﻿1
00:00:00,945 --> 00:00:03,363
‫{\an8}"نادي دراجات (مايانز)، (جنوب كاليفورنيا)"

2
00:00:06,157 --> 00:00:07,659
‫{\an8}"(مايانز)، (يوما)"

3
00:00:07,742 --> 00:00:09,328
‫{\an8}"(مايانز)، (سانتو بادري)"

4
00:00:09,828 --> 00:00:11,871
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:11,956 --> 00:00:13,581
‫لن يسمح لي بالمغادرة معك أبدًا.

6
00:00:13,665 --> 00:00:14,916
‫لن أغادر من دونك.

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,169
‫لست أخي أيها الوغد.

8
00:00:20,381 --> 00:00:22,048
‫آسفة جدًا يا عزيزي.

9
00:00:30,056 --> 00:00:32,018
‫- علينا الذهاب!
‫- هيا، لنذهب!

10
00:00:33,226 --> 00:00:34,520
‫ما هذا؟

11
00:00:35,353 --> 00:00:36,397
‫تبًا!

12
00:00:36,479 --> 00:00:39,149
‫- يهاجمون مقر النادي.
‫- ماذا فعلتم؟

13
00:00:39,233 --> 00:00:40,401
‫فجرنا عصابة "يوما".

14
00:00:40,483 --> 00:00:41,484
‫كلها؟

15
00:00:42,153 --> 00:00:43,279
‫ليس كلها.

16
00:00:45,280 --> 00:00:46,448
‫اللعنة!

17
00:00:47,949 --> 00:00:49,994
‫خذوا هذا!

18
00:00:50,660 --> 00:00:51,995
‫ماذا فعلت يا صديقي؟

19
00:00:52,079 --> 00:00:53,455
‫هذا ناديّ.

20
00:00:54,915 --> 00:00:58,877
‫أتسمعونني؟ هذا ناديّ!

21
00:01:02,297 --> 00:01:06,217
‫"بعد أربعة أشهر"

22
00:01:46,341 --> 00:01:47,425
‫ماذا تفعل؟

23
00:01:50,887 --> 00:01:52,931
‫أعبّر عن إعجابي بما كوّناه.

24
00:01:54,600 --> 00:01:55,600
‫نحن؟

25
00:01:57,811 --> 00:02:00,438
‫يبدو أنني كنت أؤدّي معظم العمل.

26
00:02:02,732 --> 00:02:03,734
‫حقًا؟

27
00:02:07,571 --> 00:02:08,613
‫توقّف.

28
00:02:11,951 --> 00:02:12,952
‫توقّف.

29
00:02:13,034 --> 00:02:15,286
‫ماذا؟ أحاول تأدية دوري.

30
00:02:17,205 --> 00:02:19,959
‫يمكنك تأدية دورك بإحضار عصير البرتقال لي.

31
00:02:23,128 --> 00:02:24,129
‫حسنًا.

32
00:02:38,018 --> 00:02:39,477
‫وربما فطيرة "بوبتارت".

33
00:02:40,938 --> 00:02:42,063
‫بالفراولة!

34
00:03:32,989 --> 00:03:33,991
‫هل استيقظت؟

35
00:03:36,201 --> 00:03:38,328
‫عليّ الذهاب. لديّ اجتماع هذا الصباح.

36
00:03:38,411 --> 00:03:39,746
‫لكنني أعددت لك بعض القهوة.

37
00:03:47,129 --> 00:03:49,799
‫سأراك لاحقًا، اتفقنا؟

38
00:06:47,392 --> 00:06:48,601
‫{\an8}"نخدم بيض البشرة فقط،
‫لا الأسبان ولا المكسيكيين"

39
00:06:51,564 --> 00:06:52,605
‫"طلب الحصول على الجنسية"

40
00:07:07,746 --> 00:07:09,622
‫حُلت المشكلات في "بيريفيل".

41
00:07:10,332 --> 00:07:11,708
‫أُجريت تعديلات.

42
00:07:11,791 --> 00:07:14,627
‫مخدر "الفنتانيل" خطر جدًا.

43
00:07:14,711 --> 00:07:17,213
‫إن ظلت "يوما" تخفف هذه المادة،
‫فسيموت أناس أكثر.

44
00:07:17,297 --> 00:07:19,799
‫أشعر بالسوء. كلنا كذلك كما هو واضح، لكن…

45
00:07:19,883 --> 00:07:22,594
‫ليست مفاجأة لأيّ شخص في هذه الحجرة

46
00:07:22,677 --> 00:07:25,472
‫أن بعض المدمنين الميتين
‫هم الثمن لما نفعله.

47
00:07:27,891 --> 00:07:30,143
‫تلك خطة عمل رائعة.

48
00:07:30,226 --> 00:07:33,438
‫على "أمازون" البدء
‫في تهريب القنابل الأنبوبية وسط طرودهم.

49
00:07:33,522 --> 00:07:36,441
‫اللعنة. كان منزلي لينفجر قبل سنوات.

50
00:07:36,524 --> 00:07:37,567
‫لكن بجدية،

51
00:07:37,651 --> 00:07:40,153
‫إلى كم يحتاج طفل صغير؟ أتفهمون ما أعنيه؟

52
00:07:40,236 --> 00:07:42,614
‫خلال الأشهر الأربعة التي قاد فيها "كانشي"،

53
00:07:42,697 --> 00:07:44,532
‫ارتفعت الأرباح أكثر من أيّ وقت.

54
00:07:45,492 --> 00:07:46,493
‫أكثر بأربع مرات

55
00:07:46,576 --> 00:07:48,620
‫ممّا كانت عليه حين سيطرتم على خط الإمداد.

56
00:07:48,703 --> 00:07:51,373
‫قل ذلك لـ"تيكر"، آخر وغد خفف مخدراتنا.

57
00:07:51,456 --> 00:07:54,292
‫اللعنة على "تيكر" وعليك.

