﻿1
00:00:04,067 --> 00:00:07,612
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:16,432 --> 00:00:18,017
‫دماغي!

3
00:00:26,944 --> 00:00:28,904
‫أهلاً بكم في يوم المهنة

4
00:00:29,029 --> 00:00:34,410
‫معنا هنا ليُحدّثكم عن وظيفته
‫والد صديق (بارت)، (كيرك فان هوتن)

5
00:00:34,535 --> 00:00:39,290
‫{\an8}كم منكم خرج إلى سيارته
‫ووجد منشوراً على نافذة سيارته؟

6
00:00:39,415 --> 00:00:43,752
‫{\an8}- هل أنتَ مَن يضعها هناك؟
‫- كلّا، أنا مساعده

7
00:00:43,919 --> 00:00:49,466
‫{\an8}لكنه كان مريضاً ذات يوم
‫وتركني أفعل ذلك، لكني أفسدت الأمور

8
00:00:49,592 --> 00:00:51,343
‫{\an8}هذا كل شيء

9
00:00:51,468 --> 00:00:57,308
‫{\an8}فهمت، لا زال أمامنا 56 دقيقة
‫هل من أسئلة؟

10
00:00:58,601 --> 00:01:03,397
‫{\an8}- هل تعرف أنّ أمي ستتزوج؟
‫- ماذا؟ لكنها...

11
00:01:04,356 --> 00:01:07,234
‫{\an8}ربّما نتحدث في هذا لاحقاً يا بُني

12
00:01:07,401 --> 00:01:09,778
‫لا، ربّما تتحدث الآن

13
00:01:09,904 --> 00:01:11,822
‫- كان أسوأ يوم مهنة
‫- "المدير (سكينر)"

14
00:01:11,947 --> 00:01:14,575
‫إن لَم نعثر على متحدثين أفضل
‫فسيكون علينا أن نعود إلى التدريس

15
00:01:14,700 --> 00:01:17,077
‫{\an8}وأنا لا أستطيع التحديق في هذه العيون
‫الساذجة الخالية من الحياة

16
00:01:17,203 --> 00:01:19,955
‫{\an8}بصفتي رئيسة لجنة النشاطات المدرسية
‫لديّ فكرة

17
00:01:20,080 --> 00:01:21,874
‫{\an8}كنتُ أتساءل عمّا تفعله هنا

18
00:01:21,999 --> 00:01:25,544
‫{\an8}المُتحدثون ضعفاء
‫لأننا نسمح لأيّ شخص بفعل ذلك

19
00:01:25,669 --> 00:01:29,089
‫البُستنجي (ويلي)
‫عدو البُستنجي (شيماس)

20
00:01:29,381 --> 00:01:33,844
‫{\an8}نعم، (شيماس)، 90 دقيقة من مشاهدة
‫رجل يثمل في حوض استحمام

21
00:01:34,428 --> 00:01:37,765
‫{\an8}أرى أن نجرّب
‫مكتب مُتحدّثي (سبرينغفيلد)

22
00:01:37,890 --> 00:01:39,391
‫{\an8}فكرة حسنة

23
00:01:39,850 --> 00:01:43,354
‫{\an8}- (شيماس)، لن نحتاج إليك لتتحدث ثانيةً
‫- ماذا؟

24
00:01:43,479 --> 00:01:47,983
‫{\an8}هذه أفعالك (ويلي)
‫سأقضي عليك شرّ قضاء!

25
00:01:48,108 --> 00:01:52,238
‫{\an8}أنتَ تتحدث كشاعر
‫لكنّ لكماتك ضعيفة

26
00:01:54,990 --> 00:01:56,033
‫أيها الوغد!

27
00:01:56,158 --> 00:01:57,826
‫"مكتب متحدثي (سبرينغفيلد)"

28
00:01:59,453 --> 00:02:04,500
‫(وولتر مونديل)، (مارفين هامليش)
‫(مارك فيرمان)

29
00:02:04,625 --> 00:02:07,503
‫الرئيس السابق لـ(بروكتار أند غامبيل)!

