﻿1
00:00:08,227 --> 00:00:09,353
‫{\an8}"(مايانز)، (سانتو بادري)"

2
00:00:14,734 --> 00:00:17,236
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:17,318 --> 00:00:20,030
‫منذ تولى "كانشي" القيادة،
‫ارتفعت الأرباح أكثر بأربع مرات

4
00:00:20,114 --> 00:00:22,366
‫مما كانت عليه
‫حين كنتم تسيطرون على خطوط الإمداد.

5
00:00:22,449 --> 00:00:23,783
‫"غاليندو" ميت.

6
00:00:23,868 --> 00:00:26,579
‫خطوط إمداد "إل إن جي" و"كانشي" و"يوما".
‫ذلك هو النظام الجديد.

7
00:00:26,661 --> 00:00:27,620
‫أتعرف "إل بانكيرو"؟

8
00:00:27,705 --> 00:00:28,955
‫من سمعته فقط.

9
00:00:30,750 --> 00:00:32,542
‫أحتاج إلى معرفة أين يكمن ولاء الجميع.

10
00:00:32,626 --> 00:00:34,545
‫هل سأواجه مشكلة مع "بيشوب"؟

11
00:00:34,627 --> 00:00:36,379
‫ذلك الشيء الذي حدث في الشمال؟

12
00:00:37,465 --> 00:00:39,133
‫لا يسعني التوقف عن رؤيته.

13
00:00:41,594 --> 00:00:43,470
‫انظر إلى هذا المكان. إنه حزين.

14
00:00:43,554 --> 00:00:44,680
‫ابتع كلبًا على الأقل.

15
00:00:44,763 --> 00:00:45,806
‫مرحبًا.

16
00:00:45,889 --> 00:00:48,893
‫إن كنت جادًا بشأنها، فأخبر أحد المتطوعين.

17
00:00:50,268 --> 00:00:51,436
‫أهلًا بك في منزلك.

18
00:00:51,520 --> 00:00:53,521
‫هذا المنزل. هذه المدينة.
‫أيمكنك التخلي عنهما؟

19
00:00:53,605 --> 00:00:55,024
‫لم قد أريد هذا؟

20
00:00:59,652 --> 00:01:01,697
‫أظن أن شيئًا قد حدث مساء الأمس.

21
00:01:01,780 --> 00:01:03,949
‫طلبت أن أعطيك هذه يا سيدي.

22
00:01:04,949 --> 00:01:07,411
‫ستتحرر أختي أخيرًا.

23
00:01:09,954 --> 00:01:11,456
‫- أين طفلنا؟
‫- ميت.

24
00:01:11,540 --> 00:01:13,876
‫أخبريني بمكان "بوتر".

25
00:01:13,958 --> 00:01:15,419
‫لا تصدّقي كلمة مما يقوله.

26
00:01:16,128 --> 00:01:18,213
‫ابنك حي.

27
00:01:19,339 --> 00:01:22,635
‫ستحصل على فرصة أخرى.
‫ستقابل الفتاة المناسبة وتحظى بعائلة.

28
00:01:22,717 --> 00:01:24,553
‫- طفل؟
‫- نعم.

29
00:01:24,636 --> 00:01:26,639
‫ربما أردت شيئًا آخر، لكن انتهى ذلك الأمر.

30
00:01:26,721 --> 00:01:27,847
‫عليك نسيان الأمر.

31
00:01:28,807 --> 00:01:32,102
‫عقد "إيزيكيل" اتفاقًا
‫مع شرطة مكافحة المخدرات حين كان في السجن.

32
00:01:32,186 --> 00:01:36,941
‫إن انكشف هذا، فستكون النهاية مؤلمة.

33
00:01:37,023 --> 00:01:40,569
‫جاء أحد بحثًا عنك. يبدو الأمر مهمًا.

34
00:01:50,745 --> 00:01:52,206
‫{\an8}أجعتما من قبل؟

35
00:01:53,248 --> 00:01:55,583
‫{\an8}أعني تضورتما جوعًا؟

36
00:01:57,585 --> 00:02:02,549
‫{\an8}عدم معرفة متى ستأكلان مجددًا
‫هو خوف يهلك الروح.

37
00:02:03,007 --> 00:02:05,928
‫{\an8}خوف لم يشعر به أيّ منكما حاليًا.

38
00:02:06,011 --> 00:02:08,597
‫{\an8}لأنني أؤمّن لكما عملًا.

39
00:02:08,680 --> 00:02:10,974
‫{\an8}أتأكد من حصولكما على مأوى وطعام.

40
00:02:11,058 --> 00:02:12,308
‫{\an8}وكيف تردان لي الجميل؟

41
00:02:13,978 --> 00:02:15,062
‫{\an8}بإثارة الشك.

42
00:02:16,146 --> 00:02:17,189
‫{\an8}بجعلي أشكك

43
00:02:18,273 --> 00:02:19,232
‫{\an8}في موظفيّ.

44
00:02:20,108 --> 00:02:21,067
‫{\an8}زملائي.

45
00:02:22,402 --> 00:02:23,403
‫{\an8}أرجوك يا سيدي.

46
00:02:24,154 --> 00:02:25,321
‫{\an8}اخرس أيها الوغد.

47
00:02:27,032 --> 00:02:29,117
‫{\an8}هذه أسوأ جريمة حقًا.

48
00:02:30,035 --> 00:02:31,495
‫{\an8}جعل رجل

49
00:02:32,246 --> 00:02:34,039
‫{\an8}يشك في زميله.

50
00:02:34,915 --> 00:02:37,585
‫{\an8}أنا واثق بأن أحدكما

51
00:02:38,753 --> 00:02:39,794
‫{\an8}لص.

52
00:02:41,129 --> 00:02:44,966
‫{\an8}لذا أرجوكما، افعلا الصواب

53
00:02:45,051 --> 00:02:46,051
‫{\an8}واعترفا.

54
00:02:46,552 --> 00:02:48,053
‫{\an8}أرجوك أيها الرئيس،

55
00:02:48,887 --> 00:02:51,973
‫{\an8}أقسم بحياة أطفالي،

56
00:02:52,057 --> 00:02:53,683
‫{\an8}إن أيًا منا لم يأخذ أيّ شيء.

57
00:02:54,977 --> 00:02:56,811
‫{\an8}- لقد حان الوقت.
‫- أسمعتما ذلك؟

58
00:02:58,271 --> 00:02:59,481
‫{\an8}تأخر الوقت.

59
00:02:59,564 --> 00:03:01,149
‫{\an8}لكن كيف لي أن أعرف؟

60
00:03:01,233 --> 00:03:02,568
‫{\an8}انظر، مرحبًا؟

61
00:03:05,654 --> 00:03:06,738
‫{\an8}كان هو.

62
00:03:09,908 --> 00:03:11,451
‫{\an8}هو من أخذ ساعتك.

63
00:03:14,580 --> 00:03:15,413
‫{\an8}حقًا؟

64
00:03:15,497 --> 00:03:16,539
‫{\an8}لا.

65
00:03:16,623 --> 00:03:17,499
‫{\an8}رأيته وهو يفعلها.

66
00:03:17,582 --> 00:03:19,250
‫{\an8}هذا غير صحيح!

67
00:03:19,334 --> 00:03:21,002
‫{\an8}- ما كنت لأسرق منك أبدًا!
‫- نحن حقًا يا سيدي…

68
00:03:29,177 --> 00:03:30,470
‫{\an8}انظر.

69
00:03:41,564 --> 00:03:45,443
‫{\an8}الصدق صفة لا تُقدر بثمن.

70
00:03:46,612 --> 00:03:48,571
‫{\an8}وما فهمته أيها الوغد،

71
00:03:49,155 --> 00:03:51,575
‫{\an8}أن الحقيقة هي ما أقوله أيًا كان.

