﻿1
00:00:04,120 --> 00:00:07,707
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:29,630 --> 00:00:35,219
‫{\an8}إن طلبتَ رأيي، (محمد علي) في أوجه
‫كان أفضل من نظام الكوابح مانع الانزلاق

3
00:00:35,344 --> 00:00:37,972
‫{\an8}وماذا عن (جوني ماثيس)
‫أمام (البيبسي) بدون سكّر؟

4
00:00:38,347 --> 00:00:40,016
‫{\an8}لا أستطيع سماع هذا أكثر

5
00:00:40,141 --> 00:00:44,353
‫{\an8}يا شباب، طلبتُ لزوجتي أفضل هدية
‫بمناسبة ذكرى الزواج

6
00:00:44,479 --> 00:00:47,273
‫{\an8}- بركة أسماك الكوي
‫- بركة أسماك الكوي؟

7
00:00:47,398 --> 00:00:52,070
‫{\an8}أجل، بركة جميلة فيها أسماك
‫كبيرة رائعة تكون لذيذة عند شويها

8
00:00:52,195 --> 00:00:53,404
‫{\an8}هذه أفضل هدية

9
00:00:53,529 --> 00:00:56,532
‫{\an8}نعم، وليس عليك إطعام السمك
‫لأنّ السناجب تسقط فيها

10
00:00:56,657 --> 00:00:58,576
‫أصبحتَ بارعاً في كونك زوجاً (هومر)

11
00:00:58,701 --> 00:01:02,914
‫{\an8}نعم، لا بدّ أنّك عبقري زواج
‫ماذا عن بعض النصائح؟

12
00:01:03,039 --> 00:01:07,293
‫{\an8}طبعاً (لينفورد)
‫اجعل كل يوم احتفالاً بحبك

13
00:01:07,418 --> 00:01:11,964
‫{\an8}فاجئها بسلطة المعجنات
‫ضع قلنسوة أثناء المعاشرة

14
00:01:12,090 --> 00:01:16,177
‫{\an8}- هذا كلام قيّم
‫- أيها الزواج السعيد، أنا في طريقي

15
00:01:17,136 --> 00:01:20,056
‫{\an8}هذا سيساعدني في المواعدة السريعة

16
00:01:22,141 --> 00:01:24,185
‫{\an8}حصلت على 400 رفض

17
00:01:25,686 --> 00:01:28,189
‫{\an8}أتوق إلى رؤية المفاجأة

18
00:01:29,857 --> 00:01:31,526
‫{\an8}لا تختلسي النظر

19
00:01:32,527 --> 00:01:34,987
‫{\an8}عيد زواج سعيد (مارج)

20
00:01:39,450 --> 00:01:47,125
‫{\an8}بركة سمك الكوي! إنها جميلة
‫أيها الرجل الطفولي اللطيف الرائع!

21
00:01:48,126 --> 00:01:52,505
‫{\an8}لديّ أخيراً مكان هادىء أجلس فيه
‫وأستمع إلى أفكاري

22
00:01:52,630 --> 00:01:56,008
‫كم من المال بدّد على هذا؟

23
00:02:01,055 --> 00:02:02,473
‫{\an8}ما ذلك؟

24
00:02:04,892 --> 00:02:09,313
‫{\an8}- ما هذا الصوت؟
‫- هذه اليرقة تصرخ

25
00:02:13,192 --> 00:02:15,736
‫المسكينة تتألم

26
00:02:17,488 --> 00:02:22,160
‫{\an8}إنها بحاجة إلى زيارة من الدكتور قدم

27
00:02:22,535 --> 00:02:25,288
‫توقف يا دكتور قدم!