30
00:02:07,628 --> 00:02:09,004
‫{\an8}لدينا حدث مميّز هذا الشهر

31
00:02:09,129 --> 00:02:12,174
‫{\an8}السيد (بلاكويل)
‫في مناظرة أمام السيد (تي)

32
00:02:12,299 --> 00:02:16,345
‫{\an8}بربّك! رأيتُ سلاسل أجمل من هذه
‫تُصفّح الإطارات ضد الثلوج

33
00:02:16,470 --> 00:02:19,974
‫{\an8}أنا أرثي للأحمق الذي يستقي احترامه لذاته
‫عبر الهزء بملابس الآخرين

34
00:02:20,099 --> 00:02:21,558
‫أنا أكره نفسي

35
00:02:22,434 --> 00:02:25,688
‫- هذا متحدث مذهل! (جيف جينكينز)
‫- مَن؟

36
00:02:25,813 --> 00:02:30,150
‫لقد ابتكر برنامج كرتون يُدعى "كلب الخطر"
‫إنه معروف لدى الأطفال والمراهقين

37
00:02:30,276 --> 00:02:35,197
‫حسناً، سيفي بالغرض
‫أريد أيّ شيء لإنهاء هذا الحوار

38
00:02:35,322 --> 00:02:37,366
‫وكحركة جبانة من التلطيف اللغوي...

39
00:02:37,491 --> 00:02:42,246
‫"يوم البيتزا" سيُعرف الآن
‫بـ"يوم الخبز بالصلصة الإيطالي الأمريكي"

40
00:02:42,371 --> 00:02:46,166
‫يا للرقة! أليس كذلك (جيسوبي)؟

41
00:02:46,875 --> 00:02:49,295
‫(جيسوبي) قرد سعيد

42
00:02:49,420 --> 00:02:54,133
‫الضيف المُتحدث لهذا اليوم
‫هو مُبتكر "كلب الخطر" (جيف جينكينز)

43
00:02:54,883 --> 00:02:57,678
‫- (جيف)، (جيف)
‫- شكراً يا أطفال

44
00:02:57,845 --> 00:03:01,557
‫الشهر القادم سنبث "كلب الخطر
‫حلقات مميّزة بمناسبة عيد الفصح"

45
00:03:01,724 --> 00:03:07,521
‫- أيريد أيّكم أن يختلس نظرة؟
‫- أجل!

46
00:03:10,441 --> 00:03:11,483
‫{\an8}"قاعة المدينة"

47
00:03:12,609 --> 00:03:14,611
‫يا "كلب الخطر"
‫(نوترفيل) بحاجة إليك

48
00:03:14,737 --> 00:03:17,990
‫آمل أن يكون الأمر مهماً
‫فلديّ موعد مثير الليلة

49
00:03:18,198 --> 00:03:20,451
‫{\an8}مع (سارة جيسيكا باركر)

50
00:03:20,576 --> 00:03:25,372
‫رائع! على أيّ حال
‫عدوتك (مولي رينغوورم)...

51
00:03:25,539 --> 00:03:28,667
‫هدّدت بتدمير المدينة
‫بشعاع القيء

52
00:03:33,297 --> 00:03:36,550
‫إنه يجيد القيء ولا يجيد العمل

53
00:03:37,593 --> 00:03:39,303
‫مذهل!

54
00:03:55,652 --> 00:04:03,619
‫إن أوقفتم الصورة، فسترون أنّ الفتات
‫في القيء هو صور لصانعي الكرتون وأصدقاؤهم

55
00:04:04,370 --> 00:04:06,538
‫- هل من أسئلة؟
‫- أنا، أنا

56
00:04:06,663 --> 00:04:07,706
‫نعم، أنت

57
00:04:07,831 --> 00:04:11,502
‫- في أيّة ولاية يعيش "كلب الخطر"؟
‫- في (ميشيغان)، التالي

58
00:04:11,627 --> 00:04:14,588
‫لماذا يعني لي "كلب الخطر"
‫أكثر من المدرسة أو التديّن؟

59
00:04:14,713 --> 00:04:16,465
‫لأنهما مملان

60
00:04:19,301 --> 00:04:21,345
‫لديّ سؤال يا سيد (جينكينز)

61
00:04:21,470 --> 00:04:27,059
‫هلّا تحدّثنا عن العمل الجاد والكادح
‫الذي تبذله في كل حلقة؟

62
00:04:27,226 --> 00:04:30,104
‫أتمزح؟ هذه أسهل وظيفة في العالم

63
00:04:30,229 --> 00:04:34,108
‫أقضي وقتي في أكل الحلوى
‫والذهاب إلى أفلام مخصصة للبالغين

64
00:04:37,277 --> 00:04:42,199
‫أخبر الطلاب كم تعبتَ في الدراسة
‫لتحقق ما حققته اليوم؟

65
00:04:42,324 --> 00:04:46,703
‫دراسة؟ كل ما فعلته في حياتي
‫كان الجلوس في الصف والخربشة

66
00:04:46,829 --> 00:04:51,500
‫- مثل هذه، هكذا يبدو المدير كامرأة
‫- "هذا الحزام يقتلني!"

