﻿1
00:00:10,412 --> 00:00:12,956
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,039 --> 00:00:14,124
‫هل هاجمتموني؟

3
00:00:14,207 --> 00:00:16,626
‫- أبي!
‫- هاجمتم ابني؟

4
00:00:16,710 --> 00:00:19,170
‫ماذا حدث للأب الروحي العظيم؟

5
00:00:19,254 --> 00:00:20,630
‫رقعتك.

6
00:00:21,339 --> 00:00:22,340
‫مستقبل هذا النادي…

7
00:00:22,424 --> 00:00:23,258
‫"نائب الرئيس"

8
00:00:23,341 --> 00:00:24,551
‫…يبدأ اليوم.

9
00:00:24,634 --> 00:00:26,678
‫- أين "غابي"؟
‫- الوضع أفضل هكذا.

10
00:00:26,761 --> 00:00:28,680
‫- ماذا قلت؟
‫- دعها تذهب.

11
00:00:28,763 --> 00:00:31,391
‫"هابي" في حالة سيئة منذ انسحاب "مونتيز".

12
00:00:31,474 --> 00:00:34,352
‫"مونتيز" أخ لنا بقدر أي شخص في هذه الغرفة.

13
00:00:34,436 --> 00:00:35,645
‫ذلك غير صحيح.

14
00:00:35,729 --> 00:00:38,064
‫لو كان كذلك، كان ليكون في هذه الغرفة.

15
00:00:38,148 --> 00:00:41,901
‫- و"المايانز"؟
‫- لا رغبة في الحرب.

16
00:00:43,278 --> 00:00:45,447
‫وجدت شيئًا ولا أعرف ماذا أفعل.

17
00:00:46,364 --> 00:00:48,366
‫"(سونز أوف أناركي)"

18
00:00:48,450 --> 00:00:49,993
‫يحتاج "إل بانكيرو" إلينا.

19
00:00:50,076 --> 00:00:53,121
‫إن نجحنا في هذا، فسنؤمّن علاقة عمل معه.

20
00:00:53,204 --> 00:00:54,331
‫يمكنني فعلها.

21
00:00:55,081 --> 00:00:56,499
‫سأذهب مع الأخوين "ريس".

22
00:00:56,583 --> 00:00:58,043
‫أظن أن هذا هو طردنا.

23
00:00:58,126 --> 00:00:59,294
‫لا يمكنك إحضار طفل.

24
00:00:59,377 --> 00:01:01,796
‫هذا "نواه" وتركه غير قابل للتفاوض.

25
00:01:01,880 --> 00:01:03,882
‫لا بأس. سنساعدك.

26
00:01:03,965 --> 00:01:05,258
‫لا أريد هذا!

27
00:01:05,342 --> 00:01:06,968
‫- هذا سرنا الصغير.
‫- لا، أرجوك.

28
00:01:07,052 --> 00:01:08,261
‫ما هذا؟

29
00:01:09,346 --> 00:01:11,222
‫ماذا فعلت يا "آنجل"؟

30
00:01:11,848 --> 00:01:13,683
‫ماذا فعلت؟

31
00:01:33,995 --> 00:01:35,121
‫اللعنة!

32
00:01:35,205 --> 00:01:36,247
‫لم يكن لديّ خيار. كان…

33
00:01:36,331 --> 00:01:39,084
‫- فعلت الصواب.
‫- أعرف أنني فعلت الصواب!

34
00:01:42,754 --> 00:01:44,756
‫لا يمكننا ترك والده هنا هكذا.

35
00:01:44,839 --> 00:01:47,550
‫ليس أبي. إنه صديقي.

36
00:01:47,634 --> 00:01:49,969
‫قال إننا سنذهب في مغامرة.

37
00:01:54,766 --> 00:01:56,101
‫سيكون هذا سيئًا يا "آنجل".

38
00:01:56,184 --> 00:01:58,853
‫أعرف أنه سيئ. ماذا سنفعل إذًا؟

39
00:02:01,439 --> 00:02:03,358
‫لندع حيوان القيوط يهتم بأمر هذا الحقير.