28
00:02:25,413 --> 00:02:30,334
‫أنتَ توشك أن تقتل
‫جنساً مهدداً بالانقراض، "اليرقة الصارخة"

29
00:02:31,210 --> 00:02:34,130
‫{\an8}التي اختارت ساحة بيتك منزلاً لها

30
00:02:34,255 --> 00:02:37,758
‫{\an8}حسناً، لن أقتلها، أنهِ المهمة

31
00:02:38,342 --> 00:02:42,180
‫{\an8}سيد (سمبسون)، السماح بموت مخلوق
‫مهدد بالانقراض يُعد جريمة

32
00:02:42,305 --> 00:02:45,016
‫{\an8}بحسب قانون الحريات المُعدّل لعام 1994

33
00:02:45,141 --> 00:02:49,729
‫أنتَ الآن مسؤول أمام القانون
‫عن سلامة هذا المخلوق

34
00:02:50,396 --> 00:02:52,899
‫{\an8}كلّ ما تريدون معرفته
‫موجود في هذا الكُتيّب

35
00:02:53,024 --> 00:02:55,484
‫{\an8}"اليرقة الصارخة"، نصائح للعناية

36
00:02:55,818 --> 00:03:02,200
‫اسمعوا هذا، "بدون طمأنة مستمرة ستموت
‫إنها تنجذب جنسياً إلى النار"

37
00:03:02,325 --> 00:03:04,744
‫أمتأكد من أنّ السماء لا تريدها ميتة؟

38
00:03:04,869 --> 00:03:08,497
‫وماذا ستفعل السماء؟
‫تجعل زوجتي تتركني من جديد؟

39
00:03:12,001 --> 00:03:14,003
‫ماذا تريد الآن؟

40
00:03:14,128 --> 00:03:17,548
‫إن أرادت أن تنام معنا، انسي الأمر

41
00:03:31,312 --> 00:03:34,148
‫ضعها، ضعها

42
00:03:39,070 --> 00:03:46,577
‫"في قديم الزمان، كان هناك 3 دببة
‫النهاية"

43
00:03:46,702 --> 00:03:48,829
‫حسناً، سأعود إلى البداية

44
00:03:51,249 --> 00:03:56,003
‫{\an8}لا! سحقتُ تلك الحشرة الفظيعة
‫ماذا سأفعل؟

45
00:03:57,171 --> 00:04:00,508
‫ادفنها بسرعة قبل أن يراها أحد

46
00:04:01,425 --> 00:04:04,720
‫- أنا سأبلغ السلطات
‫- لن تفعل

47
00:04:07,974 --> 00:04:11,936
‫الآن، نحن في هذا معاً
‫لا رجعة

48
00:04:13,479 --> 00:04:14,605
‫أجل!

49
00:04:22,863 --> 00:04:24,824
‫أوقف ما تفعله!

50
00:04:27,910 --> 00:04:31,205
‫- لماذا لا أسمع صراخاً؟
‫- إنها نائمة

51
00:04:31,372 --> 00:04:33,582
‫لماذا إذن لا أسمع صرخات النوم؟

52
00:04:33,708 --> 00:04:36,419
‫الأمر...

53
00:04:39,338 --> 00:04:44,677
‫إنها على قيد الحياة
‫لا يمكنكم معاقبتي الآن

54
00:04:44,844 --> 00:04:48,931
‫(هومر سمبسون)، بسبب محاولة قتل حشرة
‫ومعاملتها بخشونة

55
00:04:49,098 --> 00:04:53,060
‫أحكم عليك بـ200 ساعة
‫من خدمة المجتمع

56
00:04:53,894 --> 00:04:57,356
‫القضية التالية، "رجل (داف)"
‫أمام شركة (داف) للكحول

57
00:04:57,481 --> 00:05:01,444
‫تقاعد "رجل (داف)" تُساء إدارته
‫أجل!

58
00:05:02,445 --> 00:05:07,199
‫اعتراض، هذه الهيئة
‫علامة مُسجلة لشركة (داف)

59
00:05:07,366 --> 00:05:10,536
‫ماذا عن الاستخدام العادل؟

60
00:05:11,912 --> 00:05:14,957
‫- "وجبات طعام للعاجزين"
‫- خدمة المجتمع القذرة!