58
00:07:54,876 --> 00:07:56,419
‫تشتكون باستمرار،

59
00:07:56,503 --> 00:07:59,172
‫لكنكم حصلتم على فرصتكم
‫حين كنتم من أتباع "غاليندو"

60
00:07:59,255 --> 00:08:00,715
‫وأفسدتم ذلك، صحيح؟

61
00:08:00,799 --> 00:08:01,633
‫ونحن الآن…

62
00:08:01,716 --> 00:08:02,926
‫اهدأ يا أخي.

63
00:08:10,767 --> 00:08:13,645
‫ماذا عن "غاليندو"؟ عائلته. أعرفنا شيئًا؟

64
00:08:15,563 --> 00:08:17,190
‫حتى إن نجحوا في عبور الحدود،

65
00:08:17,273 --> 00:08:19,484
‫فلن تسمح لهم "إل إن جي" أبدًا
‫بالعيش كل هذا الوقت.

66
00:08:20,276 --> 00:08:22,278
‫وما أسمعه عن "إل بانكيرو"…

67
00:08:23,321 --> 00:08:24,656
‫إنه محزن.

68
00:08:24,739 --> 00:08:27,200
‫محزن أكثر من جعل رجلك يلقي زيتًا مشتعلًا

69
00:08:27,283 --> 00:08:28,660
‫على والد وطفله؟

70
00:08:28,743 --> 00:08:31,371
‫نعم، محزن أكثر من ذلك.

71
00:08:32,330 --> 00:08:33,623
‫همجيون.

72
00:08:33,707 --> 00:08:36,668
‫كرهت ذا الضفيرة الفرنسية الصغير ذاك حقًا.

73
00:08:36,751 --> 00:08:39,754
‫ونظارته الصفراء الغبية، يشبه "إلتون جون"…

74
00:08:39,838 --> 00:08:41,381
‫هل انتهيتم؟

75
00:08:46,803 --> 00:08:48,054
‫"غاليندو" ميت.

76
00:08:48,805 --> 00:08:50,598
‫خط إمداد "إل إن جي" و"كانشي" و"يوما".

77
00:08:52,392 --> 00:08:53,935
‫ذلك هو النظام الجديد.

78
00:08:58,315 --> 00:08:59,941
‫مرت شهور أيها الرئيس

79
00:09:00,525 --> 00:09:02,986
‫ولم يُطلب منا إجراء جولة حماية.

80
00:09:03,862 --> 00:09:06,281
‫كأنهم يريدون إيقاف فرع "سانتو بادري".

81
00:09:06,364 --> 00:09:07,824
‫تعرفون هذا الشعور الآن.

82
00:09:07,907 --> 00:09:09,909
‫- اخرس.
‫- أنت اخرس.

83
00:09:09,993 --> 00:09:12,370
‫كيف يُفترض بنا العمل
‫بينما "تيمبلو" ليست سوى

84
00:09:12,454 --> 00:09:15,498
‫- مجموعة من الجواسيس والواشين؟
‫- من تدعو بالواشي أيها…

85
00:09:15,582 --> 00:09:16,958
‫- اللعنة عليك!
‫- اللعنة عليك!

86
00:09:17,042 --> 00:09:20,003
‫- اللعنة عليك!
‫- لا، اللعنة عليك!

87
00:09:20,086 --> 00:09:21,629
‫اللعنة عليك!

88
00:09:21,713 --> 00:09:23,965
‫اخرسوا!

89
00:09:24,549 --> 00:09:26,968
‫غادروا!

90
00:10:04,004 --> 00:10:05,006
‫سأقدّم له مشروبه.

91
00:10:17,268 --> 00:10:19,604
‫يحب "بيش" شرب شيء قوي أثناء النهار.

92
00:10:19,688 --> 00:10:22,190
‫لا أمانع تغيير عاداتي بين الحين والآخر.

93
00:10:23,316 --> 00:10:25,068
‫ما اسمك مجددًا يا عزيزتي؟

94
00:10:26,236 --> 00:10:27,277
‫"تريني".

95
00:10:30,322 --> 00:10:32,867
‫يبدو أن "بيشوب" يغازل زوجة "غايتا".

96
00:10:36,705 --> 00:10:39,207
‫تنتقل من شخص إلى آخر منذ وفاته.

97
00:10:40,750 --> 00:10:42,669
‫قتلوه كالكلب

98
00:10:42,752 --> 00:10:44,504
‫ويحاول الآن الحصول على زوجته.

99
00:10:46,338 --> 00:10:47,924
‫الوغد.

100
00:10:51,011 --> 00:10:52,012
‫شكرًا.

101
00:10:53,179 --> 00:10:54,180
‫كيف حالك؟

102
00:10:59,602 --> 00:11:01,938
‫أظن أن بدايتنا كانت سيئة، صحيح؟

103
00:11:02,022 --> 00:11:04,316
‫نعم. حين حاولت إطلاق النار عليّ.

104
00:11:04,899 --> 00:11:06,234
‫في الواقع، كنت أشير

105
00:11:06,318 --> 00:11:08,820
‫إلى طعني وركلي وإسقاطي عن السطح.

106
00:11:08,903 --> 00:11:11,155
‫لكنني أظن أن وجهة نظرك صحيحة أيضًا.

107
00:11:13,240 --> 00:11:14,826
‫اسمع يا أخي،

108
00:11:14,909 --> 00:11:16,911
‫أعرف أن الموقف سيئ، لكن ثق بي.

109
00:11:16,995 --> 00:11:18,705
‫لا أريد أن أكون هنا أيضًا.

110
00:11:18,788 --> 00:11:22,292
‫أفضّل أن أكون في المنزل مع زوجتي وابني.

111
00:11:23,167 --> 00:11:24,419
‫أجل.

112
00:11:24,501 --> 00:11:26,087
‫الطريق الثامن هو أسرع الطرق.