67
00:04:52,709 --> 00:04:53,877
‫"حريق"

68
00:04:55,587 --> 00:05:00,509
‫حريق يا أطفال، أسرعوا للخارج
‫لا وقت للتفكير ملياً في محاضرة اليوم

69
00:05:01,427 --> 00:05:05,931
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لن أقف متفرجاً وأنتَ تتفوه بالسخافات

70
00:05:06,056 --> 00:05:11,979
‫الآن، سيضيع هؤلاء الأطفال حياتهم
‫في رسم أشياء سخيفة

71
00:05:13,355 --> 00:05:17,818
‫ابتكرتُ شخصية كرتونية
‫أسميته "قط الخطر"

72
00:05:17,985 --> 00:05:20,654
‫شخصيتي الكرتونية أسميتها
‫"كلب المتاعب"

73
00:05:20,779 --> 00:05:23,490
‫أنا أدعى (رالف)

74
00:05:24,324 --> 00:05:27,619
‫أسميتُ شخصيتي "رجل الخطر"
‫لكنه كلب

75
00:05:29,121 --> 00:05:31,665
‫"قبّلني يا رجل الخطر"
‫"مستحيل"

76
00:05:31,832 --> 00:05:37,212
‫أجل! أنا ناقد نفسي اللاذع
‫لكني أجده عمل عبقري

77
00:05:37,379 --> 00:05:39,381
‫سأبيعه الآن بالملايين

78
00:05:39,506 --> 00:05:42,217
‫هذه القصة الفكاهية سخيفة ومُقلّدة

79
00:05:42,342 --> 00:05:44,928
‫أنا سأكون الحَكم على ذلك

80
00:05:45,804 --> 00:05:49,183
‫- (ستان لي)؟
‫- مُبتكر قصص (مارفيل)؟!

81
00:05:49,308 --> 00:05:52,019
‫تحياتي أيها الأوفياء الصادقون

82
00:05:52,895 --> 00:05:53,937
‫"(إكس مين)"

83
00:05:54,354 --> 00:05:59,109
‫قلبي يخفق مثل مطرقة (ثور) على صفيحة
‫وجه الدكتور (دوم) المصنوعة من التيتانيوم!

84
00:05:59,818 --> 00:06:03,363
‫ألستَ الرجل
‫الذي كان يطارد (ليندا كارتر)؟

85
00:06:03,489 --> 00:06:04,907
‫التعبير هو "أغازل"

86
00:06:05,032 --> 00:06:09,077
‫أمر منع الاقتراب يقول "لا، لا"
‫أما عيناها فتقولان "نعم، نعم"

87
00:06:09,203 --> 00:06:11,246
‫أرني ما لديك يا بُني

88
00:06:12,748 --> 00:06:16,752
‫- حاسة الخطر تتحرك
‫- أهو جيد إلى هذه الدرجة؟

89
00:06:16,877 --> 00:06:20,172
‫هل قلتُ "حاسة الخطر"؟
‫قصدت "القرف"

90
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
‫- هذا يكفي
‫- فيمَ أخطأت؟

91
00:06:23,133 --> 00:06:25,093
‫لا أعرف، في كل شيء

92
00:06:25,260 --> 00:06:27,137
‫انتظر يا بائع الكتب الهزلية

93
00:06:27,262 --> 00:06:29,806
‫لا زال هذا الصبي يُطوّر طريقته

94
00:06:29,932 --> 00:06:32,893
‫- أتخبرني بأن أستمر في المحاولة؟
‫- بالطبع

95
00:06:33,018 --> 00:06:36,480
‫وإن فشلت، يمكنك أن تفتتح متجراً
‫لبيع الكتب الهزلية

96
00:06:36,605 --> 00:06:38,857
‫لقد أهانني (ستان لي)

97
00:06:38,982 --> 00:06:43,111
‫لكن في "عالم (بيزارو)"
‫هذا يعني أنه يستلطفني

98
00:06:43,612 --> 00:06:46,156
‫أنا بحاجة إلى فكرة عظيمة واحدة

99
00:06:48,492 --> 00:06:51,870
‫"الرجل الوطواط!"
‫لا! إنها مأخوذة

100
00:06:52,663 --> 00:06:54,706
‫"المصباح الأخضر"! لا!

101
00:06:55,165 --> 00:06:58,043
‫أحب (ليتيل دوت)
‫أيمكنك أن تسرق تلك الشخصية؟

102
00:06:58,168 --> 00:07:01,547
‫- مَن سيعرف؟
‫- أنا أعرف يا أمي

103
00:07:01,838 --> 00:07:04,550
‫تلك الفتاة الصغيرة تحب النقط

104
00:07:06,343 --> 00:07:09,096
‫أحتاج إلى شخصية كلاسيكية واحدة فقط

105
00:07:10,430 --> 00:07:15,894
‫مقعد غبي! هيّا افتح! أيها...