72
00:03:54,078 --> 00:03:56,705
‫{\an8}تأكدوا من رفع أجر هذا الشاب.

73
00:04:11,177 --> 00:04:12,388
‫{\an8}"نخدم بيض البشرة فقط،
‫لا الأسبان ولا المكسيكيين"

74
00:04:15,348 --> 00:04:16,392
‫"طلب الحصول على الجنسية"

75
00:04:30,030 --> 00:04:31,489
‫صباح الخير يا "سانتو بادري"…

76
00:04:32,616 --> 00:04:33,743
‫ما كل هذا؟

77
00:04:35,326 --> 00:04:39,330
‫ظننت أنه سيكون لطيفًا
‫أن نحظى بفطور مناسب لمرة.

78
00:04:48,840 --> 00:04:50,342
‫- سأعدّ لك طبقًا.
‫- لا.

79
00:04:52,594 --> 00:04:54,722
‫لقد تأخرت. لكنه لذيذ.

80
00:04:55,889 --> 00:04:56,931
‫حقًا؟

81
00:05:00,436 --> 00:05:01,436
‫شكرًا.

82
00:05:03,396 --> 00:05:04,856
‫أستعود إلى المنزل على العشاء؟

83
00:05:07,817 --> 00:05:10,612
‫لا أعرف. لكنني سأراك لاحقًا، اتفقنا؟

84
00:05:10,695 --> 00:05:12,030
‫اتفقنا.

85
00:05:24,085 --> 00:05:25,628
‫أتمزحين معي؟

86
00:05:29,923 --> 00:05:31,007
‫بجدية؟

87
00:05:34,302 --> 00:05:35,387
‫أفهم هذا.

88
00:05:35,470 --> 00:05:36,721
‫إنه مسن ومريض

89
00:05:36,805 --> 00:05:39,350
‫لكن ثمة برامج للمساعدة
‫على تحمّل تكلفة الطبيب البيطري.

90
00:05:39,432 --> 00:05:41,434
‫ليس كلبنا. وجدناه فحسب.

91
00:05:42,019 --> 00:05:43,520
‫لا تأخذي "ماكس" من فضلك.

92
00:05:44,521 --> 00:05:47,774
‫- خذه إلى ملجأ لا يدعم القتل على الأقل.
‫- هذا عملك. خذي الكلب.

93
00:05:47,857 --> 00:05:50,735
‫ملجأنا مكتظ
‫ولن يتبنى أحد كلبًا مسنًا ومريضًا.

94
00:05:50,819 --> 00:05:52,445
‫ما الدرس الذي تعلّمه لابنك؟

95
00:05:52,529 --> 00:05:54,990
‫اهدئي قليلًا يا "صوفيا"، اتفقنا؟

96
00:06:02,248 --> 00:06:05,292
‫آسفة بشأن ذلك. يمكنني المساعدة الآن.

97
00:06:05,375 --> 00:06:06,501
‫هيا. لنذهب.

98
00:06:19,097 --> 00:06:20,390
‫ماذا؟

99
00:06:22,058 --> 00:06:24,310
‫- ثمة خطب ما في هذه الكلبة.
‫- أهي مريضة؟

100
00:06:24,394 --> 00:06:25,729
‫لا، إنها…

101
00:06:26,272 --> 00:06:28,440
‫دمرت مقطورتي.

102
00:06:28,523 --> 00:06:29,941
‫أتعيش في مقطورة؟

103
00:06:31,818 --> 00:06:32,819
‫حاليًا.

104
00:06:37,115 --> 00:06:38,658
‫أثمة مساحة كافية لها؟

105
00:06:41,202 --> 00:06:43,455
‫ثمة مساحة أكثر الآن
‫بما أنها أكلت نصف الأغراض.

106
00:06:54,215 --> 00:06:55,550
‫إنها قلقة فحسب.

107
00:06:57,928 --> 00:07:00,222
‫إنها في مكان جديد ومع شخص جديد.

108
00:07:00,847 --> 00:07:03,892
‫انقلب العالم الذي عرفته من قبل
‫أيًا كان رأسًا على عقب.

109
00:07:12,525 --> 00:07:13,902
‫ابنتي…

110
00:07:16,238 --> 00:07:18,198
‫عانت من قلق رهيب.

111
00:07:19,115 --> 00:07:21,368
‫لذا تعلّمنا لعب ألعاب.

112
00:07:23,995 --> 00:07:28,666
‫كنت ألقي بنسات
‫في قاع حمام السباحة الخاص بنا خلسة

113
00:07:29,501 --> 00:07:31,504
‫وأوقظها لنذهب للبحث عن الكنز.

114
00:07:36,841 --> 00:07:39,511
‫العالم ليس مخيفًا جدًا
‫حين يستطيع المرء الإيمان بالسحر.

115
00:07:44,349 --> 00:07:47,310
‫لا تفقد الأمل فيها. يجب أن تكون صبورًا.

116
00:07:48,395 --> 00:07:51,022
‫أيمكنني مقابلتك في مكتبي يا "صوفيا"؟

117
00:07:57,987 --> 00:07:59,447
‫مهلًا…

118
00:08:03,034 --> 00:08:04,035
‫أجل؟

119
00:08:05,787 --> 00:08:06,788
‫شكرًا.

120
00:08:11,376 --> 00:08:12,460
‫حظًا موفقًا معه.

121
00:08:13,628 --> 00:08:14,963
‫شكرًا. سأحتاج إليه.

122
00:08:16,172 --> 00:08:17,716
‫كنت أتحدّث إلى "سالي".

123
00:08:42,824 --> 00:08:44,242
‫"أسعار تذاكر الحافلة"

124
00:08:44,325 --> 00:08:46,327
‫"(بيلتواي)"

125
00:08:50,540 --> 00:08:51,541
‫اعذريني.

126
00:08:52,042 --> 00:08:53,084
‫شكرًا.

127
00:08:56,046 --> 00:08:57,505
‫{\an8}"(كوفينغتون)، (كنتاكي)"

128
00:08:57,589 --> 00:08:58,631
‫{\an8}أهلًا بك.

129
00:09:45,261 --> 00:09:46,513
‫اخرسي!

130
00:09:49,724 --> 00:09:51,017
‫إنها كلبة "بيتبول" جميلة.

131
00:09:52,852 --> 00:09:54,062
‫إنها حقيرة.

132
00:09:55,355 --> 00:09:56,648
‫أكلت فراشي هذا الصباح.

133
00:09:58,900 --> 00:09:59,984
‫يا للنساء!

134
00:10:01,778 --> 00:10:04,406
‫قال والدك إنك تقيم خارج مقر النادي.

135
00:10:06,282 --> 00:10:07,367
‫تعيش بأفضل حال.

136
00:10:14,582 --> 00:10:15,583
‫أين تقيم الآن؟

137
00:10:17,711 --> 00:10:18,752
‫"نيلاند".

138
00:10:20,213 --> 00:10:22,590
‫تعمل "سوز" في مصنع اللحم في "براولي"،

139
00:10:23,091 --> 00:10:24,801
‫لكن ثمة مساحة أكبر في "نيلاند".

140
00:10:25,301 --> 00:10:27,637
‫حصلت على مكان جيد بالقرب من البحرية.

141
00:10:29,681 --> 00:10:32,058
‫لكن يفجّر الأوغاد أشياء طوال الوقت.

142
00:10:35,854 --> 00:10:38,732
‫لديّ أطفال الآن. ابنتان.

143
00:10:41,066 --> 00:10:42,152
‫تبًا.

144
00:10:43,236 --> 00:10:44,487
‫مبارك.

145
00:10:50,452 --> 00:10:51,911
‫اختفيت فحسب.

146
00:10:52,912 --> 00:10:54,539
‫ذات يوم…

147
00:10:56,166 --> 00:10:58,334
‫أجل، قبضوا عليّ في منتصف الليل.