113
00:11:26,171 --> 00:11:29,507
‫لا. إنهاء هذا الهراء
‫هو أسرع طريق للعودة إليهما.

114
00:11:34,179 --> 00:11:35,972
‫أثمة ما تريد قوله لي؟

115
00:11:39,726 --> 00:11:40,977
‫أتعرف من قتل شعب الآزتك؟

116
00:11:41,061 --> 00:11:42,227
‫أعرف "كورتيز" اللعين.

117
00:11:42,312 --> 00:11:43,980
‫أجل، يقول الجميع إنك ذكي.

118
00:11:45,607 --> 00:11:46,650
‫لكنك مخطئ.

119
00:11:47,651 --> 00:11:49,736
‫كانت القبائل الأصلية الأخرى.

120
00:11:50,611 --> 00:11:53,698
‫عماهم كرههم لشعب الآزتك،

121
00:11:53,782 --> 00:11:55,283
‫فتحالفوا مع الأسبان.

122
00:11:56,201 --> 00:11:58,077
‫لم يدركوا أنهم سيكونون التاليين.

123
00:11:59,287 --> 00:12:01,247
‫إن قضينا كل وقتنا في كراهية بعضنا بعضًا،

124
00:12:01,331 --> 00:12:04,042
‫فلن نكون مستعدين حين يصل من سيدمروننا.

125
00:12:05,710 --> 00:12:07,545
‫"كورتيز" اللعين.

126
00:12:12,383 --> 00:12:14,135
‫تحيا "مكسيكا".

127
00:12:36,908 --> 00:12:39,451
‫- لعبة غبية.
‫- رتبها.

128
00:12:41,997 --> 00:12:44,124
‫- أعرف، صحيح؟
‫- لم يحدث ذلك من قبل قط.

129
00:12:52,047 --> 00:12:54,467
‫أتريد استعادة اسم منطقتك؟

130
00:12:55,343 --> 00:12:58,137
‫من الأفضل أن تخرج مع "كوكو"
‫وتبدآ في تلك الإصلاحات.

131
00:12:58,221 --> 00:12:59,222
‫تحرك.

132
00:13:17,490 --> 00:13:19,534
‫ما كان ذلك هناك؟

133
00:13:22,745 --> 00:13:25,581
‫لا شيء. حصة تاريخ.

134
00:13:26,082 --> 00:13:27,751
‫لا تنس ماضيك.

135
00:13:28,585 --> 00:13:30,586
‫لا تنس أصلك.

136
00:13:34,381 --> 00:13:36,217
‫اللعنة على هؤلاء الأوغاد.

137
00:13:36,801 --> 00:13:38,385
‫يظنون أن بإمكانهم دخول ديارنا…

138
00:13:39,971 --> 00:13:41,097
‫ذلك صحيح.

139
00:13:41,805 --> 00:13:42,891
‫أيها الغبي.

140
00:13:42,973 --> 00:13:44,184
‫استخفوا بنا.

141
00:13:46,144 --> 00:13:48,021
‫وسنتخلص منكم من دون أن تشعروا.

142
00:13:50,022 --> 00:13:51,274
‫هيا يا عزيزتي.

143
00:13:51,899 --> 00:13:53,902
‫نحن معك أيها الرئيس. إلى الأبد.

144
00:13:57,237 --> 00:13:58,323
‫ماذا عنك؟

145
00:13:59,699 --> 00:14:00,825
‫أنا معك.

146
00:14:05,413 --> 00:14:06,413
‫"إي زي"؟

147
00:14:12,169 --> 00:14:13,504
‫أيًا كان ما في صالح النادي.

148
00:14:15,465 --> 00:14:16,507
‫أجل، ذلك صحيح.

149
00:14:17,133 --> 00:14:19,802
‫هذا النادي. هنا.

150
00:14:20,762 --> 00:14:23,180
‫"سانتو بادري". اللعنة على أيّ شخص آخر.

151
00:14:26,433 --> 00:14:27,435
‫صحيح؟

152
00:14:31,397 --> 00:14:32,399
‫المصلحة أيًا كانت.

153
00:14:32,482 --> 00:14:33,817
‫أجل، ذلك صحيح.

154
00:14:39,989 --> 00:14:41,115
‫ذلك صحيح.

155
00:14:48,707 --> 00:14:50,709
‫عليك وضع مانع التسرب ثم الرقائق.

156
00:14:50,792 --> 00:14:52,418
‫أتأكد من صحة قياساتك.

157
00:14:52,502 --> 00:14:54,337
‫قياساتي صحيحة، ما زال عليك…

158
00:14:54,421 --> 00:14:56,171
‫- أتأكد من أنها مناسبة.
‫- ستسقط…

159
00:14:56,256 --> 00:14:57,799
‫إن لم تبتعد خلال ثلاث ثوان،

160
00:14:57,881 --> 00:14:59,384
‫فسأقتلك!

161
00:15:04,639 --> 00:15:07,017
‫سأذهب لحضور اجتماع. هل ستأتي؟

162
00:15:07,099 --> 00:15:09,477
‫لا، أنا بخير. أقلعت عن كل ذلك يا "كريبس".

163
00:15:10,270 --> 00:15:11,270
‫اللعنة!

164
00:15:12,856 --> 00:15:14,607
‫حسنًا. إن تعاطيت…

165
00:15:15,317 --> 00:15:17,151
‫أجل يا "كريبس". أعرف أين أجدك.

166
00:15:19,445 --> 00:15:21,323
‫أوقعت شيئًا يا "غيلي".

167
00:15:21,405 --> 00:15:22,949
‫سأوقعك أنت وأبرحك ضربًا.

168
00:15:28,747 --> 00:15:29,873
‫اخرس.

169
00:15:38,590 --> 00:15:39,591
‫يا بنيّ.

170
00:15:45,096 --> 00:15:46,930
‫جاء أحد بحثًا عنك.

171
00:15:47,015 --> 00:15:48,223
‫يبدو الأمر مهمًا.