61
00:05:15,082 --> 00:05:18,878
‫"وجبات طعام للعاجزين"
‫تناولوها وإلّا سُجنت

62
00:05:20,171 --> 00:05:22,381
‫ألم يكُن يأتي معها مشروب؟

63
00:05:22,548 --> 00:05:27,178
‫- لقد أوقفوا تقديم المشروبات
‫- رائحتك مشروب

64
00:05:27,303 --> 00:05:30,973
‫دعنا لا نخوض فيمَن رائحته كماذا

65
00:05:36,937 --> 00:05:38,773
‫تفضل

66
00:05:53,245 --> 00:05:56,791
‫لا أستطيع تركك تغادر الآن

67
00:05:59,919 --> 00:06:02,004
‫أنا بأمان

68
00:06:05,049 --> 00:06:06,717
‫هذا أفضل

69
00:06:09,050 --> 00:06:13,805
‫الشكر للرب! نفذت أعواد الثقاب!
‫لا! هذا واحد آخر

70
00:06:16,078 --> 00:06:19,415
‫أرجوك لا تقتليني
‫لن أخبر أحداً عن الهيكل العظمي

71
00:06:19,540 --> 00:06:25,170
‫ويمكنني أن آتيك بالمزيد من الضحايا
‫مثل (ليني)، إنه لذيذ مع الأرز

72
00:06:25,295 --> 00:06:29,758
‫لا تكُن شخصاً متوتراً!
‫هذا ليس هيكلاً عظمياً حقيقياً

73
00:06:29,883 --> 00:06:33,345
‫- إنه زي لعيد القديسين
‫- وماذا عن الفأس؟

74
00:06:33,470 --> 00:06:40,853
‫لا تكُن ساذجاً!
‫أنا أستخدمه لتقطيع هذا اللحم القاسي

75
00:06:43,230 --> 00:06:48,777
‫لا يمكنني أن آكل هذا كلّه، شاركني

76
00:06:49,194 --> 00:06:50,821
‫كما تريدين

77
00:06:52,072 --> 00:06:56,160
‫{\an8}رميتُ الكرة بقوة
‫حتى ارتطمت مرتين بالسقف

78
00:06:56,285 --> 00:06:58,412
‫ثمّ كسرت مصباحاً

79
00:06:59,997 --> 00:07:04,501
‫(هومر)، أحس بأنّي أتحدث
‫إلى (بينيت سيرف)

80
00:07:04,626 --> 00:07:08,213
‫نعم، أسمع مدائح كثيرة حول أحاديثي

81
00:07:08,338 --> 00:07:13,177
‫{\an8}قبل أن تذهب
‫هلّا تفتح لي علبة مخلل الزبدة هذه

82
00:07:13,302 --> 00:07:15,262
‫على الرحب والسعة

83
00:07:20,309 --> 00:07:24,938
‫ربّاه! أنتَ قوي ووسيم

84
00:07:25,063 --> 00:07:26,940
‫ويمكنني قيادة الدراجة بسرعة

85
00:07:27,065 --> 00:07:29,276
‫أنتَ شخص عجيب

86
00:07:29,401 --> 00:07:34,114
‫هل لي بالاتصال بك ثانيةً
‫عندما أحتاج إلى رجل قوي؟

87
00:07:34,239 --> 00:07:37,451
‫أنا لا أدير خدمة توظيف أيتها...

88
00:07:38,243 --> 00:07:42,039
‫أنتِ تتحدثين عني! يسرني ذلك

89
00:07:43,332 --> 00:07:46,001
‫ألو، أهلاً سيدة (بيلامي)

90
00:07:46,668 --> 00:07:50,172
‫لا، ليس لديّ شيء
‫يمكنني أن أجز المرجة

91
00:07:50,589 --> 00:07:52,174
‫غطّ مكاني

92
00:08:12,444 --> 00:08:13,654
‫ألو

93
00:08:14,571 --> 00:08:17,783
‫نعم سيدة (بيلامي)، سآتي حالاً

94
00:08:18,367 --> 00:08:22,579
‫تلك المرأة تستغلك
‫ونحن نريدك في بعض الأعمال هنا

95
00:08:22,704 --> 00:08:26,667
‫ضوء الفرن لا يعمل
‫وأنتَ لَم تنتهِ من ملء حوض السمك

96
00:08:29,461 --> 00:08:34,550
‫(مارج)، لا يمكنني أن أرفض طلباً
‫لعجوز ضعيفة، سيصيبني هذا بلعنة

