
‫ألم تكُن على علاقة بها؟

226
00:19:42,830 --> 00:19:44,790
‫لا تتحدث في هذا

227
00:19:44,915 --> 00:19:48,002
‫"مقاطع (أولمان)، عرض عيد الميلاد
‫علاقة (مارج)، أخو (هومر)"

228
00:19:48,169 --> 00:19:51,255
‫"(بارت) في البئر، فشل (فلاندرز)
‫ضرب الأفاعي، الطائرات"

229
00:19:51,380 --> 00:19:54,508
‫{\an8}"السيد (بلاو)، فضاء (هومر)
‫(سايد شو بوب) يدوس أداة جمع العشب"

230
00:19:54,633 --> 00:19:57,678
‫"مستقبل (ليسا)، زوج (سيلما)
‫(مارج) غير الفخورة، (هومر) البدين"

231
00:19:57,803 --> 00:20:00,890
‫"قلق (هومر) من شذوذ (بارت)
‫(بوتشي)، (يو تو)، جمعية الأسلحة"

232
00:20:01,015 --> 00:20:04,185
‫"الهيبيون، (فيغاس)، و(اليابان)
‫8 توائم، وفرقة (بارت)"

233
00:20:04,310 --> 00:20:07,396
‫"تمتمة (مارج) وموت (مود)
‫(ليسا) البوذية و(هومر) يتعاطى المارجوانا"

234
00:20:07,563 --> 00:20:10,900
‫"(ماغي) تطلق النار على (بيرنز)
‫ماذا أقول غير هذا؟"

235
00:20:11,025 --> 00:20:16,780
‫"لن يوقفوا مسلسل (ذا سمبسونز)
‫لا تخافوا، لدينا قصص لسنوات"

236
00:20:16,906 --> 00:20:21,785
‫"مثلاً، (مارج) تصبح آلية
‫وقد يحصل (مو) على هاتف خلوي"

237
00:20:21,911 --> 00:20:23,871
‫"هل امتلك (بارت) دباً من قبل؟"

238
00:20:23,996 --> 00:20:30,085
‫"وماذا عن زفاف مجنون
‫يحدث فيه أمر غريب"

239
00:20:30,419 --> 00:20:33,214
‫"عذراً على الفيديو الغنائي"

240
00:20:33,339 --> 00:20:37,092
‫"لا تخافوا
‫لدينا قصص لسنوات طوال"

241
00:20:37,150 --> 00:21:32,791
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