172
00:15:49,600 --> 00:15:50,852
‫ترك لي هذه.

173
00:16:27,847 --> 00:16:29,391
‫يريد "تشيبس" وضعه في "تشارمينغ".

174
00:16:29,473 --> 00:16:30,599
‫يا إلهي.

175
00:16:32,101 --> 00:16:34,561
‫لن يلفت "هابي" الأنظار وستهدأ الأمور.

176
00:16:34,645 --> 00:16:36,689
‫أخبرته بأن تلك الفتاة كانت مشكلة.

177
00:16:36,773 --> 00:16:38,190
‫أسيوجه زوجها التهم؟

178
00:16:38,273 --> 00:16:40,610
‫لا، أقنعته بالعكس.

179
00:16:41,194 --> 00:16:44,154
‫"هابي" في حالة سيئة منذ انسحاب "مونتيز".

180
00:16:44,239 --> 00:16:45,864
‫مثل قريبه.

181
00:16:45,949 --> 00:16:48,076
‫بدأنا في توظيف عمال باليومية، ماذا توقعتم؟

182
00:16:48,158 --> 00:16:50,661
‫"مونتيز" أخ لنا بقدر الجميع في هذه الغرفة.

183
00:16:50,745 --> 00:16:51,996
‫ذلك غير صحيح.

184
00:16:52,080 --> 00:16:54,415
‫لو كان صحيحًا، لكان معنا في هذه الغرفة.

185
00:16:54,999 --> 00:16:57,501
‫بدلًا من التصرف بغباء في مكان ما
‫وهو يفعل شيئًا غامضًا.

186
00:17:00,546 --> 00:17:01,922
‫ما آخر أخبار "باكر"؟

187
00:17:02,007 --> 00:17:04,550
‫يجب أن تكون جامعة "كاليفورنيا"
‫في "دافيس" هي الأفضل.

188
00:17:05,260 --> 00:17:07,261
‫الإخوة في الشمال متيقظون.

189
00:17:08,512 --> 00:17:09,513
‫و"المايانز"؟

190
00:17:11,516 --> 00:17:14,435
‫لا أعرف كيف يمكنني توضيح هذا لك أكثر.

191
00:17:14,518 --> 00:17:16,979
‫لا يريدون الحرب.

192
00:17:17,063 --> 00:17:19,273
‫أخبرهم "هابي" تحديدًا،

193
00:17:20,024 --> 00:17:23,903
‫لكنهم مع ذلك تخطوا حدود منطقتنا
‫من دون إذن وخلّفوا فوضى.

194
00:17:23,986 --> 00:17:26,822
‫أخبرني بأن تلك ليست إهانة واضحة.

195
00:17:27,365 --> 00:17:29,242
‫تضر الحرب بالعمل.

196
00:17:30,577 --> 00:17:32,411
‫"سانتو بادري" ضعيفة جدًا.

197
00:17:32,995 --> 00:17:36,206
‫بل النادي كله ضعيف جدًا.

198
00:17:37,499 --> 00:17:39,586
‫دعوا هؤلاء المكسيكيين يقتلون بعضهم بعضًا.

199
00:17:40,961 --> 00:17:42,504
‫سنستفيد من ذلك.

200
00:17:49,095 --> 00:17:51,680
‫{\an8}"(بيلسون)"

201
00:17:57,270 --> 00:17:58,271
‫تفضل.

202
00:18:01,483 --> 00:18:04,068
‫ينتظر الناس سماع كلمة "تفضل"
‫قبل الدخول عادةً.

203
00:18:04,152 --> 00:18:06,279
‫لست أيّ أحد. أنا أخوك.

204
00:18:07,154 --> 00:18:09,740
‫كانت هذه أمام بابك. أظن أنها من أبي.

205
00:18:13,577 --> 00:18:14,621
‫يا أخي.

206
00:18:17,748 --> 00:18:19,959
‫إلى متى ستظل تعامله هذه المعاملة الجافة؟

207
00:18:20,626 --> 00:18:21,920
‫لا تتدخل في هذا يا "آنجل".

208
00:18:31,638 --> 00:18:34,307
‫تعرف أن ثمة حانة كاملة
‫في مقر النادي ذاك، صحيح؟

209
00:18:35,516 --> 00:18:39,144
‫ألا يمكنني قضاء وقت ممتع
‫في المنزل مع أخي الصغير؟

210
00:18:40,813 --> 00:18:43,817
‫وأيضًا، الجميع هناك
‫في مزاج سيئ وما شابه هذه الأيام.

211
00:19:02,293 --> 00:19:03,585
‫كيف تسير الأمور مع "نيلز"؟

212
00:19:08,340 --> 00:19:10,467
‫بشكل جيد.

213
00:19:11,094 --> 00:19:14,972
‫إنها تعدّ المنزل لاستقبال الطفل.

214
00:19:15,973 --> 00:19:18,267
‫ابتاعت بعض الأغراض مرتفعة الثمن.

215
00:19:18,809 --> 00:19:21,021
‫لا فكرة لديّ عمّا يفعله أيّ منها.

216
00:19:22,731 --> 00:19:25,649
‫لكن الأمور جيدة.

217
00:19:28,193 --> 00:19:29,570
‫أجل، نحن بخير.

218
00:19:41,081 --> 00:19:45,961
‫إن كنت ستجعل العلاقة تنجح حقًا،

219
00:19:47,838 --> 00:19:49,173
‫فعليك نسيان الأمر.

220
00:19:54,136 --> 00:19:55,262
‫الماضي.

221
00:19:56,388 --> 00:19:59,016
‫ربما أردت شيئًا آخر، لكن انتهى ذلك الأمر.

222
00:20:00,310 --> 00:20:03,896
‫بدلًا من هذا، عليك نسيانه.

223
00:20:07,567 --> 00:20:08,776
‫وإلا فسيطاردك.