97
00:08:34,675 --> 00:08:36,969
‫حسناً، سأذهب للتحدث إليها

98
00:08:37,135 --> 00:08:40,973
‫عائلة (هومر) بحاجة إليه أيضاً
‫وهذا كل شيء

99
00:08:41,098 --> 00:08:46,353
‫(مارج)، أنتِ امرأة طيبة
‫لتبالي كثيراً بزوجك

100
00:08:46,478 --> 00:08:53,277
‫لَم يتبقّ لي من (تشيستر)
‫إلّا سترته العسكرية القديمة الممزقة

101
00:08:54,278 --> 00:08:56,196
‫دعيني أخيطها لكِ

102
00:08:56,321 --> 00:08:58,365
‫تأكدي من تثبيتها جيداً

103
00:08:58,615 --> 00:09:00,450
‫ثمّ أخيطي هذه الجوارب

104
00:09:01,368 --> 00:09:08,625
‫تباً لها ولجواربها!
‫سأنهي هذا وأذهب من هنا

105
00:09:12,129 --> 00:09:18,510
‫هل سمعتن أنّ (غيرتي)
‫سقطت سقطة فظيعة خارج المتجر؟

106
00:09:18,719 --> 00:09:21,096
‫مُتوقع أن تسقط هناك

107
00:09:23,891 --> 00:09:27,728
‫ماذا عليّ أن أفعل
‫لأحصل على كأس آخر؟

108
00:09:29,897 --> 00:09:32,900
‫هل أصب المزيد أيتها السيدات؟

109
00:09:33,108 --> 00:09:35,068
‫مُسهّلات؟

110
00:09:35,611 --> 00:09:36,653
‫أجل

111
00:09:37,154 --> 00:09:39,948
‫أمي، هل لي بأن أقرأ مجلة
‫بينما أنتظر في السيارة؟

112
00:09:40,073 --> 00:09:43,952
‫ألا تقرأ بما يكفي في المدرسة
‫يا دودة الكتب؟

113
00:09:49,041 --> 00:09:53,795
‫{\an8}سئمت القيام بأعمالها
‫إنها تستغلنا (هومر)

114
00:09:53,921 --> 00:09:57,925
‫{\an8}السيدة تُفضّل أن تناديني (سمبسون)

115
00:09:58,258 --> 00:10:00,802
‫رئتاها قويتان
‫تجعلاها تصرخ بصوت مرتفع

116
00:10:03,430 --> 00:10:05,390
‫هل أنت بخير؟

117
00:10:06,224 --> 00:10:10,520
‫ذلك الرجل أخذ عقدي الماسي

118
00:10:13,190 --> 00:10:15,984
‫لا تقلقي، ستكونين بخير

119
00:10:17,653 --> 00:10:20,030
‫حسناً!

120
00:10:22,866 --> 00:10:25,369
‫يا إلهي! لقد ماتت

121
00:10:33,126 --> 00:10:37,506
‫دعاني أستوضح الأمر، هذا الرجل الغامض
‫الذي يضع تقويم أسنان

122
00:10:37,673 --> 00:10:42,177
‫- طعن السيدة العجوز واختفى؟
‫- بدون أثر

123
00:10:42,886 --> 00:10:44,388
‫وجدت وصيتها أيها الرئيس

124
00:10:44,513 --> 00:10:49,142
‫تمّ تغييرها لتحصل عائلة (سمبسون)
‫على 50 ألف دولار

125
00:10:49,267 --> 00:10:53,814
‫موتها أمر إيجابي إذن
‫من وجهة نظرنا، من ناحية مادية

126
00:10:53,939 --> 00:10:57,651
‫أود أن أشكركما على تعاونكما...
‫كيف فعلتما هذا؟!

127
00:10:57,776 --> 00:11:00,904
‫يا رئيس الشرطة
‫أنا و(هومر) بريئان

128
00:11:01,029 --> 00:11:05,325
‫أنا آسف (مارج)
‫لا أصدّق أني حاولت خداعكما بـ...

