﻿1
00:00:04,100 --> 00:00:08,187
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:27,166 --> 00:00:28,250
‫"متجر (كوايك إي مارت)"

3
00:00:37,593 --> 00:00:40,096
‫{\an8}(مانجولا)، لماذا أحضرتِ التوائم الثمانية
‫إلى العمل؟

4
00:00:40,221 --> 00:00:42,515
‫إنه وقتنا الخاص معاً

5
00:00:42,640 --> 00:00:44,308
‫{\an8}يا له من وقت خاص!

6
00:00:44,433 --> 00:00:50,106
‫{\an8}أقف في الجوار أشاهدك تبيع سموماً دسمة
‫لأمريكيين يفرطون في الأكل

7
00:00:50,815 --> 00:00:53,901
‫{\an8}يخطر بالبال أن يمنعني هذا، لكن لا

8
00:00:56,153 --> 00:00:58,197
‫{\an8}خذي الأطفال إلى البيت

9
00:00:58,322 --> 00:01:02,576
‫{\an8}زبائن المجلات الإباحية يشعرون بالحرج
‫ولا يستطيعون الشراء، انظري

10
00:01:04,411 --> 00:01:07,706
‫{\an8}- هيّا!
‫- حسناً، هيّا بنا يا أطفال

11
00:01:11,085 --> 00:01:13,629
‫أرجو تنظيف جميع الممرات

12
00:01:16,215 --> 00:01:20,678
‫{\an8}أهلاً بزبوننا الدائم
‫أراك مستعداً لإعادة تمثيل الحرب الأهلية

13
00:01:20,803 --> 00:01:25,933
‫{\an8}أريد بعض الأغراض، برميل جعة
‫و6 علب تُصبّرني حتى أفتح البرميل

14
00:01:26,058 --> 00:01:27,560
‫{\an8}- تفضل
‫- شكراً

15
00:01:27,685 --> 00:01:33,357
‫{\an8}متأكد أنّك لا تريد القدوم؟ في إعادة تمثيل
‫الحرب الأهلية نحتاج لهنود كُثر نقتلهم

16
00:01:33,524 --> 00:01:37,695
‫{\an8}لا أعرف أيّ جزء من تلك الجملة
‫أصحّح أولاً، لكني لا أستطيع القدوم

17
00:01:37,820 --> 00:01:41,699
‫{\an8}فأنا أعمل 22 ساعة في اليوم
‫ثمّ أعود إلى زوجة لا تلمسني

18
00:01:41,824 --> 00:01:44,910
‫تحوّلت حياتي إلى حرمان كامل

19
00:01:50,124 --> 00:01:52,793
‫{\an8}بائعة العصير! يا إلهي!

20
00:01:53,586 --> 00:01:56,797
‫{\an8}أعرف أنّك تسمعين هذا باستمرار
‫لكن هل لي باقتراح نكهة؟

21
00:01:56,922 --> 00:01:59,008
‫- تكلم
‫- عنب

22
00:02:01,343 --> 00:02:04,513
‫- مرحباً (آنيت)
‫- كيف هي الحياة أيها الوسيم؟

23
00:02:04,680 --> 00:02:06,515
‫{\an8}من سيىء إلى أسوأ

24
00:02:09,310 --> 00:02:14,023
‫{\an8}- نعتتني بـ"الوسيم"
‫- إنها تستلطفك، أوصيها بالعنب

25
00:02:14,148 --> 00:02:15,858
‫هيّا، سنتأخر

26
00:02:15,983 --> 00:02:19,486
‫{\an8}حسناً، حسناً
‫لا تتصرفي معنا كـ(ماري تود)

27
00:02:29,496 --> 00:02:33,834
‫{\an8}تفضل (بارني)، لتكون الجنرال (غرانت)
‫عليك أن تشرب مشروباً

28
00:02:33,959 --> 00:02:38,797
‫{\an8}- نعم، لكني تعافيتُ من الشرب...
‫- مشروب واحد لن يضر

29
00:02:43,302 --> 00:02:48,182
‫أنتَ محق، خشيتُ أن يعيدني إلى الشرب
‫لكنّ ذلك لَم يحدث