224
00:20:09,444 --> 00:20:11,946
‫ما خطبك؟ أخبرتك للتو بأننا بخير.

225
00:20:12,821 --> 00:20:13,989
‫أنت تهذي.

226
00:20:20,829 --> 00:20:22,373
‫لم تتعب نفسك بإصلاح ذلك أصلًا؟

227
00:20:22,873 --> 00:20:26,044
‫انظر إلى هذا المكان. إنه حزين.

228
00:20:26,126 --> 00:20:28,504
‫يناسبني. إنه بسيط.

229
00:20:28,587 --> 00:20:30,423
‫أجل. أفهم هذا.

230
00:20:31,007 --> 00:20:33,342
‫يجعل الامتناع عن ممارسة الجنس
‫الأمور بسيطة.

231
00:20:34,802 --> 00:20:37,554
‫غطّ الجدران أو ابتع كلبًا على الأقل.

232
00:20:37,638 --> 00:20:39,181
‫أو سمكة ذهبية.

233
00:20:43,185 --> 00:20:46,730
‫هذا المكان كئيب جدًا.

234
00:21:22,308 --> 00:21:23,767
‫أيمكنك خفض الصوت قليلًا؟

235
00:21:24,560 --> 00:21:26,896
‫هل أنت جادة؟ الساعة تقترب من الـ2.

236
00:21:28,440 --> 00:21:29,732
‫عملت لوقت متأخر ليلة أمس.

237
00:21:29,815 --> 00:21:32,735
‫أقضي كل ليلة تقريبًا في منزل "روبرت".

238
00:21:32,819 --> 00:21:35,321
‫هل ستزعجينني في المرة
‫التي أعود فيها إلى المنزل؟

239
00:21:35,404 --> 00:21:36,780
‫هذا ليس منزلك.

240
00:21:42,494 --> 00:21:44,456
‫- انسي الأمر.
‫- نسيته بالفعل.

241
00:21:48,500 --> 00:21:50,294
‫في النهاية، أفكّر في محرك مزدوج.

242
00:21:50,377 --> 00:21:51,545
‫ربما مسرب هواء جديد.

243
00:21:51,628 --> 00:21:53,172
‫أحضر المكربن رباعي الأشواط ذاك.

244
00:21:53,255 --> 00:21:55,133
‫عليّ إزالة رأس الأسطوانة

245
00:21:55,215 --> 00:21:56,634
‫ومعرفة كيف ستبدو الأسطوانات.

246
00:21:56,717 --> 00:21:57,718
‫اللعنة على هذا.

247
00:21:59,219 --> 00:22:00,804
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- إلى المنزل.

248
00:22:00,888 --> 00:22:03,057
‫- سيغضب "هانك".
‫- اللعنة على "هانك"!

249
00:22:03,141 --> 00:22:04,975
‫عليك تسوية أمورك مع النادي.

250
00:22:05,476 --> 00:22:08,145
‫ما كانت أموري لتسوء مع النادي
‫وما كنت لأقضي فترة إطلاق سراح مشروط

251
00:22:08,228 --> 00:22:09,772
‫لو لم أكذب لإنقاذك.

252
00:22:10,356 --> 00:22:12,275
‫أتعرف ما سبب وجودك هنا؟

253
00:22:12,358 --> 00:22:14,610
‫لأنني تسترت عليك وعلى هراء "ميث ماونتين".

254
00:22:14,693 --> 00:22:16,070
‫اعتنيت بي وأقدّر ذلك.

255
00:22:16,153 --> 00:22:18,739
‫جئت حين لم يفعل أحد.

256
00:22:18,822 --> 00:22:20,949
‫لكن تلك الأمور من الماضي. أنا يقظ الآن.

257
00:22:22,368 --> 00:22:24,411
‫عظيم. يمكنك التستر عليّ الآن.

258
00:22:49,436 --> 00:22:50,521
‫مرحبًا.

259
00:22:52,439 --> 00:22:54,191
‫مرحبًا أيها الصغير. هل أنت بخير؟

260
00:22:55,025 --> 00:22:56,860
‫تكون مرتبكة دائمًا في البداية.

261
00:22:58,153 --> 00:23:00,072
‫في انتظار عودة أصحابها.

262
00:23:04,618 --> 00:23:07,705
‫ثم تدرك ذات يوم أنه لن يأتي أحد.

263
00:23:13,836 --> 00:23:15,045
‫فتنعزل.

264
00:23:15,879 --> 00:23:18,257
‫تنعزل لتنجو.

265
00:23:19,426 --> 00:23:21,593
‫أظن أن الكلاب ليست مختلفة كثيرًا عنا.

266
00:23:22,177 --> 00:23:24,722
‫تسامح بشكل أسرع إن منحها المرء الفرصة.

267
00:23:30,185 --> 00:23:31,186
‫"سالي".

268
00:23:32,397 --> 00:23:33,647
‫"إي زي".

269
00:23:34,732 --> 00:23:35,983
‫اختصار لـ"سالومي".

270
00:23:38,569 --> 00:23:39,445
‫اختصار لـ"إيزيك"…

271
00:23:39,528 --> 00:23:41,864
‫إن كنت جادًا بشأنها، فأخبر أحد المتطوعين.

272
00:23:41,947 --> 00:23:43,782
‫يمكنهم مساعدتك على إنهاء الأوراق.

273
00:23:50,914 --> 00:23:51,915
‫"سالي" إذًا؟

274
00:23:54,793 --> 00:23:56,962
‫عرفت أنها تنوي فعل شيء.

275
00:23:57,046 --> 00:24:00,299
‫لم بدأت في الإعجاب بكل منشوراتي فجأة؟

276
00:24:01,133 --> 00:24:02,134
‫أجل…

277
00:24:02,217 --> 00:24:03,427
‫لا. أعني…

278
00:24:05,262 --> 00:24:06,263
‫أجل.

279
00:24:06,930 --> 00:24:07,931
‫أعرف.