106
00:07:26,947 --> 00:07:28,198
‫"الأب الغاضب"

107
00:07:29,199 --> 00:07:33,287
‫هذا سيُلقّن الكرسي الغبي درساً!
‫أنا مشتعل!

108
00:07:36,206 --> 00:07:38,542
‫آمل ألّا يرسم أحد هذا

109
00:07:44,277 --> 00:07:46,279
‫أنتَ ترسم أباك دوماً، صحيح؟

110
00:07:46,404 --> 00:07:49,907
‫لا بدّ أنّك تجدني أعظم أب في العالم

111
00:07:54,245 --> 00:07:57,957
‫عجباً لهذا! هذا العالم مقيت!

112
00:07:58,583 --> 00:08:02,003
‫ألا تكره متاجر السجاد
‫التي تتقاضى مبلغاً إضافياً على البطانة؟

113
00:08:02,128 --> 00:08:04,922
‫أكرهها بشدة!

114
00:08:06,090 --> 00:08:07,550
‫"أكرهها بشدة"

115
00:08:07,925 --> 00:08:11,345
‫"الليلة، عندما تثمل الديناصورات..."

116
00:08:18,311 --> 00:08:21,647
‫- جربتُ ذلك الشعور
‫- "تمّ إلغاء هذا البرنامج"

117
00:08:21,898 --> 00:08:25,526
‫"بدلاً من ذلك
‫نقدّم إليكم عالم (نيلز بور) الممل"

118
00:08:29,155 --> 00:08:33,576
‫شطيرة البوظة!
‫أين جهاز التحكم عن بعد!

119
00:08:33,701 --> 00:08:37,580
‫لماذا يستمرون في أخذه؟

120
00:08:38,039 --> 00:08:39,665
‫هذا رائع!

121
00:08:40,791 --> 00:08:45,171
‫وخطوط للإشارة إلى الرائحة النتنة
‫عند مؤخرته، وبهذا أكون قد انتهيت

122
00:08:46,505 --> 00:08:48,799
‫قصص "الأب الغاضب" مذهلة!

123
00:08:52,136 --> 00:08:55,765
‫"أنا غاضب"
‫هذا كلام يقوله أبي

124
00:08:55,890 --> 00:08:59,769
‫(سمبسون)
‫لقد ابتكرتَ شخصية كرتونية خالدة

125
00:08:59,894 --> 00:09:02,313
‫- شكراً يا رفاق
‫- هلّا توقّع جبيرة (مارتن)

126
00:09:02,438 --> 00:09:03,814
‫أيّة جبيرة؟

127
00:09:04,649 --> 00:09:07,443
‫لن أتمكن من السباحة هذا الصيف

128
00:09:07,860 --> 00:09:09,987
‫(بارت)، هذا أبي

129
00:09:10,238 --> 00:09:13,491
‫إنها شخصية مُركبة
‫أباكِ، أبي، أبو (ماغي) الصغيرة

130
00:09:13,616 --> 00:09:15,117
‫{\an8}لا، إنه أبي فحسب

131
00:09:15,243 --> 00:09:18,621
‫لعل "الأب الغاضب"
‫بحاجة إلى مساعدة، "الأخت المُتحذلقة"

132
00:09:18,746 --> 00:09:22,500
‫أيمكن أن يكون لها ذيل فرس؟
‫وآخر سطر في المشهد؟

133
00:09:27,672 --> 00:09:29,340
‫رسوماتك أبسط من (زيغي)

134
00:09:29,465 --> 00:09:35,638
‫والشخصية الرئيسية في غاية الواقعية
‫لذا، أعتبر هذا صالحاً للعرض

135
00:09:36,222 --> 00:09:40,309
‫نجحت! تحقق حلم الأسبوع!

136
00:09:40,726 --> 00:09:46,023
‫انتظر يا بُني
‫ألا تفضّل الحصول على مُجسم ممتع؟

137
00:09:46,274 --> 00:09:49,110
‫وحده "الرجل الوطواط"
‫الذي يتسع في سيارة "الرجل الوطواط"

138
00:09:49,235 --> 00:09:53,990
‫{\an8}هل جننت؟
‫(ذا ثينغ) يتسع هنا بسهولة

139
00:09:54,699 --> 00:09:57,618
‫انظر، المكان يتسع له

140
00:09:59,078 --> 00:10:02,665
‫- عاد (ستان لي)؟
‫- (ستان لي) لَم يغادر

141
00:10:02,790 --> 00:10:06,752
‫وقد بدأت أعتقد أنّ عقله
‫ليس على ما يرام

142
00:10:07,795 --> 00:10:12,633
‫- لقد كسرتَ سيارتي!
‫- كسرتها أم جعلتها أفضل؟

143
00:10:19,473 --> 00:10:20,766
‫"(بارت سمبسون)"