30
00:02:49,433 --> 00:02:56,607
‫معركة (سبرينغفيلد) الثانية
‫حارب فيها الشمال والجنوب والشرق

31
00:02:58,108 --> 00:03:02,696
‫لإبقاء (سبرينغفيلد)
‫في وخارج ومع النقابة، على التوالي

32
00:03:02,821 --> 00:03:06,992
‫المعركة الحقيقية كانت هناك
‫حيث يقف ذلك الرجل

33
00:03:07,117 --> 00:03:09,203
‫لكنه لا يتحرك
‫لذا، سنفعل ذلك هنا

34
00:03:09,328 --> 00:03:13,624
‫جيد، والآن، فلتبدأ المعركة

35
00:03:21,840 --> 00:03:23,968
‫ضربة بالعصا، ضربة بالعصا

36
00:03:24,426 --> 00:03:26,220
‫مت أيها الوغد

37
00:03:28,305 --> 00:03:29,682
‫اللعنة!

38
00:03:30,140 --> 00:03:32,559
‫بالنسبة إليّ، انتهت الحرب

39
00:03:33,769 --> 00:03:36,897
‫ساحة المعركة هذه
‫بعيدة كل البعد عن الدقة

40
00:03:37,606 --> 00:03:39,817
‫أنتم أيها الموتى
‫توقفوا عن لعب الورق

41
00:03:39,942 --> 00:03:43,404
‫وأنتَ يا (ستونوول جاكسون)
‫توقف عن التزلج

42
00:03:48,409 --> 00:03:51,578
‫الجنوب سيرقص من جديد

43
00:03:54,790 --> 00:03:59,003
‫المفروض أن تكون تقليد لمعركة! تقليد!
‫لا تقلق

44
00:03:59,128 --> 00:04:02,423
‫سأشرب من المنطقة القريبة من جرحك

45
00:04:02,589 --> 00:04:05,801
‫يا للبرودة! يا للبرودة!

46
00:04:08,512 --> 00:04:15,227
‫نحن مجتمعون هنا في هذا اليوم التذكاري
‫لنُمجّد محاربي الحرب العالمية الثانية

47
00:04:15,352 --> 00:04:19,189
‫أنتم أعظم جيل على الإطلاق

48
00:04:19,315 --> 00:04:21,400
‫تابع كلامك!

49
00:04:21,525 --> 00:04:27,656
‫- الكثير من إرثكم هو نتاج الحب
‫- أنتَ محق، لن توفينا حق شكرنا

50
00:04:27,781 --> 00:04:31,076
‫جميع الأجيال قذرة إلّا جيلنا

51
00:04:34,913 --> 00:04:38,334
‫يبدو أنّ أعداء (أمريكا)
‫عادوا إلى معاداتها

52
00:04:38,459 --> 00:04:41,837
‫فليهب أعظم جيل للإنقاذ

53
00:04:45,716 --> 00:04:49,636
‫- وعندما أعود، أريد مساجاً للقدمين
‫- حاضر سيدي

54
00:04:52,222 --> 00:04:54,725
‫جنرال، أنا أستسلم

55
00:04:55,476 --> 00:04:58,604
‫ليس الطرف الحاد أيها الغبي

56
00:05:01,398 --> 00:05:03,275
‫تعزيزات!

57
00:05:06,653 --> 00:05:10,199
‫دبابات؟ هذا بعيد جداً عن الدقّة

58
00:05:10,324 --> 00:05:14,995
‫حسناً، لن يعجبكم عنكبوتي الكبير البخاري

59
00:05:15,120 --> 00:05:19,500
‫بالدوس والعصر والشبكات النايلون

60
00:05:27,591 --> 00:05:30,427
‫تمّ إطلاق النايلون

61
00:05:31,512 --> 00:05:34,848
‫خذي الأطفال إلى البيت
‫عليّ أن أعيد هذا البرميل

62
00:05:34,973 --> 00:05:38,894
‫أمتأكد مِن أنّك تستطيع استعادة الرهن؟
‫إنه في أسوأ حال