129
00:11:05,492 --> 00:11:07,202
‫- هل فعلتما ذلك؟
‫- لا

130
00:11:07,327 --> 00:11:10,330
‫بعد إذنك، سوف...
‫أيعود هذا بنفع؟

131
00:11:10,455 --> 00:11:13,625
‫- لا، لا، أبداً
‫- احتجزه (لو)

132
00:11:13,750 --> 00:11:18,171
‫نعم، تابع، سأكون قد خرجت
‫قبل موعد العشاء، سترى

133
00:11:19,423 --> 00:11:22,592
‫"والفيل الذي لم يستطع التوقف
‫عن الضحك تمّ قتله"

134
00:11:22,759 --> 00:11:26,888
‫"بخصوص الموت، ابنة الثمانين عاماً
‫(ميرنا بيلامي) قُتلت بوحشية ليلة أمس"

135
00:11:27,014 --> 00:11:31,893
‫"المُشتبه فيهما الرئيسيان هما خادماها
‫الساخطان (هومر) و(مارج سمبسون)"

136
00:11:32,019 --> 00:11:34,062
‫المُشتبه فيهما الرئيسيان؟

137
00:11:34,187 --> 00:11:37,524
‫ربّاه! سيظن الجميع
‫أنّي و(هومر) فعلنا ذلك

138
00:11:37,649 --> 00:11:41,028
‫القاتل الحقيقي هو الرجل صاحب التقويم

139
00:11:41,153 --> 00:11:44,948
‫نعم، لو قتل أبي كلّ مَن قال إنه سيقتله
‫أكان أحدنا سيكون هنا اليوم؟

140
00:11:45,115 --> 00:11:47,826
‫كنتَ ستموت مليون مرة

141
00:11:49,786 --> 00:11:51,872
‫أيمكن أن يكون (هومر) قاتلاً؟

142
00:11:51,997 --> 00:11:56,960
‫لا أصدّق أنّ رجلاً جلسنا وشربنا معه
‫طيلة هذه السنوات قد يكون قاتلاً

143
00:11:57,085 --> 00:12:01,715
‫جميعنا نسمع صوتاً في دواخلنا
‫يخبرنا بأن نقتل، علينا فقط أن نحجبه

144
00:12:01,840 --> 00:12:05,177
‫"أعمل في سكة الحديد
‫طوال اليوم"

145
00:12:05,302 --> 00:12:06,553
‫هذا أفضل

146
00:12:07,012 --> 00:12:10,223
‫ربّاه! يا له من يوم!
‫أنا مستعد للقتل من أجل جعة

147
00:12:11,850 --> 00:12:14,269
‫في الحال سيدي
‫لا أريد أيّة متاعب

148
00:12:17,689 --> 00:12:20,984
‫أنا مستعد لطعن أحدهم من أجل المخلل

149
00:12:22,444 --> 00:12:23,820
‫أعطني فستق

150
00:12:24,654 --> 00:12:26,615
‫أنتَ لَم تقُل إنّك ستقتلني

151
00:12:27,115 --> 00:12:29,284
‫سأقتلك إن لَم تعطني فستق

152
00:12:29,910 --> 00:12:31,119
‫تفضل يا سيد

153
00:12:31,244 --> 00:12:34,122
‫{\an8}"أول كنيسة في (سبرينغفيلد)
‫إن كنتَ قسيساً فأنت في بيتك الآن"

154
00:12:35,373 --> 00:12:40,504
‫سنقرأ اليوم من (ماثيو) و(مارك)
‫و(لوك) و(جون)

155
00:12:41,004 --> 00:12:44,007
‫ربّما نقرأ من (ماثيو) و(مارك) فقط

156
00:12:45,425 --> 00:12:46,593
‫آمين

157
00:12:50,847 --> 00:12:51,932
‫"رحلة موت (سبرينغفيلد)"

158
00:12:52,057 --> 00:12:57,437
‫{\an8}المحطة التالية في رحلتنا
‫هي منزل (مارج) و(هومر سمبسون)

159
00:12:57,562 --> 00:13:01,358
‫المعروفان بلقب (إتش ديدي) وساقطته

160
00:13:02,025 --> 00:13:03,860
‫اذهبوا

161
00:13:04,820 --> 00:13:08,698
‫لحظة، هذا اقتراح وليس تهديد

162
00:13:11,368 --> 00:13:15,455
‫- (هومر)
‫- ماذا؟ يمر ببيتنا

163
00:13:20,752 --> 00:13:26,967
‫هذه مسخرة! عبثتم في سراويلي
‫وملابسي الداخلية وأغراضي الخاصة