144
00:10:22,727 --> 00:10:25,521
‫لا يمكنني الآن أن أظل واقفاً في الطابور

145
00:10:25,730 --> 00:10:28,149
‫- (بارت سمبسون) المُبدع؟
‫- ماذا تريد؟

146
00:10:28,316 --> 00:10:31,986
‫أنا من الإنترنت، نود تحويل
‫"الأب الغاضب" إلى مسلسل كرتوني

147
00:10:32,111 --> 00:10:35,364
‫مذهل! "الأب الغاضب"
‫في كرتون الإنترنت!

148
00:10:35,489 --> 00:10:38,534
‫سأكون في الإنترنت
‫إلى جانب موقع (نابيسكو)

149
00:10:38,659 --> 00:10:41,412
‫أنتَ أيها العجوز
‫لقد خرجتَ من الطابور

150
00:10:41,954 --> 00:10:43,456
‫هذه بطاقتي

151
00:10:43,831 --> 00:10:45,875
‫موقع "أفضل من التلفاز" الإلكتروني

152
00:10:48,169 --> 00:10:50,129
‫أهؤلاء أناس يعملون؟

153
00:10:54,074 --> 00:10:55,784
‫هذا مذهل!

154
00:10:55,992 --> 00:10:58,078
‫مرحباً (بارت)
‫أتودان أن تشربا كوباتشينو الأطفال؟

155
00:10:58,203 --> 00:11:01,331
‫مرحباً، هذه مديرة أعمالي وأختي (ليسا)

156
00:11:01,456 --> 00:11:04,042
‫- كيف الحال؟
‫- الجميع هنا يحبون "الأب الغاضب"

157
00:11:04,167 --> 00:11:08,171
‫- هذا ما كنّا نبحث عنه
‫- ماذا تريد أن تفعل به؟

158
00:11:08,296 --> 00:11:12,300
‫(بارت)، أنا لستُ امرأة
‫ولا أستطيع أن أنجب

159
00:11:12,425 --> 00:11:15,553
‫لكني أستطيع أن أهب الحياة
‫لكرتون الإنترنت

160
00:11:15,679 --> 00:11:19,641
‫دعني أريك أحد أهم برامجنا
‫"(بن لادن) في خلّاط"

161
00:11:23,687 --> 00:11:25,647
‫الخلّاط يقوم بعمله

162
00:11:25,772 --> 00:11:28,983
‫(بارت)، لا يمكننا أن ندفع لك راتباً
‫لكننا نستطيع منحك أسهماً

163
00:11:29,109 --> 00:11:32,821
‫كيف ستكسب شركتك المال؟
‫ألديكم نموذجاً؟

164
00:11:33,196 --> 00:11:35,907
‫كم من الأسهم أحتاج لأنهي هذا الحوار؟

165
00:11:36,032 --> 00:11:37,867
‫- 2 مليون
‫- اتفقنا

166
00:11:37,992 --> 00:11:42,539
‫والآن، فلنشاهد برنامج كرتوني آخر
‫"(لو رولز)، عميل سري"

167
00:11:43,456 --> 00:11:49,129
‫"لن تجدوا فيلمي الدقيق"

168
00:11:49,379 --> 00:11:52,799
‫(بارت)، قابل صوت "الأب الغاضب"

169
00:11:52,924 --> 00:11:54,467
‫حسناً، أسمعني

170
00:11:54,592 --> 00:11:59,389
‫كنت أفكّر في شيء مثل...
‫"أنا أحمق بدين"

171
00:12:00,223 --> 00:12:02,934
‫أظننا وجدنا "الأب الغاضب"

172
00:12:03,059 --> 00:12:06,396
‫- متى سيُدفع لي؟
‫- في عام 2012

173
00:12:07,814 --> 00:12:09,691
‫والآن، سنضيف اللون

174
00:12:13,236 --> 00:12:15,613
‫خلال 5 دقائق
‫سيكون على شبكة الإنترنت العالمية

175
00:12:15,739 --> 00:12:20,618
‫- لا أستطيع الانتظار طيلة هذه المدة!
‫- مرّر الوقت بأخذ المزيد من الأسهم

176
00:12:28,626 --> 00:12:29,878
‫"النهاية"

177
00:12:30,211 --> 00:12:34,466
‫هذا مضحك! هناك طريقة واحدة فقط
‫لينافس برنامجي هذا

178
00:12:34,591 --> 00:12:37,385
‫احجزوا ذلك الحيوان
‫الذي يقضم منطقتي الحساسة دوماً

179
00:12:37,510 --> 00:12:40,680
‫- (سوزان آنتون)؟
‫- لا، قرد الليمور

180
00:12:45,977 --> 00:12:49,397
‫"يا له من يوم!
‫ربّما تُنعشني عناوين الأخبار"

181
00:12:49,522 --> 00:12:51,441
‫"أنتَ سيىء، أيها الأب الغاضب"

182
00:12:51,566 --> 00:12:54,903
‫"هذا رأيي! وليس خبر!"