63
00:05:39,019 --> 00:05:42,898
‫- لماذا تتحيزين دوماً إلى التجار المحليين؟
‫- "متجر (كوايك إي مارت)"

64
00:05:43,023 --> 00:05:48,278
‫(آبو)، عندما أعطيتني هذا البرميل
‫كانت فيه انبعاجات وهذا هو الدليل

65
00:05:48,404 --> 00:05:49,988
‫"هذا البرميل كانت فيه انبعاجات
‫يا (آبو)"

66
00:05:50,114 --> 00:05:51,323
‫(آبو)؟

67
00:05:55,577 --> 00:05:59,456
‫هذه القهقهة ليست من شأني
‫أم أنها من شأني؟

68
00:06:06,964 --> 00:06:12,678
‫يا سيدة العصير
‫لديك أقل من 8 أطفال، أليس كذلك؟

69
00:07:05,297 --> 00:07:10,552
‫قلّدي الفتاة الهندية التي تجيدين تقليدها
‫أبعد عينيك أيها العاجز

70
00:07:12,429 --> 00:07:14,097
‫ما العاجز؟

71
00:07:17,934 --> 00:07:22,481
‫- (هومي)، ما الأمر؟
‫- لا شيء، ليس هناك ما يوترني

72
00:07:25,275 --> 00:07:31,948
‫لا بدّ أنها مسألة كبيرة
‫هل فعلتَ شيئاً؟ لا؟

73
00:07:32,157 --> 00:07:34,076
‫شيء رأيته!

74
00:07:35,619 --> 00:07:40,165
‫- (آبو) على علاقة غرامية!
‫- نعم! أتصدقين هذا؟

75
00:07:40,290 --> 00:07:43,919
‫- (مانجولو) ستموت حين تعلم
‫- كيف عرفت؟

76
00:07:44,044 --> 00:07:49,049
‫- وأنا أقوم بدوري كزبون، رأيت كل شيء
‫- هذا غريب!

77
00:07:49,174 --> 00:07:52,010
‫إنه اليوم الذي نلعب فيه
‫كرة الريشة معهما

78
00:07:52,135 --> 00:07:55,389
‫آمل ألّا يتفوّه أحد
‫بعبارات تحمل معنيين

79
00:07:57,641 --> 00:08:01,645
‫(آبو)، أنتَ تستمر في ممارسة التسديد
‫بينما أنا أدير ظهري

80
00:08:02,562 --> 00:08:04,773
‫أمتأكد من أنّك لا تغش؟

81
00:08:06,108 --> 00:08:08,860
‫(مانجولا)، أتريدين أن أجد شريكاً آخر؟

82
00:08:08,985 --> 00:08:13,198
‫لا! فلنتابع اللعب!
‫ما النتيجة؟

83
00:08:13,323 --> 00:08:15,659
‫حب فاحش
‫أعني، 30 إلى صفر

84
00:08:15,784 --> 00:08:18,578
‫أيريد أيكم عضواً؟

85
00:08:18,829 --> 00:08:20,664
‫سأحضر الريشات

86
00:08:24,773 --> 00:08:26,441
‫"زفاف (آبو) و(مانجولا)"

87
00:08:28,171 --> 00:08:32,134
‫يا شباب، لماذا لا نعزف هذه؟

88
00:08:49,402 --> 00:08:53,239
‫(مارج)، لماذا تبكين؟
‫أنتِ لا تعانين من ألم جسدي

89
00:08:53,364 --> 00:08:55,950
‫الألم الوحيد الذي يفهمه الرجل

90
00:08:56,117 --> 00:08:59,579
‫علينا أن نتصرف لإنقاذ ذلك الزواج

91
00:09:00,121 --> 00:09:04,459
‫ربّما أخبر (مانجولا)
‫أو تتحدث أنتَ إلى (آبو)

92
00:09:04,625 --> 00:09:07,545
‫إنه يعرف، فلنخبر (كراستي)

93
00:09:07,670 --> 00:09:12,925
‫- وماذا سنحقق؟
‫- إنه مضحك، رد فعله سيكون مذهلاً

94
00:09:13,092 --> 00:09:15,261
‫(آبو) يخون

95
00:09:15,386 --> 00:09:18,806
‫هذا محزن، هؤلاء الشباب!