280
00:24:12,853 --> 00:24:14,938
‫{\an8}"(سان فيليبي)، (المكسيك)"

281
00:24:15,606 --> 00:24:17,107
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.

282
00:24:18,692 --> 00:24:20,778
‫مع أيّ من هؤلاء الرجال كنت؟

283
00:24:21,445 --> 00:24:23,364
‫لا. أنا جاد.

284
00:24:24,573 --> 00:24:26,450
‫أريد أن أعرف

285
00:24:26,533 --> 00:24:28,535
‫من قد يريد مضاجعة "جاستين بيبر"؟

286
00:24:31,622 --> 00:24:33,916
‫- صحيح؟
‫- أيمكنني أخذ زجاجة أخرى يا "جيس"؟

287
00:24:36,543 --> 00:24:37,628
‫اللعنة على هذا.

288
00:24:40,130 --> 00:24:42,007
‫انتظري. تمهلي، أنا آسف.

289
00:24:42,091 --> 00:24:45,719
‫عد أيها الشاب. أرجوك.

290
00:25:37,313 --> 00:25:39,648
‫وتلك النظرة التي علت وجهها. الرعب.

291
00:25:40,733 --> 00:25:43,235
‫لم أستطع تصديق
‫أنني قد أخيف حبيبتي إلى ذلك الحد.

292
00:25:44,486 --> 00:25:46,071
‫لا أريد الشعور بذلك مجددًا.

293
00:25:47,698 --> 00:25:48,699
‫أبدًا.

294
00:25:51,118 --> 00:25:52,453
‫شكرًا على مشاركتك يا "دون".

295
00:25:52,536 --> 00:25:54,287
‫- شكرًا يا "دون".
‫- شكرًا يا "دون".

296
00:25:59,877 --> 00:26:01,295
‫أيرغب أحدكم في المشاركة؟

297
00:26:03,797 --> 00:26:04,798
‫سأتحدث.

298
00:26:08,677 --> 00:26:11,180
‫"نيرون". مدمن.

299
00:26:11,805 --> 00:26:13,390
‫مرحبًا يا "نيرون".

300
00:26:15,225 --> 00:26:16,727
‫كنت أعاني مؤخرًا.

301
00:26:22,399 --> 00:26:23,692
‫فعلت أمورًا.

302
00:26:26,528 --> 00:26:27,655
‫ثمة…

303
00:26:30,699 --> 00:26:33,576
‫ثمة أشخاص لا أستطيع تعويضهم.

304
00:26:39,124 --> 00:26:40,376
‫لا أستطيع…

305
00:26:46,048 --> 00:26:50,344
‫نفعل هذه الأمور أحيانًا

306
00:26:51,679 --> 00:26:53,805
‫وهي لا تكلفنا شيئًا.

307
00:26:54,890 --> 00:26:56,141
‫أمور سيئة نفعلها دائمًا.

308
00:27:01,397 --> 00:27:05,317
‫لكن عندها، أحيانًا…

309
00:27:09,321 --> 00:27:13,575
‫تغيّر هذه الأمور ذاتها شخصًا.

310
00:27:20,040 --> 00:27:21,542
‫رأيتها تغيّره.

311
00:27:23,752 --> 00:27:25,212
‫رأيتها تغيّره.

312
00:27:31,093 --> 00:27:32,928
‫أكان ثمة خطب ما به؟

313
00:27:36,473 --> 00:27:38,267
‫أم كان ثمة خطب ما بنا؟

314
00:27:45,441 --> 00:27:47,067
‫أكان ثمة خطب ما بي؟

315
00:27:51,530 --> 00:27:52,905
‫شكرًا يا "نيرون".

316
00:27:52,990 --> 00:27:54,449
‫- شكرًا يا "نيرون".
‫- شكرًا.

317
00:27:56,493 --> 00:27:59,747
‫عد مجددًا. ينجح الأمر إن حاولت.

318
00:28:09,214 --> 00:28:10,215
‫يا رجل.

319
00:28:14,178 --> 00:28:17,556
‫أردت شكرك على الليلة، على مشاركتك.

320
00:28:18,681 --> 00:28:19,850
‫كان هذا جميلًا.

321
00:28:21,477 --> 00:28:26,357
‫أنا في حالة سيئة الآن. كان الأمر فوضويًا.

322
00:28:27,983 --> 00:28:31,528
‫الحياة فوضوية. لكنك لم تخش إظهار ذلك.

323
00:28:31,612 --> 00:28:32,613
‫كانت شجاعة.

324
00:28:35,448 --> 00:28:38,952
‫أيضًا، لم أستطع احتمال
‫سماع المزيد عن قطة "دون".

325
00:28:40,079 --> 00:28:42,039
‫تعرف أنه يتحدث عنها، صحيح؟

326
00:28:42,539 --> 00:28:44,791
‫كل أسبوع، عن قطته.

327
00:28:46,251 --> 00:28:47,251
‫حقًا؟

328
00:28:47,795 --> 00:28:48,795
‫أقسم.

329
00:28:51,673 --> 00:28:52,758
‫هذا غباء.

330
00:28:58,263 --> 00:29:02,017
‫حسنًا، كان هذا غريبًا جدًا،

331
00:29:02,101 --> 00:29:06,855
‫لذا سأخلّص كلينا من هذا الموقف الرهيب
‫وأعود إلى الداخل.

332
00:29:10,693 --> 00:29:11,693
‫أقدّر هذا.

333
00:29:16,323 --> 00:29:18,075
‫ما قلته.

334
00:29:22,705 --> 00:29:25,290
‫لم أظن أنني كنت منطقيًا في الداخل.

335
00:29:27,333 --> 00:29:28,668
‫كان منطقيًا بالنسبة إليّ.

336
00:29:32,839 --> 00:29:36,510
‫ربما قابلت نظيرتك السيئة أخيرًا يا "نيرون".

337
00:29:43,809 --> 00:29:47,145
‫حسنًا. أتفق معك.