183
00:12:57,739 --> 00:13:02,952
‫هذا الرجل مضحك!
‫يعجبني قميصه الأبيض وبنطاله الأزرق

184
00:13:03,119 --> 00:13:05,997
‫لحظة! الأب الغاضب هو أنا!

185
00:13:06,122 --> 00:13:09,209
‫أجل، ألم تكُن تعلم؟
‫لقد اشتهرت في العالم منذ ساعة

186
00:13:09,334 --> 00:13:11,795
‫أنتَ موقع الإنترنت غير الإباحي الأول

187
00:13:11,920 --> 00:13:13,713
‫وبهذا تكون رقم 10 تريليون بالمجمل

188
00:13:13,838 --> 00:13:17,467
‫أيّ وحش يُهينني بهذا الشكل؟

189
00:13:18,468 --> 00:13:21,095
‫"كان هذا من إنتاج شركة (بارتون)"

190
00:13:21,221 --> 00:13:24,140
‫{\an8}"بالتعاون مع (آيكرمبا إنترتينمنت)"

191
00:13:25,141 --> 00:13:27,018
‫ذلك الصغير...

192
00:13:32,774 --> 00:13:35,276
‫(بارتون) الغبي!

193
00:13:36,152 --> 00:13:39,697
‫(بارتون)، يا للذكاء!
‫سأقتله!

194
00:13:41,491 --> 00:13:45,286
‫انظر! إنه بطل الإنترنت
‫"الأب الغاضب"

195
00:13:45,411 --> 00:13:49,999
‫- فلنتسبّب له في إحدى نوبات غضبه
‫- هيّا! اجعل عينيك تنفجران

196
00:13:52,085 --> 00:13:56,631
‫توقفوا! كلّما زادت الهزهزة
‫ازداد غضبي

197
00:13:56,756 --> 00:13:58,383
‫سمعتم المسخ!

198
00:14:00,218 --> 00:14:02,428
‫دعوني وشأني

199
00:14:09,686 --> 00:14:12,272
‫انظروا إليّ، أنا الأب الغاضب

200
00:14:19,404 --> 00:14:24,075
‫"هذه الوظيفة سهلة
‫والآن، سأكبس هذا الزر"

201
00:14:26,744 --> 00:14:28,621
‫ليس مجدداً!

202
00:14:29,163 --> 00:14:32,125
‫أيها الأب الغاضب، أنتَ مفصول

203
00:14:34,502 --> 00:14:36,921
‫مت أيها الوحش

204
00:14:38,006 --> 00:14:40,258
‫(هومر)، ماذا تفعل؟

205
00:14:41,259 --> 00:14:44,637
‫نحن نتدرب على فيلم "الأب الغاضب"

206
00:14:44,762 --> 00:14:47,265
‫ما رأيك في أن يقوم (جون غودمان) بدورك؟

207
00:14:47,390 --> 00:14:53,062
‫هذا واضح جداً
‫ينبغي أن يكون (غاري أولدمان)

208
00:14:53,187 --> 00:14:57,400
‫أبي، لستُ من معجبي كرتون (بارت)
‫لكنّك تعاني من مشكلة حقيقية مع الغضب

209
00:14:57,525 --> 00:15:00,570
‫أنا عاطفي، مثل جميع اليونانيين

210
00:15:00,695 --> 00:15:04,741
‫لا، أنتَ غاضب
‫انظر، أنتَ تضرب القط الآن

211
00:15:04,866 --> 00:15:09,996
‫حقاً؟ يا إلهي! أنتِ محقة
‫أنا مدمن على الغضب

212
00:15:11,873 --> 00:15:15,418
‫لا أستطيع العيش بدون غضب

213
00:15:17,921 --> 00:15:21,424
‫تهانينا أبي
‫الاعتراف هو الخطوة الأولى

214
00:15:21,549 --> 00:15:26,012
‫- أهو الخطوة الأخيرة أيضاً؟
‫- لا، الخطوة الأخيرة تتمثل بترك الغضب