96
00:09:18,931 --> 00:09:21,517
‫أظنه سيصل إلى شيء

97
00:09:23,686 --> 00:09:27,982
‫على أيّ حال
‫إن أخذت تلك الزجاجة ومررتها...

98
00:09:28,107 --> 00:09:31,861
‫أعرف، ستكون هناك 47 زجاجة جعة
‫تحت الجدار، أعرف

99
00:09:31,986 --> 00:09:35,323
‫(هومر)، أنتَ لَم تأتِ بي إلى هنا
‫لأجل هذا، ماذا تريد أن تقول؟

100
00:09:35,448 --> 00:09:37,992
‫الأمر ليس سهلاً
‫لذا سأتكلم بشكل مباشر

101
00:09:38,117 --> 00:09:41,537
‫على فرض أنّ هذا الفلفل
‫تزوج بهذا الملح

102
00:09:41,662 --> 00:09:45,291
‫ثمّ جاءت علبة بهارات مثيرة

103
00:09:45,416 --> 00:09:48,628
‫(هومي)، الساعة 11 ليلاً
‫هل أخبرته؟

104
00:09:48,794 --> 00:09:52,965
‫- امرأة في الحانة؟ ماذا نفعل؟
‫- راقبا وتعلما أيها الأحمقان

105
00:09:54,300 --> 00:09:55,510
‫سيدتي

106
00:09:55,635 --> 00:09:57,887
‫أثمة أمر تخبرني به؟

107
00:09:58,012 --> 00:10:03,434
‫رأيتك أنت وبائعة العصير
‫تتعاشران كالأرانب

108
00:10:04,519 --> 00:10:10,149
‫هذا صحيح، حدث ذلك مرة واحدة
‫لكني أشعر بالخزي، أنا حثالة

109
00:10:12,068 --> 00:10:14,946
‫نعم، أنتَ حثالة

110
00:10:17,198 --> 00:10:21,369
‫- ماذا أفعل في رأيكما؟
‫- أخبر تلك المرأة بأنّ علاقتكما انتهت

111
00:10:21,494 --> 00:10:23,746
‫نعم، سأفعل هذا في الصباح الباكر
‫أعدك بهذا

112
00:10:23,871 --> 00:10:28,167
‫- (مارج)، أتريدين مشروباً موسمياً؟
‫- نعم

113
00:10:28,292 --> 00:10:32,880
‫- أهذا منظف الزجاج (وينديكس)؟
‫- إنه (وينديل)، الـ(وينديكس) مرتفع الثمن

114
00:10:37,260 --> 00:10:39,345
‫حسناً (آبو)، كُن قوياً

115
00:10:39,929 --> 00:10:43,599
‫قبل أن تقيسي مستويات العصير لديّ
‫أريد التحدث إليك

116
00:10:43,724 --> 00:10:47,436
‫بينما أنت تتكلم
‫سأتناول قطعة سوس

117
00:10:47,562 --> 00:10:52,358
‫بقدر ما أستمتع برفقتك، وأنا كذلك فعلاً
‫عليّ أن أصر من اليوم فصاعداً...

118
00:10:52,483 --> 00:10:55,820
‫بألّا... يا إلهي! ماذا تفعلين؟

119
00:10:56,988 --> 00:10:59,115
‫"عليك بي"

120
00:11:05,705 --> 00:11:09,959
‫ليس الليلة، قلتُ ليس الليلة

121
00:11:10,459 --> 00:11:15,172
‫لحظة، ثمّة خطب!
‫لماذا لا تضغط عليّ لممارسة الحب؟

122
00:11:15,298 --> 00:11:18,801
‫أنا سعيد في الاستلقاء هنا
‫أقدّرك وأحترمك

123
00:11:18,926 --> 00:11:22,388
‫- أخبرني، ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء

124
00:11:22,513 --> 00:11:28,686
‫كيف تتهمينني بالخيانة؟!
‫أنا غاضب جداً درجة أنّي سأغفو، أنا...