148
00:10:58,418 --> 00:11:00,670
‫هراء التعذيب بالنقل الخاص بالفيدراليين.

149
00:11:01,254 --> 00:11:02,922
‫لم أعرف إلى أين كنت ذاهبًا.

150
00:11:04,049 --> 00:11:07,052
‫بعد نحو أسابيع، توقّفنا في سجن "هاي ديزرت".

151
00:11:08,178 --> 00:11:09,429
‫هل قابلت "سموكي"؟

152
00:11:10,305 --> 00:11:11,348
‫أيّ واحد؟

153
00:11:12,015 --> 00:11:13,975
‫ثمة نحو خمسة رجال باسم "سموكي" هناك.

154
00:11:14,476 --> 00:11:15,560
‫لا. أنا فقط…

155
00:11:16,560 --> 00:11:18,688
‫تواريت عن الأنظار. أنهيت مدة حكمي.

156
00:11:20,523 --> 00:11:21,608
‫الأمر فقط…

157
00:11:23,984 --> 00:11:24,986
‫أن الناس يتحدثون.

158
00:11:30,742 --> 00:11:31,743
‫أجل.

159
00:11:35,747 --> 00:11:36,790
‫وماذا قالوا؟

160
00:11:42,087 --> 00:11:44,089
‫أتطلب رؤية أوراقي؟

161
00:11:55,474 --> 00:11:57,435
‫ليس الأمر هكذا.

162
00:11:58,894 --> 00:12:01,563
‫مرّ وقت طويل وأحاول إعادة التواصل.

163
00:12:04,526 --> 00:12:05,985
‫الخروج من السجن مربك.

164
00:12:07,320 --> 00:12:08,321
‫حلمت بالأمر.

165
00:12:09,489 --> 00:12:11,324
‫إنه كل ما يريده المرء، لكن…

166
00:12:14,452 --> 00:12:16,620
‫الأمر أكثر تعقيدًا في الخارج.

167
00:12:25,046 --> 00:12:28,675
‫التعذيب بالنقل. شطائر البولونيا المتعفنة.

168
00:12:33,595 --> 00:12:35,723
‫برتقال صغير جدًا
‫لا يستطيع المرء تقشيره أصلًا.

169
00:12:40,687 --> 00:12:43,897
‫الآن بما أننا خرجنا،
‫أردت الاطمئنان على حالك.

170
00:12:47,360 --> 00:12:51,239
‫كما قلت يا أخي. أعيش بأفضل حال.

171
00:13:01,499 --> 00:13:02,834
‫سعدت بلقائك يا أخي.

172
00:13:18,599 --> 00:13:19,601
‫تبًا.

173
00:13:24,730 --> 00:13:25,815
‫تبًا.

174
00:13:34,281 --> 00:13:35,450
‫أتحتاج إلى المساعدة؟

175
00:13:38,536 --> 00:13:39,537
‫لا، سأفعلها.

176
00:13:40,246 --> 00:13:43,624
‫ألديك أداة تعديل لذلك؟
‫يملك أبي واحدة قديمة.

177
00:13:43,708 --> 00:13:45,168
‫- يمكنني إحضارها…
‫- أنا بخير.

178
00:13:45,960 --> 00:13:48,630
‫حسنًا. أحاول أن أوفر عليك
‫خطوة الذهاب إلى الميكانيكي.

179
00:13:48,713 --> 00:13:49,798
‫قلت إنني بخير!

180
00:13:50,965 --> 00:13:51,965
‫اللعنة.

181
00:13:53,259 --> 00:13:54,259
‫هل نحن متصالحان؟

182
00:13:54,344 --> 00:13:55,345
‫اللعنة!

183
00:13:59,431 --> 00:14:00,475
‫اللعنة.

184
00:14:01,226 --> 00:14:02,602
‫ستفعل هذا حقًا، صحيح؟

185
00:14:05,354 --> 00:14:07,648
‫أفعل ماذا؟ ما خطبك؟

186
00:14:07,732 --> 00:14:09,358
‫ما خطبي؟

187
00:14:09,442 --> 00:14:10,901
‫نعم يا صديقي. أحاول مساعدتك.

188
00:14:10,985 --> 00:14:13,320
‫تحاول مساعدتي الآن أيها الوغد، صحيح؟

189
00:14:13,405 --> 00:14:15,447
‫أين كنت من قبل؟

190
00:14:15,532 --> 00:14:17,741
‫- متى؟ لا أعرف عمّا…
‫- متى؟

191
00:14:19,494 --> 00:14:21,788
‫حين كنت أتعاطى الكوكايين.

192
00:14:22,287 --> 00:14:24,581
‫حين كنت أتسكع كمدمن على الكوكايين.

193
00:14:26,793 --> 00:14:27,835
‫وكنت أتألم.

194
00:14:30,213 --> 00:14:31,923
‫لكنك لم تهتم، صحيح؟

195
00:14:32,005 --> 00:14:34,133
‫كان تركيزك منصبًا على متاعبك الخاصة.

196
00:14:36,802 --> 00:14:38,638
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

197
00:14:40,264 --> 00:14:43,727
‫ألّا تكون وغدًا أنانيًا!

198
00:14:53,111 --> 00:14:54,404
‫ما هذا؟

199
00:15:22,849 --> 00:15:24,017
‫تلك عصابة "أريزونا".

200
00:15:24,516 --> 00:15:26,393
‫- سعدت برؤيتكم.
‫- حسنًا.

201
00:15:27,604 --> 00:15:29,438
‫- أخي.
‫- سعدت برؤيتك يا أخي.

202
00:15:29,522 --> 00:15:30,523
‫أجل.

203
00:15:40,241 --> 00:15:41,368
‫أهلًا بك يا أخي.

204
00:15:54,963 --> 00:15:56,633
‫{\an8}الجو بارد.

205
00:15:57,257 --> 00:15:58,385
‫{\an8}أشعر بالبرد.

206
00:15:58,760 --> 00:16:01,887
‫{\an8}أعرف يا أمي. اشربي شايك. سيساعدك.

207
00:16:02,389 --> 00:16:03,640
‫{\an8}سأنتظرها في غرفة المكتب.

208
00:16:37,005 --> 00:16:41,552
‫{\an8}لم أفهم انبهارك بكل هذا الهراء قط.

209
00:16:41,885 --> 00:16:43,429
‫{\an8}طلبت رؤيتك مجددًا اليوم.

210
00:16:50,228 --> 00:16:53,690
‫{\an8}أخبريها بأنني جئت في أثناء نومها فحسب.

211
00:16:53,772 --> 00:16:55,734
‫{\an8}إنها والدتنا يا "إغناسيو".

212
00:16:56,275 --> 00:16:58,778
‫{\an8}عليك زيارتها، بينما تستطيع.

213
00:17:00,572 --> 00:17:03,158
‫{\an8}ما الأمر العاجل الذي جعلك
‫تستدعينني بسرعة من العمل؟

214
00:17:03,240 --> 00:17:07,661
‫{\an8}هل انتزاع أجنحة الذباب على يد فتى في الـ40

215
00:17:08,329 --> 00:17:09,497
‫{\an8}يُعتبر عملًا حقًا؟

216
00:17:10,497 --> 00:17:13,501
‫{\an8}أنا مجبر على تأدية العمل الشاق
‫بينما تختبئين هنا.

217
00:17:14,168 --> 00:17:15,962
‫{\an8}أحضرنا الكثيرين من رجال "غاليندو".

218
00:17:16,837 --> 00:17:19,424
‫{\an8}من المهم أن نعرف أين يكمن ولاؤهم.

219
00:17:19,506 --> 00:17:22,469
‫{\an8}سمعت إشاعة مفادها
‫أنك تخطط لإحضار "راندال".