215
00:15:29,349 --> 00:15:33,561
‫حسناً، لن أكون أباً غاضباً بعد اليوم

216
00:15:33,686 --> 00:15:36,189
‫سأقلع عن الغضب

217
00:15:36,314 --> 00:15:39,275
‫إن طلبتَ رأيي
‫عليك أن تقلع عن الأطعمة الدسمة

218
00:15:39,400 --> 00:15:41,319
‫قلتُ "الغضب"

219
00:15:48,701 --> 00:15:50,119
‫فعلت ذلك من جديد

220
00:15:53,623 --> 00:15:56,793
‫ما مصدر هذه الموسيقى الهادئة؟

221
00:15:57,919 --> 00:16:02,340
‫- (هومر)، ماذا يحدث؟
‫- أقلعتُ عن الغضب

222
00:16:02,465 --> 00:16:06,177
‫من اليوم فصاعداً
‫أنا أهوى الشموع والموسيقى الهادئة

223
00:16:06,302 --> 00:16:08,554
‫والمُهدئات

224
00:16:09,013 --> 00:16:10,306
‫"مُهدئات"

225
00:16:23,778 --> 00:16:26,197
‫لا شيء هنا يجعلني أغضب

226
00:16:27,448 --> 00:16:29,242
‫موزع الصحف

227
00:16:30,618 --> 00:16:32,203
‫موزع الحليب

228
00:16:33,788 --> 00:16:35,581
‫سيدة البيانو

229
00:16:39,127 --> 00:16:41,671
‫عليّ أن أكبت غضبي

230
00:16:50,471 --> 00:16:54,892
‫هيّا أيها الأب الغاضب
‫اغضب، لا تضطرني إلى حلقة منوعة

231
00:16:55,018 --> 00:16:57,228
‫مرحباً (فلاندرز)

232
00:16:57,353 --> 00:17:00,231
‫أهلاً (هومر)
‫أنا أمتدحك منذ الصباح

233
00:17:00,398 --> 00:17:03,693
‫قالت (مارج) إننا نستطيع تدريب الجوقة
‫في منزلك الليلة

234
00:17:08,031 --> 00:17:09,157
‫إليك عرض مسبق

235
00:17:09,282 --> 00:17:12,618
‫"في سفينة الفُلك..."

236
00:17:12,744 --> 00:17:16,122
‫"صعدت الحيوانات واحداً واحداً
‫واثنان اثنان"

237
00:17:16,247 --> 00:17:20,084
‫"فيلة وكناغر"

238
00:17:23,671 --> 00:17:27,341
‫هذه المصيدة ستجعل أبي
‫غاضباً بشكل لَم يسبق له مثيل

239
00:17:27,467 --> 00:17:30,219
‫في هذه الأثناء
‫عليّ أن أخبر مسؤولي الإنترنت بأن يتريثوا

240
00:17:30,344 --> 00:17:33,473
‫- هل لي بمرافقتك؟
‫- فكرة حسنة، وتتكلم إليهم ببلاهة

241
00:17:33,598 --> 00:17:37,560
‫لستُ أبله! البلهاء أذكياء

242
00:17:42,065 --> 00:17:44,150
‫- يا إلهي!
‫- ماذا حدث؟

243
00:17:44,275 --> 00:17:47,403
‫لقد فشلوا مثل جميع شركات الإنترنت

244
00:17:47,528 --> 00:17:50,740
‫- يبدو أنّ الفقاعة قد انفقعت
‫- الفقاعة تنفقع؟

245
00:17:50,865 --> 00:17:54,077
‫نعم، لكنه عصر ذهبي
‫لمجال إعادة التملك

246
00:17:54,202 --> 00:17:57,080
‫مجال لا ينتهي

247
00:17:58,331 --> 00:18:00,249
‫(بارت)، انتهى الأمر

248
00:18:02,543 --> 00:18:04,253
‫ماذا تعني بهذا؟

249
00:18:04,378 --> 00:18:06,798
‫لقد أفلسنا، ثمن السهم أصبح صفراً

250
00:18:06,923 --> 00:18:10,468
‫لكن لديّ 52 مليون سهم!
‫52 مليون ضرب صفر، كم تساوي؟

251
00:18:10,593 --> 00:18:14,972
‫- ولا تخبرني بأنّ النتيجة صفر
‫- (بارت)، ليس المهم كمية الأسهم لديك

252
00:18:15,139 --> 00:18:18,893
‫المهم كمية الأسلاك النحاسية
‫التي تستطيع أن تأخذها من المبنى

253
00:18:20,728 --> 00:18:23,481
‫يبدو أنّك لا تستطيع التقاعد
‫في سن الـ12

254
00:18:23,648 --> 00:18:26,526
‫نعم، لكن بعدما ألغي برنامجي
‫لستُ بحاجة إلى مواد

255
00:18:26,651 --> 00:18:31,781
‫فلا حاجة إلى اجتذاب أبي
‫إلى المصيدة التي نصبتها له، المصيدة!