125
00:11:33,399 --> 00:11:35,318
‫بريء تماماً

126
00:11:37,612 --> 00:11:40,031
‫(آبو)، تعال قليلاً

127
00:11:40,156 --> 00:11:44,619
‫الأفضل أن يكون الأمر مهماً
‫لأنّك تقاطعين إخلاصي... عجباً!

128
00:11:44,952 --> 00:11:48,914
‫أخذتُ الشريط من كاميرا المراقبة
‫في المتجر، انظر

129
00:11:49,123 --> 00:11:52,668
‫"(آبو)، اكشط واربح"

130
00:11:53,753 --> 00:11:56,005
‫"هذه خيانة جميلة"

131
00:11:57,673 --> 00:12:02,470
‫- أنا آسف (مانجولا)
‫- اخرج من بيتي (آبو)

132
00:12:08,059 --> 00:12:10,519
‫"شقق (سبرينغفيلد)"
‫"أسرّتنا مريحة"

133
00:12:12,938 --> 00:12:16,942
‫ظننت دوماً أنّ العاقبة الأخلاقية
‫مجرد كلام فارغ، لكني لَم أعُد كذلك

134
00:12:17,443 --> 00:12:19,612
‫سجق بالكراميل!

135
00:12:21,155 --> 00:12:25,368
‫مرحباً، (كيرك فان هوتن)
‫أسكن في الطرف المقابل

136
00:12:25,576 --> 00:12:29,038
‫إن كنتَ تكره أن تخسر في لعب الورق
‫فلا تقترب من شقتي

137
00:12:29,163 --> 00:12:31,999
‫- حسناً
‫- لا، لا، سأسمح لك بالفوز

138
00:12:32,124 --> 00:12:35,127
‫ربّاه! كم أشعر بالوحدة!

139
00:12:35,753 --> 00:12:37,922
‫"نجدد الترحيب بكم
‫في برنامج مقابلات المشاهير"

140
00:12:38,047 --> 00:12:42,843
‫"لقد التقينا بـ(رينر وولفكاسيل)
‫ممثل، روائي، إعلامي دعائي"

141
00:12:42,968 --> 00:12:45,429
‫"أيمكننا الآن أن نقابل (مكبين)؟"

142
00:12:45,554 --> 00:12:48,099
‫"دعني أتقمص الشخصية"

143
00:12:49,558 --> 00:12:52,269
‫"حسناً، أنا (مكبين)"

144
00:12:55,272 --> 00:13:01,529
‫"حسناً (ميندوزا)
‫سأسلّمك عصابة (ماكسويل) إن تركتَ ابنتي"

145
00:13:05,533 --> 00:13:09,578
‫"تشرفتُ بقتلك لي يا سيدي"

146
00:13:10,705 --> 00:13:13,624
‫نريد التحدث إليكما في أمر

147
00:13:13,749 --> 00:13:19,672
‫قد تسمعان من أصدقائكما أو زملائكما
‫بأنّ (آبو) لَم يعُد يعيش في بيته

148
00:13:19,839 --> 00:13:23,843
‫أتمنى لو كان هناك ما يمكننا فعله

149
00:13:24,135 --> 00:13:29,348
‫- (هومر)، أتفكّر فيما أفكّر فيه؟
‫- بالتأكيد

150
00:13:32,351 --> 00:13:35,521
‫يمكنكم الهرب، لكن لا يمكنكم الاختباء

151
00:13:38,232 --> 00:13:40,317
‫(أمريكا)، (أمريكا)

152
00:13:40,443 --> 00:13:48,492
‫ندعو الليلة (مانجولا) و(آبو) لتناول العشاء
‫لكن لا نخبر أحدهما بقدوم الآخر

153
00:13:48,826 --> 00:13:50,953
‫و(كراستي)، علينا أن ندعوه

154
00:13:51,120 --> 00:13:56,208
‫أظل أخبرك بأنه بعيد عن الكاميرا
‫يكون رجلاً تعيساً يائساً

155
00:13:56,333 --> 00:14:02,131
‫لكن إن ذكّرنا (آبو) و(مانجولا)
‫بسبب حبهما، فربّما يحلّان خلافاتهما

156
00:14:02,256 --> 00:14:06,010
‫أجل! فإن لَم يفعلا...