164
00:13:27,092 --> 00:13:30,428
‫أنا مصر على تفتيش
‫كل بوصة من هذا المنزل بنفسي

165
00:13:30,637 --> 00:13:32,639
‫هذا درج ملابسي الداخلية

166
00:13:32,764 --> 00:13:36,184
‫- أين ذلك الآلي؟
‫- يا رئيس، تعال إلى هنا

167
00:13:39,563 --> 00:13:41,148
‫عقد السيدة (بيلامي)!

168
00:13:41,273 --> 00:13:46,611
‫(هومر) و(مارج سمبسون)
‫أنتما رهن الاعتقال بتهمة قتل (ميرنا بيلامي)

169
00:13:46,862 --> 00:13:49,322
‫(هومر)، ماذا سنفعل؟

170
00:13:49,739 --> 00:13:54,244
‫أيها الرئيس، إن تركتنا نذهب
‫فستحصل على عقد ماسي

171
00:13:54,369 --> 00:13:58,582
‫آمل ألّا تقصد
‫أن آخذ هذا العقد كرشوة

172
00:13:58,707 --> 00:14:00,375
‫فكّر جيداً أيها القذر

173
00:14:00,500 --> 00:14:04,462
‫لأنّي أستطيع أن أسرقه لاحقاً
‫من خزانة الأدلة

174
00:14:08,216 --> 00:14:12,304
‫- سيلائم هذا زوجتك أيها الرئيس
‫- نعم، إنها سيدة رائعة

175
00:14:14,593 --> 00:14:15,636
‫"مخفر (سبرينغفيلد)"

176
00:14:19,610 --> 00:14:23,322
‫لا أصدق أن يتم اعتقالنا بتهمة القتل

177
00:14:23,448 --> 00:14:27,702
‫لا تقلقي (مارج)، سأحصل على عرض
‫مقابل أن أصبح مُبلغاً عمّا يحدث في السجن

178
00:14:27,827 --> 00:14:30,705
‫أنا أعرف مَن سدّ المرحاض

179
00:14:33,124 --> 00:14:38,004
‫لا تقلقوا يا صغار
‫سنضعكم لدى عائلة لطيفة تتولى رعايتكم

180
00:14:38,129 --> 00:14:41,507
‫يا صغار
‫هذان أخوكما وأختكما الجديدان

181
00:14:41,632 --> 00:14:44,594
‫إنهما يساويان 5 دولارات في اليوم
‫من مال المقاطعة

182
00:14:44,719 --> 00:14:46,763
‫أنا (بارت) وهذه (ليسا)

183
00:14:46,888 --> 00:14:54,187
‫هذه أسماء المدينة، من اليوم فصاعداً
‫أنتما (دينغس سكواتفورت) و(باميلا إي لي)

184
00:14:54,312 --> 00:14:55,980
‫لكني أحب اسمي القديم

185
00:14:56,105 --> 00:14:57,482
‫اصمتي (دينغس)

186
00:14:57,648 --> 00:14:59,650
‫"(هو. جيه. سمبسون)
‫المحاكمة تبدأ اليوم"

187
00:14:59,776 --> 00:15:04,614
‫لقد كرها الضحية
‫بموتها، كسبا 50 ألف دولار

188
00:15:04,739 --> 00:15:07,533
‫ووُجد العقد في منزلهما

189
00:15:07,658 --> 00:15:09,452
‫هل من ملاحظات ختامية لدى الدفاع؟

190
00:15:09,577 --> 00:15:12,914
‫- ليس هذه المرة يا حضرة القاضي
‫- إنها المرة الوحيدة

191
00:15:13,039 --> 00:15:14,916
‫إذن... لا شيء لديّ

192
00:15:20,046 --> 00:15:22,507
‫يا رئيس هيئة المحلفين
‫هل توصّلت إلى حكم؟

193
00:15:22,632 --> 00:15:25,218
‫حكم؟ أهذا ما علينا فعله؟

194
00:15:25,343 --> 00:15:28,304
‫طوال سنوات حكمي...