220
00:17:25,596 --> 00:17:29,016
‫{\an8}علينا الاعتناء به في وقت حاجته.

221
00:17:29,934 --> 00:17:32,354
‫{\an8}علينا البقاء بعيدين.

222
00:17:33,104 --> 00:17:35,273
‫{\an8}إنه محاسبنا منذ سنوات.

223
00:17:35,607 --> 00:17:39,151
‫{\an8}لهذا جعلتك تحضر شخصًا يعمل تحت إشرافه.

224
00:17:39,652 --> 00:17:45,533
‫{\an8}حين يمتلك شخص واحد كل صلاحيات الدخول
‫على حسابات المرء البنكية،

225
00:17:46,033 --> 00:17:48,077
‫{\an8}يصبح عبئًا.

226
00:17:50,579 --> 00:17:52,624
‫{\an8}أحضرت شخصًا للعمل تحت إشرافه، صحيح؟

227
00:17:55,376 --> 00:18:00,130
‫{\an8}لا تخبرني أرجوك بأن الرجل الوحيد

228
00:18:00,215 --> 00:18:03,635
‫{\an8}الذي يملك كل معلومات
‫حسابنا المصرفي في الخارج

229
00:18:03,967 --> 00:18:08,598
‫{\an8}هارب من حكومة "الولايات المتحدة" حاليًا.

230
00:18:10,517 --> 00:18:11,600
‫{\an8}سأتولى الأمر.

231
00:18:12,101 --> 00:18:13,102
‫{\an8}كيف؟

232
00:18:17,774 --> 00:18:18,857
‫{\an8}كيف يا "إغناسيو"؟

233
00:18:21,736 --> 00:18:24,196
‫{\an8}سيتولى "المايانز" الأمر.

234
00:18:24,488 --> 00:18:27,032
‫{\an8}وإلا فسأمزقهم إربًا أيضًا!

235
00:18:30,202 --> 00:18:33,497
‫سمعت أنكم كنتم تشتكون
‫بشأن رغبتكم في شيء تفعلونه، لذا…

236
00:18:35,624 --> 00:18:37,001
‫ها هو ذا.

237
00:18:37,961 --> 00:18:40,754
‫ليست فكرة جيدة. إنها مخاطرة كبيرة.

238
00:18:41,380 --> 00:18:43,341
‫لكن العائد مرتفع.

239
00:18:44,550 --> 00:18:46,093
‫يحتاج "إل بانكيرو" إلينا.

240
00:18:46,594 --> 00:18:50,015
‫إن نجحنا في هذا، فسنؤمّن علاقة عمل معه.

241
00:18:50,514 --> 00:18:54,268
‫لكن إن لم يظن أعضاء "سانتو بادري"
‫أن بإمكانهم تنفيذ هذا…

242
00:18:55,853 --> 00:18:57,396
‫ما تهمة هذا الرجل؟

243
00:18:57,479 --> 00:19:01,191
‫رجل أبيض ما. جريمة مالية ما. ليست مشكلتنا.

244
00:19:01,276 --> 00:19:02,569
‫إن أُدين هذا الرجل،

245
00:19:02,651 --> 00:19:04,904
‫فسيراقب العملاء الفيدراليون الحدود جيدًا،

246
00:19:04,987 --> 00:19:07,281
‫بسبب صلته مع "إل بانكيرو" على وجه الخصوص.

247
00:19:07,365 --> 00:19:09,451
‫يبدو الأمر مستحيلًا.

248
00:19:13,872 --> 00:19:15,247
‫يمكنني فعلها.

249
00:19:17,667 --> 00:19:21,045
‫سأنقله أنا و"آنجل" عبر محمية هندية.

250
00:19:21,128 --> 00:19:22,504
‫لا يستطيع الفيدراليون الدخول هناك.

251
00:19:23,006 --> 00:19:24,757
‫يمكنكما نقله في "أريزونا".

252
00:19:24,840 --> 00:19:26,593
‫مقاطعة "توهونو أودهام".

253
00:19:27,092 --> 00:19:29,219
‫كنت أقود الدراجات الرباعية هناك في صغري.

254
00:19:29,304 --> 00:19:33,015
‫إنها معزولة تمامًا،
‫لكن لن تجدوا أيّ فيدراليين مختبئين.

255
00:19:33,807 --> 00:19:34,975
‫سأذهب مع الأخوين "ريس".

256
00:19:35,059 --> 00:19:37,394
‫لا أتذكّر التطوع لفعل هذا.

257
00:19:37,479 --> 00:19:39,480
‫أتظنون أن بإمكانكم النجاح في هذا؟

258
00:19:39,564 --> 00:19:40,647
‫- نعم.
‫- نعم.

259
00:19:45,069 --> 00:19:46,737
‫إن كان "ماني" يعرف المنطقة،

260
00:19:47,446 --> 00:19:49,573
‫فلن تكون ثمة مشكلة.

261
00:19:49,656 --> 00:19:51,576
‫سنجعل رجال "بانكيرو" يقابلوننا…

262
00:19:51,658 --> 00:19:52,993
‫بالقرب من "سونويتا".

263
00:19:53,077 --> 00:19:55,662
‫يمكننا تحديد علامة كيلومتر
‫على الطريق السريع الثاني.

264
00:19:57,748 --> 00:19:58,749
‫جيد.

265
00:20:01,043 --> 00:20:02,586
‫حسنًا، سنفعل هذا.

266
00:20:05,131 --> 00:20:06,799
‫ألديك شيء تريد قوله يا صديقي؟

267
00:20:09,635 --> 00:20:10,928
‫التوأم "بوبسي"؟

268
00:20:12,555 --> 00:20:16,475
‫أستذهبان لغناء "كومبايا"؟
‫لمداعبة بعضكما بعضًا في الصحراء؟

269
00:20:17,851 --> 00:20:20,521
‫هذا ما أتحدّث عنه بالضبط يا "ماركوس".

270
00:20:20,605 --> 00:20:24,733
‫يتابع قريبك تعطيل عملية الصلح.

271
00:20:26,819 --> 00:20:29,029
‫اللعنة على عملية الصلح واللعنة عليك.

272
00:20:29,113 --> 00:20:31,573
‫لا حاجة إلى ذلك.

273
00:20:33,450 --> 00:20:35,911
‫نحن ناد واحد.

274
00:20:37,580 --> 00:20:41,000
‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك،
‫فلديك مشكلة معي.

275
00:20:45,755 --> 00:20:47,548
‫لديّ مشكلة معك بالفعل يا صديقي.

276
00:20:50,343 --> 00:20:52,803
‫ماذا حدث للأب الروحي العظيم؟

277
00:20:54,847 --> 00:20:58,100
‫الذي يعمل ويكافح من أجل "غاليندو"

278
00:20:58,184 --> 00:20:59,686
‫والآن جمعتنا هنا

279
00:20:59,768 --> 00:21:03,939
‫لنحاول إرضاء "إل بانكيرو" وهذا الوغد؟

280
00:21:06,568 --> 00:21:08,278
‫لست قائدًا.

281
00:21:09,612 --> 00:21:10,947
‫أنت قواد.

282
00:21:12,531 --> 00:21:15,910
‫و"سانتو بادري" هي من تتأذى دائمًا.

283
00:21:17,996 --> 00:21:19,204
‫رقعتك.

284
00:21:55,824 --> 00:21:57,660
‫أدعم رئيسي.

285
00:22:00,454 --> 00:22:02,873
‫ألدى أحد آخر مشكلة مع طريقتي في القيادة؟

286
00:22:16,887 --> 00:22:18,555
‫"نائب الرئيس"

287
00:22:29,983 --> 00:22:33,112
‫يبدأ مستقبل هذا النادي اليوم.

288
00:23:46,560 --> 00:23:47,936
‫يا إلهي، لقد تأخرت.