157
00:14:11,140 --> 00:14:14,560
‫(مانجولا)، لدينا ضيف مميّز من أجلك

158
00:14:14,685 --> 00:14:18,355
‫- أهي عشيقة زوجي الساقطة؟
‫- بل أفضل من ذلك

159
00:14:18,898 --> 00:14:25,571
‫- الأمور تسير على ما يرام
‫- انظروا مَن هنا، إنه هذا الشيء

160
00:14:27,281 --> 00:14:32,161
‫- أنا (غانيش)، إلهكم
‫- قُضي عليّ!

161
00:14:32,369 --> 00:14:38,000
‫آمركما بأن تعودا معاً
‫وإلّا قمتُ بمص دمائكما

162
00:14:38,459 --> 00:14:41,086
‫(بارت)، التزم بالنص
‫لا تكن أحمق

163
00:14:41,253 --> 00:14:43,964
‫- أنتِ الحمقاء!
‫- أنت الأحمق

164
00:14:50,095 --> 00:14:53,516
‫أعرف أنّكم كلّفتم أنفسكم العناء
‫للتدخل في شؤوني

165
00:14:53,641 --> 00:14:58,562
‫لكنكم لا تستطيعون تغيير رأيي
‫بليلة من الإلحاد والتندوري الذي تمّ شراؤه

166
00:14:58,687 --> 00:15:01,232
‫أم أسمّيه "شبيه التندوري الرديء"

167
00:15:02,107 --> 00:15:07,530
‫(مانجولا)، أرجوك، عرفتُ أنّ قدرنا أن نكون
‫معاً منذ أجبرتني أمي على الزواج بك

168
00:15:07,655 --> 00:15:11,200
‫أعطيني فرصة أخرى
‫وسأفعل أيّ شيء للتكفير عن ذنبي

169
00:15:12,743 --> 00:15:14,245
‫اقترب إليّ

170
00:15:15,204 --> 00:15:19,291
‫هذه أوراق الطلاق
‫اعتبر نفسك قد استلمتها

171
00:15:20,835 --> 00:15:24,505
‫يا صاح، أين أضع الحلوى
‫التي بشكل (تاج محل)؟

172
00:15:26,465 --> 00:15:28,384
‫نحن لَم نطلب ذلك

173
00:15:28,884 --> 00:15:32,346
‫هل يمكنني أن ألعق أصابعك؟
‫التقيني عند صندوق البريد

174
00:15:33,848 --> 00:15:35,432
‫"مُختصون بقانون الطلاق"

175
00:15:37,726 --> 00:15:41,105
‫أريد أن أحذرك
‫(آبو) لا يملك الكثير من المال

176
00:15:41,230 --> 00:15:42,690
‫هل أنتِ متأكدة؟

177
00:15:42,815 --> 00:15:47,903
‫فمِن ناحية قانونية، يُسمح لي بحمله
‫من قدميه وهزهزته لأرى ماذا سيسقط منه

178
00:15:48,028 --> 00:15:52,283
‫هذا معروف في قضية المحامين
‫أمام العدالة

179
00:15:52,491 --> 00:15:56,078
‫كان ذلك يوماً رائعاً بالنسبة إلينا
‫نعم، كان كذلك

180
00:15:56,245 --> 00:16:00,875
‫لدينا ثمانية أطفال
‫هل يؤثّر هذا على التسوية؟

181
00:16:03,627 --> 00:16:04,879
‫ربّما

182
00:16:09,174 --> 00:16:13,679
‫لا أقصد الإساءة، لكنك تذكّرني
‫بالرجل القرد الذي ذبح دجاجات عائلتي

183
00:16:13,804 --> 00:16:16,640
‫نعم، أسمع هذا كثيراً

184
00:16:17,224 --> 00:16:21,562
‫عليّ أن أفكّر ملياً في الأمر
‫فلا زلتُ أحمل المشاعر لـ(آبو)