338
00:29:50,107 --> 00:29:52,985
‫أحب ذلك. أتفق معك.

339
00:30:00,325 --> 00:30:01,327
‫إلى اللقاء.

340
00:30:23,431 --> 00:30:24,433
‫اللعنة عليك!

341
00:30:24,932 --> 00:30:26,393
‫أيها الحقير.

342
00:30:27,226 --> 00:30:28,770
‫وغد حقير.

343
00:30:31,565 --> 00:30:33,107
‫اللعنة عليك أيها الحقير!

344
00:30:33,859 --> 00:30:35,694
‫كفّ عن رمي أغراضي!

345
00:30:36,527 --> 00:30:41,283
‫اللعنة عليك!

346
00:31:08,560 --> 00:31:09,603
‫هل أنت بخير؟

347
00:31:14,148 --> 00:31:15,483
‫تستحقين شخصًا أفضل.

348
00:31:19,405 --> 00:31:20,489
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

349
00:31:30,416 --> 00:31:33,669
‫شكرًا.

350
00:31:41,093 --> 00:31:43,846
‫كلمات حكيمة من مدمنة حقيرة.

351
00:32:32,019 --> 00:32:33,020
‫أهلًا بك في منزلك.

352
00:32:48,243 --> 00:32:51,204
‫سأدعمك فيما تريد فعله مهما كان.

353
00:32:52,414 --> 00:32:56,835
‫لا يضع "ألفاريز" و"كانشي"
‫مصلحة هذا الفرع في الاعتبار.

354
00:33:06,636 --> 00:33:08,097
‫ابتعد عني.

355
00:33:19,482 --> 00:33:24,404
‫سبب عدم موتك الوحيد هو شعور مضلل بالولاء.

356
00:33:25,489 --> 00:33:26,991
‫لا تسئ فهم الأمر.

357
00:33:28,867 --> 00:33:30,702
‫لست موافقًا على ما فعلته.

358
00:33:33,831 --> 00:33:35,165
‫لسنا على وفاق.

359
00:33:40,129 --> 00:33:42,130
‫اغرب عن وجهي الآن.

360
00:34:11,659 --> 00:34:14,830
‫يتصرف "دوك" و"تشيبس" بدافع الخوف.

361
00:34:15,872 --> 00:34:17,206
‫إنهما مسنان وخائفان.

362
00:34:18,083 --> 00:34:21,295
‫الجميع قلقون على مظاهرهم. كلهم رجال أعمال.

363
00:34:22,920 --> 00:34:24,590
‫ماذا حدث للتصرف كخارج عن القانون؟

364
00:34:24,672 --> 00:34:27,133
‫انس الأمر. لن يحدث ذلك.

365
00:34:27,634 --> 00:34:30,345
‫"دوك" محق. يوشك النادي كله على الانهيار.

366
00:34:30,428 --> 00:34:33,932
‫ماذا إذًا؟ هل نقف مكتوفي الأيدي؟

367
00:34:34,516 --> 00:34:36,476
‫لا، سندع الأمور تأخذ مجراها فحسب.

368
00:34:36,977 --> 00:34:39,312
‫لا تقلق. ستحل هذه الأمور نفسها.

369
00:35:07,508 --> 00:35:13,304
‫"ضع رأسك على النافذة
‫واترك الرياح تلاعب شعرك

370
00:35:13,389 --> 00:35:17,850
‫أجل، لا يسعني الانتظار أكثر
‫وعليك أن تعرف هذا

371
00:35:18,643 --> 00:35:21,354
‫أقف هنا…"

372
00:35:26,693 --> 00:35:27,819
‫اللعنة!

373
00:35:27,903 --> 00:35:30,863
‫يا إلهي يا "روني".
‫خفضت الصوت مرتين بالفعل.

374
00:35:38,121 --> 00:35:39,622
‫ماذا تفعلين هنا؟

375
00:35:41,041 --> 00:35:42,041
‫أيمكنني الدخول؟

376
00:35:49,674 --> 00:35:52,051
‫أمرّ بيوم سيئ.

377
00:35:52,136 --> 00:35:53,678
‫أخبريني بأن أمي ميتة من فضلك.

378
00:35:54,430 --> 00:35:55,931
‫ليست أمي يا "جاز".

379
00:35:56,597 --> 00:35:57,765
‫حدث شيء.

380
00:36:00,477 --> 00:36:02,478
‫وجدت شيئًا ولا أعرف ماذا أفعل.

381
00:36:02,980 --> 00:36:04,272
‫أهو أحمر ويثير الحكة؟

382
00:36:04,355 --> 00:36:08,234
‫لأنه إن كان هذا هو الأمر، فذلك ما يصيبك
‫حين تتسكعين مع أولئك المكسيكيين.

383
00:36:20,413 --> 00:36:22,498
‫يا إلهي.

384
00:36:27,963 --> 00:36:29,380
‫أين وجدتها؟

385
00:36:37,096 --> 00:36:38,098
‫"هانك"؟

386
00:36:40,934 --> 00:36:41,934
‫تفضل.

387
00:36:42,769 --> 00:36:43,895
‫شكرًا يا سيدتي.

388
00:36:43,979 --> 00:36:45,563
‫بحقك. نادني "إيزي".

389
00:36:47,441 --> 00:36:48,858
‫أنت تغشين.

390
00:36:48,942 --> 00:36:49,942
‫أنت من يغش.

391
00:36:50,026 --> 00:36:51,028
‫أجل. أنت من يغش.

392
00:36:51,110 --> 00:36:53,322
‫كلاكما ضدي الآن؟ ذلك غش.

393
00:36:53,404 --> 00:36:54,530
‫- عزيزي.
‫- ذلك ليس…

394
00:36:56,366 --> 00:36:57,368
‫"هانك" هنا.

395
00:36:59,828 --> 00:37:00,912
‫آسف لمجيئي في وقت متأخر.