289
00:23:48,020 --> 00:23:49,772
‫آسفة. تعطلت الحافلة في "سينسيناتي".

290
00:23:51,190 --> 00:23:53,443
‫- أمي!
‫- مرحبًا يا صغيري!

291
00:24:13,921 --> 00:24:16,924
‫"(مايانز)، في الذاكرة"

292
00:25:06,598 --> 00:25:07,891
‫أنت مضلل يا "ماركوس".

293
00:25:08,392 --> 00:25:10,519
‫تضللك العائلة والماضي.

294
00:25:10,602 --> 00:25:12,688
‫- "سانتو بادري"…
‫- …يجب أن تنتهي.

295
00:25:14,481 --> 00:25:16,316
‫تسبب متاعب أكثر من قيمتها.

296
00:25:18,318 --> 00:25:20,863
‫تجربتك الصغيرة هنا غير ناجحة.

297
00:25:22,156 --> 00:25:26,160
‫تعرف ما تعنيه بالنسبة إلى النادي،
‫لكن ما كنا لنكون هنا لولاك.

298
00:25:27,161 --> 00:25:30,497
‫لكن يدمرك هذا القسم ويدمر إرثك.

299
00:25:34,710 --> 00:25:37,379
‫الفتى "إي زي" ورجلكم "ماني".

300
00:25:38,756 --> 00:25:39,882
‫ذلك هو المستقبل.

301
00:25:41,258 --> 00:25:46,305
‫ما رأيته معهما…
‫ما رأيناه اليوم، أعطاني الأمل.

302
00:25:46,388 --> 00:25:48,432
‫لست مستعدًا للتخلي عن هذا القسم.

303
00:25:48,515 --> 00:25:50,517
‫بقية النادي مستعدون.

304
00:25:56,065 --> 00:25:58,067
‫علينا فعل هذا من أجل "إل بانكيرو"، صحيح؟

305
00:25:58,692 --> 00:26:01,611
‫لتأمين العلاقة وتأمين خط إمدادنا الجديد.

306
00:26:03,614 --> 00:26:06,158
‫صحيح. بشدة.

307
00:26:13,707 --> 00:26:18,253
‫لنر ما ستسفر عنه الليلة. إن كانوا سينجحون.

308
00:26:20,089 --> 00:26:21,548
‫أراهن على نجاحهم.

309
00:26:32,226 --> 00:26:34,602
‫كانت الحركة
‫التي فعلها "ألفاريز" اليوم غير صائبة.

310
00:26:35,979 --> 00:26:38,231
‫لم أعد أتعرّف على هذا النادي أصلًا.

311
00:26:42,111 --> 00:26:44,446
‫لم ما زال كل هؤلاء الرجال موجودين؟

312
00:26:45,197 --> 00:26:48,867
‫- ماذا ينوي "كانشي" أن يفعل بظنك؟
‫- ألم يكن كلامي واضحًا؟

313
00:26:51,078 --> 00:26:54,206
‫ما فعلته في الداخل. أتظن أنه يعني شيئًا؟

314
00:26:57,334 --> 00:26:59,837
‫لا أحتاج إلى شفقة مثليّ.

315
00:27:15,561 --> 00:27:16,603
‫أنتم.

316
00:27:18,022 --> 00:27:20,024
‫ماذا قلت لكم حيال التجمع هنا؟

317
00:27:20,524 --> 00:27:22,776
‫إنها بلاد حرة أيها الوغد.

318
00:27:22,859 --> 00:27:25,362
‫ليست كذلك هنا. هذه ملكية خاصة.

319
00:27:25,446 --> 00:27:28,657
‫يحيا النصر أيها الفاشي اللعين!

320
00:27:29,199 --> 00:27:32,201
‫أخبرتكم مرارًا وتكرارًا
‫بأنه لا يمكنكم التسكع هنا.

321
00:27:35,122 --> 00:27:37,207
‫إن لم تغادروا، فسأتصل بالشرطة.

322
00:27:41,003 --> 00:27:42,755
‫يكفي هذا. سأتصل بالشرطة.

323
00:27:44,173 --> 00:27:46,925
‫تبًا لهذا. اللعنة على هذا الشرطي المزيف.

324
00:27:57,061 --> 00:27:59,396
‫افعل شيئًا مفيدًا في حياتك أيها الفاشل.

325
00:27:59,897 --> 00:28:00,981
‫مرحى!

326
00:28:02,066 --> 00:28:03,067
‫استمتع.

327
00:28:03,734 --> 00:28:04,902
‫احترسوا.

328
00:28:06,111 --> 00:28:07,446
‫يا إلهي.

329
00:28:16,245 --> 00:28:18,248
‫"(نيو مكسيكو)، مكاتب محاماة"

330
00:29:35,868 --> 00:29:38,077
‫تأثر "بيش" بكل هذا بشكل سيئ.

331
00:29:40,330 --> 00:29:41,457
‫أتلومه؟

332
00:29:44,710 --> 00:29:46,795
‫ماذا تفعل؟

333
00:29:47,880 --> 00:29:50,882
‫لم لا تدع "سيلو" أو أيًا كان اسمها
‫تفعل هذا من أجلك؟

334
00:29:50,966 --> 00:29:52,134
‫أيًا كان اسمها؟

335
00:29:52,718 --> 00:29:53,718
‫نعم، اسمها…

336
00:29:54,261 --> 00:29:55,971
‫- "جيس"؟
‫- نعم، "جيس".

337
00:29:56,055 --> 00:29:58,182
‫- الفتاة التي ضاجعتها بضع مرات؟
‫- أعرف.

338
00:29:58,681 --> 00:30:01,226
‫لا يهم، عرفت من أتحدّث عنها.

339
00:30:11,111 --> 00:30:13,154
‫ما حدث كان خطأ.

340
00:30:13,738 --> 00:30:15,574
‫أجل، لم أطلب هذا.

341
00:30:16,575 --> 00:30:20,079
‫لا أعرف ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير هذا.
‫لم يترك لي "ألفاريز" خيارًا.

342
00:30:20,579 --> 00:30:21,914
‫اللعنة.

343
00:30:23,582 --> 00:30:26,293
‫لا أخشى المسؤولية. يحتاج النادي…

344
00:30:26,377 --> 00:30:27,753
‫أتظن أنني أناني؟

345
00:30:32,341 --> 00:30:34,426
‫أنت؟ لا يا أخي.

346
00:30:35,344 --> 00:30:37,721
‫أجل، "كوكو" يهذي.

347
00:30:42,976 --> 00:30:45,104
‫أكان الرجل الموجود قبل قليل من السجن؟

348
00:30:45,186 --> 00:30:46,605
‫- بجانب مقطورتك.
‫- "جاي جاي"؟

349
00:30:46,689 --> 00:30:47,940
‫- نعم.
‫- أجل.

350
00:30:49,440 --> 00:30:51,026
‫ظننت أنه يشبهه.

351
00:30:52,236 --> 00:30:54,238
‫ما الأمر؟ هل خرج أو ما شابه؟

352
00:30:56,156 --> 00:31:00,202
‫لا أعرف ماذا أراد، لكنني لم أشعر بالراحة.

353
00:31:04,164 --> 00:31:08,585
‫أو تظن أنه يعرف بشأنك؟ بشأن الاتفاق؟

354
00:31:10,169 --> 00:31:12,923
‫لا أعرف. لكنني سأكتشف هذا.

355
00:31:17,219 --> 00:31:18,428
‫مبارك.

356
00:31:19,221 --> 00:31:20,222
‫شكرًا.

357
00:31:21,181 --> 00:31:23,349
‫أعرف أن هذه ليست الطريقة المناسبة للترقي،

358
00:31:24,308 --> 00:31:25,561
‫لكنك تستحقها.

359
00:31:27,062 --> 00:31:30,023
‫على حد علمي،
‫أنت ما يحتاج إليه هذا القسم بالضبط يا أخي.