256
00:18:34,617 --> 00:18:38,788
‫"يقولون عني أصفر يانع
‫هذا صحيح"

257
00:18:38,913 --> 00:18:42,750
‫"هذا الرجل لا يغضب
‫هذا صحيح"

258
00:18:42,875 --> 00:18:44,669
‫"دونات مجانية في بيت الشجرة"

259
00:18:52,426 --> 00:18:54,011
‫{\an8}"دونات"

260
00:18:54,929 --> 00:18:58,182
‫يبدو هذا مثيراً للشك
‫لكن شهي

261
00:19:06,691 --> 00:19:08,276
‫صبّار!

262
00:19:16,659 --> 00:19:19,120
‫حفاضات متسخة مُعلّقة!

263
00:19:24,625 --> 00:19:26,544
‫"لتنزل اقطع الحبل"

264
00:19:27,628 --> 00:19:30,464
‫حان الوقت لتجاوز هذه المحنة

265
00:19:39,891 --> 00:19:42,226
‫(هومر) غاضب!

266
00:19:45,688 --> 00:19:47,523
‫الشكر للرب أنّ بنطاله لَم يُخلع

267
00:19:52,028 --> 00:19:58,159
‫(هومر) غاضب، (هومر) يحطم
‫انتقم من العالم

268
00:19:58,284 --> 00:20:00,745
‫انظروا! إنه الرجل الأخضر!

269
00:20:06,667 --> 00:20:10,796
‫لا يمكن أن يكون الرجل الأخضر
‫أنا هو الرجل الأخضر

270
00:20:13,966 --> 00:20:17,386
‫بربّك! لَم تستطع
‫حتى أن تتحول إلى (بيل بيكسبي)

271
00:20:17,511 --> 00:20:20,181
‫اللعنة! تحوّل!

272
00:20:22,516 --> 00:20:24,018
‫انسَ الأمر

273
00:20:25,811 --> 00:20:27,939
‫فعلتُ هذا مرةً واحدة

274
00:20:28,064 --> 00:20:32,485
‫أجل، ليتك تمتعتَ بالقوة الكافية
‫لمغادرة متجري

275
00:20:34,574 --> 00:20:37,119
‫{\an8}- كدتَ تنجح
‫- "مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

276
00:20:40,451 --> 00:20:43,537
‫(بارت)، حيلتك كلّفتنا
‫10 مليون دولار بدل أضرار

277
00:20:43,663 --> 00:20:46,082
‫- أعرف، أنا آسف
‫- آسف على ماذا؟

278
00:20:46,207 --> 00:20:49,126
‫- على إنقاذ حياة والدك؟
‫- ماذا؟

279
00:20:49,252 --> 00:20:53,422
‫هذا صحيح، هذه الكرات على عنق (هومر)
‫عبارة عن غضب مكبوت

280
00:20:53,547 --> 00:20:58,552
‫لو لَم تُطلق مكيدة (بارت) غضب (هومر)
‫لقضى الغضب على جسد (هومر)

281
00:20:58,678 --> 00:21:03,432
‫- أتعني ألّا أعاقب (بارت)؟
‫- عليه هو أن يعاقبك

282
00:21:04,392 --> 00:21:08,813
‫- حسناً
‫- أريد أن أعبّر لك عن امتناني

283
00:21:08,938 --> 00:21:10,898
‫فلنذهب للصيد

284
00:21:12,066 --> 00:21:15,820
‫مَن كان ليتوقع أن يُنقذ الغضب حياتي؟

285
00:21:15,945 --> 00:21:17,822
‫تكلّم دون أن تبصق

286
00:21:18,781 --> 00:21:21,117
‫أنتَ تحاول إثارة غضبي

287
00:21:21,742 --> 00:21:24,078
‫- شكراً
‫- ليس على الرحب والسعة

288
00:21:24,996 --> 00:21:27,164
‫أحبك يا فتى

289
00:21:27,373 --> 00:21:31,043
‫- أنتَ تحب فتىً
‫- كفّ عن هذا!

290
00:21:32,003 --> 00:21:34,297
‫إن كنتَ تحبني فلماذا لا تتزوجني؟

291
00:21:34,422 --> 00:21:35,756
‫نكتة جميلة!

292
00:21:35,816 --> 00:22:20,746
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