396
00:37:01,496 --> 00:37:02,955
‫هيا يا صغيراي. حان وقت النوم.

397
00:37:03,039 --> 00:37:04,999
‫- لا يا أمي. سنربح.
‫- إلى النوم يا "تيسا".

398
00:37:05,083 --> 00:37:06,376
‫- هيا.
‫- سمعتما أمكما.

399
00:37:06,459 --> 00:37:07,670
‫القرار لها.

400
00:37:07,752 --> 00:37:09,462
‫تعرفان ما يعنيه ذلك، صحيح؟

401
00:37:09,546 --> 00:37:12,548
‫سنبدأ مجددًا غدًا. بالتعادل السلبي.

402
00:37:12,632 --> 00:37:13,675
‫أنت غشاش.

403
00:37:14,258 --> 00:37:15,260
‫لا، أنا رابح.

404
00:37:16,386 --> 00:37:17,763
‫وعليكما الخلود إلى النوم.

405
00:37:19,514 --> 00:37:21,183
‫- ليلة سعيدة يا "سانتي".
‫- ولك أيضًا يا أبي.

406
00:37:27,690 --> 00:37:30,233
‫هيا. اغسلا أسنانكما.

407
00:37:38,367 --> 00:37:39,367
‫أعرف.

408
00:37:41,036 --> 00:37:42,036
‫عليّ العمل.

409
00:37:51,505 --> 00:37:52,505
‫اجلس.

410
00:38:07,061 --> 00:38:08,062
‫كيف يبدو الوضع؟

411
00:38:10,106 --> 00:38:14,068
‫إنه معقد. ما زالوا غاضبين حقًا.

412
00:38:16,113 --> 00:38:18,198
‫أحتاج إلى معرفة أين يكمن ولاء الجميع.

413
00:38:20,783 --> 00:38:22,411
‫تعرف ما سأسأل عنه يا "هانك".

414
00:38:23,411 --> 00:38:25,288
‫هل سأواجه مشكلة مع "بيشوب"؟

415
00:38:31,378 --> 00:38:36,549
‫ما زال الإخوة يعتبرونه قائدًا لهم.

416
00:38:38,634 --> 00:38:40,678
‫أيقلبهم على المناطق الأخرى؟

417
00:38:58,656 --> 00:38:59,656
‫النادي…

418
00:39:02,909 --> 00:39:04,410
‫إنهم منزعجون.

419
00:39:07,830 --> 00:39:08,831
‫نحتاج إليك.

420
00:39:11,167 --> 00:39:13,878
‫نحتاج إليك لتوحدنا كسابق عهدنا.

421
00:40:10,435 --> 00:40:12,979
‫"إدارة سجون (كاليفورنيا)، سجين"

422
00:40:39,047 --> 00:40:41,049
‫{\an8}"إدارة السجون"

423
00:41:12,872 --> 00:41:16,042
‫عليكم الاستعداد للحرب. في أيّ مكان.

424
00:41:17,627 --> 00:41:19,045
‫العدوّ في كل مكان.

425
00:41:19,128 --> 00:41:20,380
‫…اثنان، ثلاثة.

426
00:41:20,463 --> 00:41:22,298
‫الجميع أعداء.

427
00:41:22,382 --> 00:41:23,841
‫…اثنان، ثلاثة.

428
00:41:23,925 --> 00:41:29,138
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

429
00:41:29,639 --> 00:41:34,644
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

430
00:41:42,193 --> 00:41:43,277
‫اهدئي.

431
00:41:45,071 --> 00:41:46,072
‫لا بأس.

432
00:41:56,749 --> 00:41:57,750
‫لا بأس.

433
00:42:20,189 --> 00:42:21,399
‫ما ذلك؟

434
00:42:21,482 --> 00:42:22,692
‫جلبت العشاء.

435
00:42:24,819 --> 00:42:25,987
‫ماذا؟ أهو عيد ميلادي؟

436
00:42:26,070 --> 00:42:29,615
‫لا يمكنني السماح لك بتلقّي الثناء كله.
‫إنه ابني أيضًا.

437
00:42:31,284 --> 00:42:32,285
‫يا للعجب!

438
00:42:34,120 --> 00:42:36,664
‫عليّ انتقادك أكثر، صحيح؟

439
00:42:36,748 --> 00:42:37,749
‫اخرسي.

440
00:42:40,459 --> 00:42:41,961
‫سأحضر بعض الأطباق.

441
00:43:06,402 --> 00:43:07,487
‫آسفة جدًا.

442
00:43:08,071 --> 00:43:09,656
‫إنه عميل حقير.

443
00:47:17,695 --> 00:47:18,695
‫أيمكنني أخذ زجاجة أخرى؟

444
00:47:19,781 --> 00:47:22,075
‫آسفة يا "تيري". نفدت زجاجات "هاي لايف".

445
00:47:22,825 --> 00:47:25,078
‫أعلينا لوم "المايانز"
‫على ذلك أيضًا يا "تير"؟

446
00:47:36,881 --> 00:47:39,258
‫"حانة (باك)"

447
00:47:39,341 --> 00:47:40,343
‫مرحبًا.

448
00:47:41,928 --> 00:47:43,345
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟

449
00:47:45,139 --> 00:47:47,225
‫آسف، اتفقنا؟ لم تعن شيئًا بالنسبة إليّ.

450
00:47:47,307 --> 00:47:49,686
‫- فعلت شيئًا غبيًا…
‫- لست هنا بسبب ذلك.

451
00:47:58,528 --> 00:47:59,779
‫ما كل هذا؟

452
00:48:01,531 --> 00:48:02,865
‫أرجوك يا "جاز"، لا…

453
00:48:02,948 --> 00:48:03,949
‫أريه.

454
00:48:23,552 --> 00:48:25,555
‫"(سانز أوف أناركي)"

455
00:50:04,111 --> 00:50:06,114
‫ترجمة "ندى مجدي"