195
00:15:28,429 --> 00:15:30,640
‫فهذا ما فعلناه

196
00:15:31,428 --> 00:15:35,682
‫أنتم يا أعضاء هيئة المحلفين...
‫ما حكمكم؟

197
00:15:38,812 --> 00:15:41,398
‫نجد المدعى عليهما مذنبين

198
00:15:42,527 --> 00:15:48,658
‫(هومر) و(مارج سمبسون)
‫أحكم عليكما بالإعدام بالكرسي الكهربائي

199
00:15:50,076 --> 00:15:54,038
‫لكننا بريئان
‫إنه الرجل ذو التقويم

200
00:15:54,163 --> 00:15:58,042
‫ألا يمكنك أن تتصرف؟ شهود مفاجئين؟
‫عبث في الأدلة؟

201
00:15:58,167 --> 00:16:00,920
‫استخدم ذريعة العنصرية، استخدمها

202
00:16:01,045 --> 00:16:04,048
‫"سجن (سبرينغفيلد)"
‫"ليس تابعاً لشركة تسجيلات "طابور الموت"

203
00:16:05,842 --> 00:16:10,763
‫نحن نقدّر قدومك لطمأنتنا
‫لكننا لسنا كاثوليكيين

204
00:16:10,888 --> 00:16:15,309
‫فهمت، فهمت
‫آمل أن تستمتعا بإقامتكما في الجحيم

205
00:16:17,854 --> 00:16:19,522
‫فستان جميل

206
00:16:19,897 --> 00:16:23,860
‫- عد للبيت إلى زوجتك
‫- حسناً إذن، أرني ما لديك

207
00:16:23,985 --> 00:16:25,361
‫أنت أيها...

208
00:16:29,448 --> 00:16:30,867
‫هيا أيها الـ...

209
00:16:39,250 --> 00:16:42,295
‫كيف تكون لك هذه الشهية في وقت كهذا؟

210
00:16:42,420 --> 00:16:50,761
‫أنا أجهّز مفاجأة للإعدام
‫هذا المدفع سيكون ممتلئاً عندما أنفجر

211
00:16:51,846 --> 00:16:58,352
‫هذه ليلتنا الأخيرة وزنزانتينا متجاورتين

212
00:16:58,728 --> 00:17:03,774
‫من الصعب أن أدخل في المزاج
‫وهذه العيون القاتلة تراقبنا

213
00:17:03,900 --> 00:17:06,986
‫اعتبريها نجوم براقة

214
00:17:07,862 --> 00:17:10,239
‫(هومي)، أنا آسفة، لا أستطيع

215
00:17:10,364 --> 00:17:14,327
‫أظل أفكّر في كل ما سنفقده

216
00:17:14,577 --> 00:17:18,581
‫الأطفال وهم يكبرون، الأحفاد

217
00:17:21,417 --> 00:17:22,877
‫أريد أن أعترف

218
00:17:23,002 --> 00:17:27,882
‫لقد قتلت السيدة العجوز وسرقتها وحدي
‫(مارج) بريئة

219
00:17:28,007 --> 00:17:32,678
‫ذنبها الوحيد أنها تحب بإخلاص
‫أنا مَن ارتكب الجريمة

220
00:17:36,515 --> 00:17:42,271
‫تهانينا سيدة (سمبسون)
‫اعترف زوجك بكل شيء، يمكنك الذهاب

221
00:17:44,190 --> 00:17:47,193
‫حبيبي، أنقذتَ حياتي

222
00:17:47,318 --> 00:17:50,029
‫افعلي هذا لأجلي

223
00:17:57,453 --> 00:18:00,164
‫المحكوم بالإعدام
‫يسير نحو غرفة الإعدام

224
00:18:05,836 --> 00:18:07,922
‫أعطني يديك

225
00:18:09,924 --> 00:18:13,552
‫سأقتلك، قتلتُ أناساً آخرين
‫سأقتلك أنت أيضاً

226
00:18:14,679 --> 00:18:17,890
‫تريد خبزاً سيد (جينغيلز)؟

227
00:18:18,891 --> 00:18:22,561
‫انسَ الأمر، لأنّي سأقتلك

228
00:18:39,954 --> 00:18:41,205
‫ألو

229
00:18:41,539 --> 00:18:46,377
‫نعم أيها الحاكم
‫لا أيها الحاكم، لَم يفُت الأوان

230
00:18:46,502 --> 00:18:49,922
‫نعم أيها الحاكم، سأخبره في الحال

231
00:18:50,423 --> 00:18:55,594
‫يقول الحاكم إنه يأمل
‫أن تكون ممّن يجفلون، أجل!