185
00:16:21,979 --> 00:16:25,274
‫أنا أفهمك، مَن (آبو)؟

186
00:16:25,482 --> 00:16:31,030
‫وجه الطلاق ليس بالجمال الذي تمنيته
‫لعل هناك طريقة أخرى

187
00:16:31,155 --> 00:16:40,497
‫متى ستتعلمون أيها البشر أنّ مشاعركم
‫كما تسمونها، تعيق صفقات مالية ضخمة

188
00:16:47,922 --> 00:16:52,176
‫(مانجولا)، تعالي بسرعة
‫نطق التوائم بكلماتهم الأولى

189
00:16:52,509 --> 00:16:53,761
‫- أمي
‫- هلّا...

190
00:16:53,886 --> 00:16:55,429
‫- سمحتِ
‫- لأبي

191
00:16:55,554 --> 00:16:56,597
‫- بالعودة
‫- إلينا

192
00:16:56,722 --> 00:16:58,015
‫كعكة

193
00:16:58,140 --> 00:17:02,645
‫إنهم مشتاقون لأبيهم
‫أمتأكدة من أنّك لا تريدين العودة إليه؟

194
00:17:02,770 --> 00:17:09,068
‫أريد هذا، لكني لا أريده
‫أن يظنني ضعيفة، أريد أن أثأر

195
00:17:09,193 --> 00:17:11,612
‫حسناً، أمسية الفتيات في الخارج

196
00:17:11,737 --> 00:17:17,159
‫- هناك راقصون مثيرون في (غولدن بنانا)
‫- لا، أريده أن يعاني

197
00:17:17,368 --> 00:17:22,665
‫عندما يقوم (هومر) بفعل خاطىء
‫أكتب قائمة بالطرق التي يمكنه فيها تعويضي

198
00:17:22,790 --> 00:17:27,711
‫- ثمّ أمزق القائمة وأضعها في طعامه
‫- حسناً، سنكتب قائمة

199
00:17:27,836 --> 00:17:30,506
‫- في (غولدن بنانا)؟
‫- لا!

200
00:17:31,386 --> 00:17:34,009
‫- "شقق (سبرينغفيلد)"
‫- فوق، تحت، بشكل دائري

201
00:17:34,240 --> 00:17:37,535
‫لكيلا تلمس قدميك الأرض

202
00:17:39,014 --> 00:17:42,810
‫والآن، لنرَ ما ينتظرني في الحياة الأخرى

203
00:17:42,935 --> 00:17:47,189
‫في البداية، كنتُ نمراً ثمّ أفعى
‫ثمّ شخصاً غبياً، ثمّ معزاة بقبعة

204
00:17:47,314 --> 00:17:49,608
‫ثمّ أنا، ثمّ حبل

205
00:17:49,775 --> 00:17:54,738
‫ثمّ مساعداً لـ(لورن مايكلز)
‫ستكون حيوات عصيبة

206
00:17:57,533 --> 00:18:01,412
‫- (مانجولا)
‫- (آبو)، أنتَ تبالغ في ردود الأفعال

207
00:18:01,745 --> 00:18:04,665
‫- هل أتيتِ لمسامحتي؟
‫- أنا مستعدة للعودة إليك

208
00:18:04,790 --> 00:18:07,543
‫- حقاً؟
‫- شريطة أن تقوم بهذه المهام

209
00:18:07,668 --> 00:18:11,505
‫"أولاً، أن أهجر فتاة العصير"
‫هذا أمر لا يتطلب ذكاءً

210
00:18:11,630 --> 00:18:16,176
‫"ثانياً، أن أخفف من وزني
‫ثالثاً، نشر كرتون في صحيفة (نيويوركر)"

211
00:18:16,301 --> 00:18:23,600
‫"رابعاً، تغيير اسمي إلى "الأحمق الغبي"
‫خامساً، أن ألبس رقعة بالاسم الجديد"

212
00:18:23,726 --> 00:18:27,646
‫أعرف محلاً يبيع رقعاً ممتازة للأسماء
‫إنهم يقومون بعمل رائع

213
00:18:27,771 --> 00:18:29,940
‫{\an8}- حصلت على هذه من هناك
‫- "مُتدرّب"

214
00:18:30,816 --> 00:18:35,904
‫- إذن، انتهت علاقتنا، أهذا ما تقوله؟
‫- نعم، للأسف

215
00:18:36,655 --> 00:18:42,077
‫- لقد استمتعنا بوقتنا
‫- (آبو)، أظنها تستلطفك

216
00:18:47,499 --> 00:18:49,209
‫هذا العصير سيىء!