360
00:31:31,357 --> 00:31:32,443
‫شكرًا.

361
00:31:33,193 --> 00:31:34,903
‫- ذلك ما قلته.
‫- غير صحيح.

362
00:31:37,322 --> 00:31:38,323
‫ما هذا؟

363
00:31:58,344 --> 00:31:59,928
‫مرحبًا أيها السادة.

364
00:32:00,011 --> 00:32:02,638
‫أظن أن أحدًا هنا يرتب وسيلة نقل من أجلي.

365
00:32:03,431 --> 00:32:05,601
‫أظن أن هذا هو طردنا أيها السيدان.

366
00:32:06,602 --> 00:32:07,602
‫أنا "راندال".

367
00:32:07,686 --> 00:32:09,980
‫هلّا تخبرونني أين أضع أغراضي.

368
00:32:10,898 --> 00:32:13,025
‫أعدها إلى السيارة. لا يمكنك أخذها.

369
00:32:14,108 --> 00:32:16,236
‫ذلك مستحيل. أحتاج إلى هذه الأغراض.

370
00:32:16,320 --> 00:32:17,571
‫هذا غير قابل للتفاوض.

371
00:32:23,577 --> 00:32:24,703
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

372
00:32:27,581 --> 00:32:29,041
‫الحد الأدنى إذًا.

373
00:32:30,584 --> 00:32:34,128
‫سيكون هذا لطيفًا، ربما. بداية جديدة.

374
00:32:34,213 --> 00:32:35,589
‫من دون حمل، حرفيًا.

375
00:32:38,592 --> 00:32:41,928
‫أذلك طفل؟ لم معه طفل؟

376
00:32:42,429 --> 00:32:44,556
‫- لا أعرف.
‫- لا يمكنك إحضار طفل.

377
00:32:44,639 --> 00:32:48,059
‫سنعبر الصحراء. سيرًا. في الليل.

378
00:32:48,143 --> 00:32:50,979
‫هذا "نواه" وتركه غير قابل للتفاوض.

379
00:32:51,062 --> 00:32:53,315
‫أظن أننا لن نذهب إذًا.

380
00:32:54,233 --> 00:32:55,567
‫لا بد أنك "راندال".

381
00:32:56,067 --> 00:32:57,151
‫أجل.

382
00:32:57,653 --> 00:32:59,904
‫وينفطر قلبي لسفري كل هذه المسافة

383
00:32:59,988 --> 00:33:03,491
‫لأعرف من هؤلاء السادة
‫أن ترتيبات سفرنا غير ممكنة.

384
00:33:03,575 --> 00:33:06,536
‫سيخيب ظن رئيسي كثيرًا.

385
00:33:09,956 --> 00:33:12,417
‫لا أعرف ما قاله لك هؤلاء الأغبياء،

386
00:33:12,500 --> 00:33:13,502
‫لكن كل شيء جاهز.

387
00:33:13,584 --> 00:33:15,379
‫لقد أحضر ابنه.

388
00:33:17,964 --> 00:33:23,302
‫"إل بانك"… لم يقل رئيسك شيئًا عن ابنك.

389
00:33:23,928 --> 00:33:26,597
‫لنتصل به ونخبره

390
00:33:26,682 --> 00:33:29,518
‫بأنه سيُضطر إلى إجراء ترتيبات أخرى
‫لأنكم لا تريدون…

391
00:33:29,600 --> 00:33:33,313
‫حسنًا، لا بأس. سنساعدك.

392
00:33:34,273 --> 00:33:37,151
‫أنت وابنك. لا داعي إلى الاتصال بأحد.

393
00:33:38,902 --> 00:33:39,944
‫أمتعتي؟

394
00:33:40,779 --> 00:33:43,240
‫فقط إن أردت حملها
‫مسافة 81 كيلومترًا عبر الصحراء.

395
00:33:43,740 --> 00:33:45,074
‫لست حمّالك الشخصي.

396
00:33:48,037 --> 00:33:49,329
‫سنقللها.

397
00:33:50,330 --> 00:33:51,330
‫هيا يا "نواه".

398
00:33:55,376 --> 00:33:57,588
‫فيم ورطتنا الآن؟

399
00:34:14,979 --> 00:34:15,980
‫سوف…

400
00:34:25,907 --> 00:34:27,033
‫يبدو بخير.

401
00:34:28,619 --> 00:34:29,660
‫بخير تمامًا.

402
00:34:31,121 --> 00:34:34,583
‫وتطبخين الآن؟ من كان يدري؟

403
00:34:35,458 --> 00:34:37,628
‫جعلته يعتاد كل ذلك الهراء العضوي.

404
00:34:38,294 --> 00:34:40,338
‫لم أستطع إقناعه بأكل أيّ شيء آخر.

405
00:34:40,421 --> 00:34:43,300
‫وأيّ طفل لا يحب
‫المعكرونة بالجبن من "كرافت"؟

406
00:34:47,179 --> 00:34:48,514
‫نتدبر أمورنا.

407
00:34:52,016 --> 00:34:54,228
‫لست بديلة عنك.

408
00:34:58,731 --> 00:34:59,775
‫يحتاج إلى أمه.

409
00:35:06,072 --> 00:35:08,074
‫إلى متى سيستمر هذا يا "إم"؟

410
00:35:09,701 --> 00:35:10,786
‫حتى أتأكد.

411
00:35:12,496 --> 00:35:15,456
‫حتى إن كان "ميغيل" حيًا،
‫فمن المستحيل أن يجدنا.

412
00:35:16,333 --> 00:35:18,084
‫كنا حذرين جدًا يا "إم".

413
00:35:19,627 --> 00:35:21,754
‫لا تعرفين ما قد يفعله ليصل على غايته.

414
00:35:22,547 --> 00:35:24,424
‫لا فكرة لديك.

415
00:35:45,738 --> 00:35:47,071
‫هل الجميع بخير في الخلف؟

416
00:35:48,072 --> 00:35:49,240
‫كل شيء بخير يا "كريبس".

417
00:35:50,868 --> 00:35:53,453
‫هذا مثير، صحيح؟ مغامرة.

418
00:35:58,667 --> 00:36:00,419
‫إنه متوتر بشأن الرحلة.

419
00:36:05,549 --> 00:36:07,092
‫كيف حالك أيها الصغير؟

420
00:36:08,551 --> 00:36:10,928
‫ابنتي الصغيرة "بيلا" في مثل سنك.

421
00:36:11,512 --> 00:36:13,515
‫تكره أن أبعثر شعرها أيضًا.

422
00:36:16,393 --> 00:36:19,520
‫ستكون "المكسيك" مكانًا مناسبًا. إنها جميلة.

423
00:36:20,230 --> 00:36:22,774
‫وليس الفتيات فحسب، هل أنا محق؟

424
00:36:30,031 --> 00:36:31,116
‫يا "إي زي".

425
00:36:32,034 --> 00:36:33,952
‫ألم أسمع "راندال" يقول شيئًا بشأن

426
00:36:34,035 --> 00:36:36,746
‫شراء "بلاي ستيشن 5" أو ما شابه لـ"نواه"
‫حين نصل؟

427
00:36:36,830 --> 00:36:38,081
‫ماذا؟

428
00:36:39,207 --> 00:36:42,085
‫تبًا. نعم، سمعت ذلك أيضًا.

429
00:36:42,627 --> 00:36:45,713
‫- وكل الألعاب التي يريدها.
‫- ذلك صحيح.

430
00:36:47,382 --> 00:36:48,425
‫سنرى.

431
00:36:49,717 --> 00:36:51,427
‫- يبدو هذا كوعد بالنسبة إليّ.
‫- أجل.

432
00:36:52,512 --> 00:36:54,263
‫يُستحسن أن تجعله يفي به يا "نواه".