232
00:18:56,178 --> 00:19:01,475
‫ابتهج (هومر)، علينا أن نضع قُطباً هنا
‫لنصل إلى جذر الدماغ، شكراً

233
00:19:07,273 --> 00:19:11,444
‫- مع السلامة (مارج)
‫- سأحبك دوماً

234
00:19:15,614 --> 00:19:18,576
‫- أنتَ في "المكيدة"
‫- ماذا؟

235
00:19:19,160 --> 00:19:23,956
‫هذا صحيح، (هومر سمبسون)
‫أنتَ آخر ضحايا تلفاز الواقع الجديد...

236
00:19:24,081 --> 00:19:25,291
‫"المكيدة"

237
00:19:26,584 --> 00:19:28,252
‫إنه الرجل صاحب التقويم!

238
00:19:28,377 --> 00:19:32,631
‫أنا مقدّم البرنامج
‫والآن، فلنقابل شبحاً

239
00:19:33,632 --> 00:19:35,509
‫سيدة (بيلامي)؟

240
00:19:35,634 --> 00:19:38,304
‫لا توجد سيدة (بيلامي)

241
00:19:39,180 --> 00:19:43,142
‫- هذه أنا، (كارمن إلكترا)
‫- عرفت ذلك

242
00:19:43,267 --> 00:19:45,061
‫وأنا ممثل استخدموه

243
00:19:45,186 --> 00:19:47,855
‫"المكيدة أحدث برامج (فوكس)"

244
00:19:47,980 --> 00:19:51,650
‫بعد "جزيرة اللا بناطيل"
‫و"موعد إطلاق الريح"

245
00:19:51,776 --> 00:19:54,278
‫كل هذا كان نكتة؟!

246
00:19:54,904 --> 00:19:59,575
‫لَم أشعر براحة كهذه من قبل
‫راحة وغضب

247
00:19:59,742 --> 00:20:06,457
‫لحظة، لحظة، أشغلتم النظام القضائي
‫وكلّفتم المدينة الملايين من أجل برنامج؟

248
00:20:06,582 --> 00:20:09,085
‫- أجل
‫- وهل سأظهر فيه؟

249
00:20:09,210 --> 00:20:11,003
‫- نعم
‫- أيمكن أن يُذكر اسمَي (إيدي) و(لو)...

250
00:20:11,128 --> 00:20:12,713
‫- من خلال طاقم العمل؟
‫- نعم

251
00:20:12,838 --> 00:20:15,424
‫- ما اسم عائلة كل منكما؟
‫- ليس لدينا اسم عائلة

252
00:20:15,549 --> 00:20:17,635
‫نحن مثل (شير)

253
00:20:18,177 --> 00:20:24,475
‫(هومي)، أنا محظوظة
‫لأنّي تزوجت برجل معطاء ومُحب

254
00:20:26,394 --> 00:20:28,938
‫أمي، أبي، الحمد لله على سلامتكما!

255
00:20:29,063 --> 00:20:32,358
‫كنّا في استراحة الممثلين
‫أكلتُ الكثير من الروبيان

256
00:20:32,483 --> 00:20:37,363
‫أنا سعيد لأنّ الجميع بخير
‫لكن عليكم أن تشعروا بالخزي

257
00:20:37,488 --> 00:20:40,699
‫تعبثون بحياة إنسان
‫من أجل نجاح برنامج تلفزيوني

258
00:20:40,878 --> 00:20:45,007
‫- (هومر)، وجهي هنا
‫- لقد سبق واخترت

259
00:20:45,470 --> 00:21:35,940
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