217
00:18:49,334 --> 00:18:53,922
‫أبيع الآن الشراب فقط
‫العصير يذكّرني بذنوبي

218
00:18:54,465 --> 00:18:58,010
‫رائحة شرابي كحقيبة تسوّق

219
00:18:58,135 --> 00:19:00,137
‫رائحة شرابي كشعر الكلاب

220
00:19:00,262 --> 00:19:03,974
‫نعم، لكن انظروا إلى المُوزع
‫إنه قبيح

221
00:19:04,850 --> 00:19:06,852
‫تحدّي!

222
00:19:11,899 --> 00:19:17,154
‫- لحظة، هذا ليس في القائمة
‫- إنه في قائمتي منذ زمن بعيد

223
00:19:17,404 --> 00:19:19,490
‫{\an8}"إنه في قائمتي منذ زمن بعيد"

224
00:19:20,616 --> 00:19:22,326
‫"(ذا نيويوركر)"

225
00:19:22,451 --> 00:19:23,494
‫ليست سيئة، صحيح؟

226
00:19:23,619 --> 00:19:27,456
‫اشتريتُ عدد صور (ريتشارد آفيدون)
‫لـ(ليني)

227
00:19:28,499 --> 00:19:32,294
‫(إيلايزا)، أين حذائي؟

228
00:19:35,005 --> 00:19:36,298
‫رائع! رائع!

229
00:19:36,423 --> 00:19:40,594
‫مسرحية (ماي فير ليدي)
‫تمثيل التوائم الثمانية، انتهينا من هذا

230
00:19:42,221 --> 00:19:43,555
‫أجل!

231
00:19:43,659 --> 00:19:49,812
‫كان ذلك كالسحر، جاء ببائعة زهور وضيعة
‫وحولها إلى سيدة جميلة

232
00:19:49,937 --> 00:19:52,689
‫أعجبني أنّ الأقليات
‫قامت بجميع الأدوار

233
00:19:52,815 --> 00:19:54,858
‫لَم ألحظ ذلك

234
00:19:54,983 --> 00:19:57,486
‫(آبو)، لقد أتممتَ القائمة

235
00:19:57,611 --> 00:20:01,073
‫يمكنك الآن أن تنتقل للعيش مع عائلتك
‫وعارك الذي لن ينتهي أبداً

236
00:20:01,198 --> 00:20:04,993
‫لحظة، لحظة
‫نسيتَ أن تأكل لمبة

237
00:20:05,119 --> 00:20:11,083
‫شكراً جزيلاً أيها البدين الثرثار
‫آسف، آسف، كان شهراً عنيفاً

238
00:20:11,208 --> 00:20:16,171
‫تفضل، لا تقلق
‫نقعتها في المرحاض لتصبح طرية

239
00:20:20,092 --> 00:20:25,013
‫عودةً إلى السرير القديم
‫لَم أدرك يوماً أنه بهذا الاتساع

240
00:20:25,180 --> 00:20:28,684
‫نعم، عودةً إلى قربنا الزوجي

241
00:20:29,643 --> 00:20:32,896
‫- ربّما لا نستعجل الأمور
‫- (آبو)

242
00:20:33,063 --> 00:20:36,900
‫أريد أن نعود عائلة من جديد
‫لكنّ هذا سيستغرق وقتاً

243
00:20:37,025 --> 00:20:39,361
‫سنعرف في الوقت المناسب

244
00:20:39,945 --> 00:20:41,905
‫أنا مستعد عندما تكونين مستعدة

245
00:21:00,633 --> 00:21:50,866
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