433
00:36:55,390 --> 00:36:57,059
‫يجب أن ترتاحوا.

434
00:36:57,141 --> 00:36:58,936
‫ستسيرون طوال الليل.

435
00:36:59,435 --> 00:37:02,146
‫تلك فكرة جيدة. لم لا تنام؟

436
00:37:30,925 --> 00:37:33,136
‫حسنًا، إنه متصل بلوح آخر…

437
00:37:46,941 --> 00:37:48,401
‫مرحبًا.

438
00:37:49,318 --> 00:37:50,612
‫"آنجل" ليس في المنزل.

439
00:37:51,112 --> 00:37:53,490
‫أظن أنه سيظل منشغلًا في النادي لوقت أطول.

440
00:37:55,742 --> 00:37:57,494
‫يجب أن يكون هنا معك.

441
00:37:59,829 --> 00:38:01,205
‫أظن أنني أتدبر أمري.

442
00:38:05,293 --> 00:38:07,588
‫أتريدني أن أعطيه ذلك حين يعود إلى المنزل؟

443
00:38:09,338 --> 00:38:10,632
‫هذا من أجلك في الواقع.

444
00:38:13,719 --> 00:38:15,178
‫شكرًا.

445
00:38:22,602 --> 00:38:26,064
‫كنت أفرغ بعض الصناديق القديمة ووجدت ذلك.

446
00:38:26,147 --> 00:38:27,774
‫ظننت أن عليك الحصول عليه.

447
00:38:30,861 --> 00:38:34,739
‫أعدتها زوجتي من أجل ابنيّ.

448
00:38:35,907 --> 00:38:37,368
‫كان ذلك لـ"آنجل".

449
00:38:40,078 --> 00:38:42,580
‫شكرًا. ذلك لطف كبير منك.

450
00:38:52,006 --> 00:38:55,551
‫هل أعدّ لك شيئًا تشربه، من أجل الطريق؟

451
00:38:57,845 --> 00:38:59,473
‫بالطبع، قهوة سادة.

452
00:39:00,765 --> 00:39:03,976
‫حسنًا، سأذهب لإعدادها إذًا.

453
00:39:21,285 --> 00:39:25,248
‫كان ابنك "ستيف" أحد الصالحين.

454
00:39:26,833 --> 00:39:31,003
‫لقد فهم الأخوّة.

455
00:39:32,547 --> 00:39:34,758
‫هذا نادر أكثر مما تظنين في هذا العالم.

456
00:39:36,093 --> 00:39:40,722
‫يتظاهر الكثير من الأعضاء بالولاء،
‫لكن "ستيف"…

457
00:39:51,899 --> 00:39:53,109
‫آسف يا سيدتي.

458
00:39:54,444 --> 00:39:57,447
‫لا أحاول التسبب
‫في المزيد من الألم لك أو لابنتك.

459
00:40:01,909 --> 00:40:03,578
‫أردت إعطاءك هذه فحسب.

460
00:40:45,787 --> 00:40:47,955
‫كان "ستيف" عضوًا صالحًا في النادي.

461
00:40:49,999 --> 00:40:52,251
‫وكنت فخورًا بوجوده تحت رعايتي.

462
00:41:01,469 --> 00:41:03,346
‫وتشرفت بأن أكون راعيه.

463
00:41:09,060 --> 00:41:10,645
‫آسف لخسارتكما.

464
00:41:23,199 --> 00:41:24,826
‫ليس عليك أن…

465
00:41:24,909 --> 00:41:26,119
‫سعيد بالمساعدة.

466
00:41:30,206 --> 00:41:31,207
‫حسنًا.

467
00:41:45,263 --> 00:41:46,347
‫تمهلوا.

468
00:41:51,853 --> 00:41:55,648
‫أمامنا ثلاثة كيلومترات أخرى.
‫ثم سنصل إلى أرض مستوية.

469
00:41:57,275 --> 00:41:58,276
‫لنواصل التحرك.

470
00:41:58,776 --> 00:42:01,779
‫ربما يمكننا أخذ استراحة قصيرة، صحيح؟

471
00:42:02,363 --> 00:42:04,657
‫أخذنا الكثير من الاستراحات منذ بدأنا.

472
00:42:04,741 --> 00:42:06,909
‫لا يمكن أن نعلق هنا بعد شروق الشمس.

473
00:42:06,993 --> 00:42:09,454
‫كلما أسرعنا في عبور الجبال،
‫اقترب إيصالكما إلى بر الأمان.

474
00:42:09,537 --> 00:42:12,707
‫استراحة سريعة فقط. اتفقنا؟
‫لالتقاط أنفاسنا.

475
00:42:12,790 --> 00:42:17,128
‫قد تكون أرضًا هندية،
‫لكن تراقب دوريات الحدود بالطائرات.

476
00:42:17,211 --> 00:42:20,298
‫أتريد أن تشرح لهم ما نفعله هنا؟

477
00:42:30,725 --> 00:42:32,602
‫أتلك دورية حدودية؟

478
00:42:33,269 --> 00:42:34,604
‫أو شخص أسوأ.

479
00:42:38,149 --> 00:42:39,525
‫علينا مواصلة التحرك.

480
00:42:39,609 --> 00:42:42,403
‫هل أنت مجنون؟ لا.

481
00:42:43,237 --> 00:42:45,615
‫قد يكون من المنطقي الاختباء لبعض الوقت.

482
00:42:45,698 --> 00:42:46,783
‫أن نحظى ببعض الراحة.

483
00:42:46,866 --> 00:42:48,993
‫اللعنة على ذلك. لنبتعد من هنا.

484
00:42:56,166 --> 00:42:57,251
‫"ماني" محق.

485
00:42:58,086 --> 00:43:00,213
‫سنختبئ في الوقت الحالي. سننتظر.

486
00:43:00,963 --> 00:43:03,091
‫لنتأكد من أن المكان آمن
‫قبل أن نتحرك مجددًا.

487
00:43:04,092 --> 00:43:05,677
‫لنحاول إيجاد مأوى.

488
00:43:06,344 --> 00:43:08,971
‫انخفض. حان وقت الذهاب.

489
00:43:09,722 --> 00:43:10,807
‫اللعنة!

490
00:43:30,952 --> 00:43:33,161
‫سأراك في مثل هذا الوقت في الأسبوع القادم.

491
00:43:35,039 --> 00:43:36,457
‫ماذا ستفعلين إن لم آت؟

492
00:43:36,541 --> 00:43:37,542
‫ماذا ستفعلين يا "إيرين"؟

493
00:43:37,625 --> 00:43:39,502
‫سآخذ مال الطوارئ.

494
00:43:41,169 --> 00:43:42,338
‫أقود إلى "إنديانابوليس"

495
00:43:42,422 --> 00:43:45,425
‫وأدخل إلى صندوق ودائع التأمين
‫في مصرف "يونايتد جنرال" في شرق "واشنطن".

496
00:43:45,508 --> 00:43:47,552
‫- الرمز؟
‫- اثنا عشر، أربعة، 18.

497
00:43:47,635 --> 00:43:49,345
‫أترك السيارة في "إنديانابوليس".

498
00:43:49,429 --> 00:43:51,597
‫أستخدم الهوية المزيفة من الصندوق
‫لاستئجار سيارة.

499
00:43:51,681 --> 00:43:53,808
‫أقود إلى "شيكاغو".
‫أستقل طائرة من "أوهير" إلى "أوسلو".

500
00:43:53,891 --> 00:43:55,560
‫- لكن لا تستخدمي…
‫- باستخدام اسمينا الجديدين،

501
00:43:55,643 --> 00:43:56,644
‫سنأخذ المفاتيح

502
00:43:56,728 --> 00:44:00,063
‫وسنذهب إلى شقة
‫في "تورستن كولينز غايت"، "244 إيه".

503
00:44:00,732 --> 00:44:01,733
‫شكرًا.

504
00:44:11,868 --> 00:44:13,119
‫أحبك.

505
00:44:13,870 --> 00:44:15,580
‫لا تتصرفي بعاطفية معي، اتفقنا؟

506
00:44:16,789 --> 00:44:17,874
‫أجل.

507
00:44:19,292 --> 00:44:20,710
‫سنراك في الأسبوع القادم.

508
00:44:21,544 --> 00:44:22,712
‫أجل.

509
00:44:22,795 --> 00:44:23,796
‫أجل. هيا.

510
00:44:42,440 --> 00:44:43,858
‫أيمكننا إشعال نار على الأقل؟

511
00:44:43,941 --> 00:44:45,067
‫- لا.
‫- لا.

512
00:44:47,695 --> 00:44:48,821
‫علينا التحرك.

513
00:44:49,947 --> 00:44:51,699
‫لننتظر لوقت أطول.

514
00:45:01,793 --> 00:45:04,045
‫ستصبح أبًا قريبًا، صحيح؟

515
00:45:07,715 --> 00:45:08,800
‫ذلك هو الأمر.

516
00:45:10,385 --> 00:45:12,470
‫سيخبرك الجميع الآن كيف أن،

517
00:45:12,553 --> 00:45:15,013
‫"عالمك على وشك أن يتغير."

518
00:45:16,432 --> 00:45:20,603
‫لكن ما لا يخبرونك به
‫هو كم أن هذا التغيير مؤلم.

519
00:45:22,980 --> 00:45:24,607
‫كأنك، فجأة،

520
00:45:24,691 --> 00:45:27,485
‫تمسك بقلبك خارج جسدك

521
00:45:28,820 --> 00:45:30,405
‫ليقوم أيّ شخص بـ…

522
00:45:38,371 --> 00:45:42,375
‫من المرعب أن تحب شخصًا إلى ذلك الحد.

523
00:45:45,294 --> 00:45:48,004
‫في الحقيقة، لم أفهم معنى المسؤولية
‫حتى أصبحت أبًا.

524
00:45:49,132 --> 00:45:52,468
‫ليس حتى أحببت فتاة
‫لست مستعدًا للموت من أجلها فحسب،

525
00:45:53,636 --> 00:45:55,555
‫بل إن حدث أيّ شيء لها،

526
00:45:56,180 --> 00:45:57,682
‫فلن أستطيع مواصلة حياتي.

527
00:46:01,519 --> 00:46:03,437
‫ذلك ما لا أفهمه بشأن "ألفاريز".

528
00:46:05,064 --> 00:46:08,651
‫سمعت القصة، صحيح؟ بشأن ابنه، "إيساي"؟

529
00:46:09,819 --> 00:46:11,320
‫- لا.
‫- حسنًا.

530
00:46:13,239 --> 00:46:15,115
‫لا يحق لي التحدث في هذا لكن…

531
00:46:17,367 --> 00:46:19,328
‫سمعت بعض الأعضاء القدامى يناقشون هذا.

532
00:46:20,747 --> 00:46:24,041
‫واختار النادي بدلًا من عائلته.

533
00:46:26,878 --> 00:46:29,130
‫أظن أن شيئًا قد حدث وساءت الأمور

534
00:46:29,212 --> 00:46:32,175
‫وسمح لقاتل ما بقتل ابنه كما يزعمون.

535
00:46:35,720 --> 00:46:38,930
‫وغد ما لديه وشوم كثيرة
‫على شكل تعبير وجه مبتسم أو ما شابه.

536
00:46:40,849 --> 00:46:41,893
‫"هابي"؟

537
00:46:42,726 --> 00:46:43,853
‫أذلك اسم الشخص؟

538
00:46:44,354 --> 00:46:45,563
‫نعم، نعرفه.

539
00:46:46,439 --> 00:46:47,522
‫لا أعرف.

540
00:46:47,607 --> 00:46:49,275
‫يقول الناس أمورًا جنونية لكن…

541
00:46:51,360 --> 00:46:53,321
‫إن لمس أحد عائلتي…

542
00:46:55,031 --> 00:46:57,533
‫فلن يظل حيًا.

543
00:46:58,575 --> 00:47:01,453
‫أحب هذا النادي. سأموت من أجل هذا النادي.

544
00:47:02,497 --> 00:47:05,124
‫لكن ابنتي الصغيرة؟ لحمي ودمي؟

545
00:47:06,834 --> 00:47:07,877
‫قطعًا لا.

546
00:47:14,383 --> 00:47:16,010
‫ستكون أبًا صالحًا.

547
00:47:17,427 --> 00:47:19,263
‫أؤكد لك. ستكون بخير.

548
00:47:27,938 --> 00:47:29,439
‫لا أريد إيذاءهما.

549
00:47:30,692 --> 00:47:32,317
‫سيحدث ذلك.

550
00:47:34,696 --> 00:47:35,988
‫لا مفر من هذا.

551
00:47:36,072 --> 00:47:39,950
‫الخدعة هي أن تتسبب في إيذائهم
‫بدرجة أقل من الأذى الذي ستتعرض له.

552
00:47:40,827 --> 00:47:42,370
‫ذلك كل ما يمكنك فعله حقًا.

553
00:47:44,622 --> 00:47:45,623
‫أنت.

554
00:47:46,248 --> 00:47:49,460
‫منح شقيقي نصيحة حكيمة هو دوري.

555
00:47:52,963 --> 00:47:54,716
‫أمامك منافسة قوية يا بني.

556
00:47:55,257 --> 00:47:59,052
‫هذا مزعج في الواقع.
‫كأن لديّ فتى كشافة بصوت مزدوج.

557
00:47:59,761 --> 00:48:01,346
‫أتعرفان أنني كنت فتى كشافة؟

558
00:48:02,264 --> 00:48:03,307
‫أنا أيضًا.

559
00:48:03,390 --> 00:48:04,558
‫مستحيل.

560
00:48:07,978 --> 00:48:12,399
‫"أقسم بشرفي إنني سأبذل جهدي لأداء واجبي

561
00:48:12,483 --> 00:48:14,610
‫- نحو الرب ونحو البلاد."
‫- "نحو الرب ونحو البلاد."

562
00:48:14,693 --> 00:48:16,821
‫"وأن أطيع قانون الكشافة."

563
00:48:18,197 --> 00:48:19,741
‫أنتما غريبا الأطوار.

564
00:48:20,450 --> 00:48:23,243
‫أيمكنكم خفض صوتكم يا رفاق؟

565
00:48:24,120 --> 00:48:25,328
‫آسف يا "راندال".

566
00:48:29,250 --> 00:48:30,333
‫تبًا.

567
00:50:15,564 --> 00:50:18,066
‫"يموت أشخاص في كل تدهور لنا"

568
00:52:06,967 --> 00:52:09,636
‫لا.

569
00:52:12,015 --> 00:52:13,098
‫هذا سرنا الصغير.

570
00:52:13,598 --> 00:52:14,766
‫أنا خائف.

571
00:52:15,559 --> 00:52:17,144
‫ثق بي. سيكون كل شيء بخير.

572
00:52:17,644 --> 00:52:18,770
‫لا أريد هذا!

573
00:52:19,521 --> 00:52:20,773
‫أنا معك.

574
00:52:20,856 --> 00:52:22,441
‫لا، أرجوك.

575
00:52:23,109 --> 00:52:24,276
‫ما هذا؟

576
00:52:24,777 --> 00:52:25,778
‫مهلًا.

577
00:52:46,340 --> 00:52:48,259
‫ماذا فعلت يا "آنجل"؟

578
00:52:54,514 --> 00:52:56,183
‫ماذا فعلت؟

579
00:54:41,329 --> 00:54:43,331
‫ترجمة "ندى مجدي"