40
00:02:03,441 --> 00:02:04,526
‫ستشرق الشمس.

41
00:02:05,068 --> 00:02:07,487
‫سنوصل الفتى ويمكنه الاتصال بوالديه.

42
00:02:12,075 --> 00:02:13,118
‫اللعنة.

43
00:02:46,026 --> 00:02:47,235
‫{\an8}"نخدم بيض البشرة فقط،
‫لا الأسبان ولا المكسيكيين"

44
00:02:50,196 --> 00:02:51,239
‫"طلب الحصول على الجنسية"

45
00:03:06,087 --> 00:03:07,380
‫هل أنت بخير؟

46
00:03:09,674 --> 00:03:10,967
‫أتريدين تناول الفطور؟

47
00:03:15,472 --> 00:03:16,598
‫عليّ المغادرة.

48
00:03:17,223 --> 00:03:20,477
‫مهلًا. أتظن أن بإمكانك أن تقلّني الليلة؟

49
00:03:21,353 --> 00:03:23,271
‫لا تحبين ركوب الدراجة النارية أصلًا.

50
00:03:24,356 --> 00:03:25,357
‫أنا…

51
00:03:26,274 --> 00:03:28,902
‫لا أحب العودة سيرًا ليلًا بمفردي.
‫يكون الطريق مخيفًا.

52
00:03:30,779 --> 00:03:31,988
‫لديّ الكثير لأفعله.

53
00:03:36,993 --> 00:03:38,578
‫لكن لا أرى سببًا يمنعني.

54
00:03:40,789 --> 00:03:42,123
‫أتعدني؟

55
00:03:42,207 --> 00:03:43,750
‫نعم، أعدك.

56
00:03:44,584 --> 00:03:45,627
‫لكن عليّ الذهاب.

57
00:03:50,965 --> 00:03:52,008
‫مجنونة.

58
00:04:45,395 --> 00:04:46,438
‫{\an8}أتريد المحاولة؟

59
00:05:10,587 --> 00:05:13,590
‫{\an8}لم علينا بناء حائط للموتى؟

60
00:05:16,259 --> 00:05:17,344
‫{\an8}لأنهم

61
00:05:17,427 --> 00:05:19,596
‫{\an8}يستحقون أن نرعاهم أيضًا.

62
00:05:25,393 --> 00:05:27,270
‫{\an8}لم لا تُوجد زهور إذًا؟

63
00:05:27,479 --> 00:05:29,773
‫{\an8}ليعرفوا أننا نفكر فيهم.

64
00:05:43,536 --> 00:05:44,746
‫من أطلق النار؟

65
00:05:50,126 --> 00:05:51,836
‫من أطلق النار؟

66
00:05:51,920 --> 00:05:53,046
‫أنا فعلت.

67
00:05:55,340 --> 00:05:57,050
‫أنا من فعل.

68
00:05:57,133 --> 00:05:59,344
‫تأكدت من موت الحقير.

69
00:06:02,222 --> 00:06:04,891
‫كنت المسؤول هناك. كان قراري.

70
00:06:06,935 --> 00:06:08,395
‫هذا خطئي.

71
00:06:09,604 --> 00:06:11,731
‫أهذا من منحته السُلطة؟

72
00:06:12,941 --> 00:06:14,484
‫أهذا من تثق به؟

73
00:06:15,902 --> 00:06:18,321
‫بماذا يُفترض أن أخبر "إل بانكيرو" الآن؟

74
00:06:20,615 --> 00:06:23,159
‫أخبره بأننا لا نوفر الحماية
‫للمتحرشين بالأطفال.

75
00:06:23,243 --> 00:06:24,536
‫إيذاء الأطفال…

76
00:06:27,163 --> 00:06:28,623
‫فعلتم الصواب.

77
00:06:33,753 --> 00:06:37,340
‫ما فعلوه أيها الأب الروحي
‫هو إيقاف خطوط الإمداد.

78
00:06:37,424 --> 00:06:39,592
‫وربما التسبب في قتل كل شخص في هذه الغرفة.

79
00:06:47,934 --> 00:06:48,935
‫"سانتو بادري".

80
00:06:49,728 --> 00:06:50,729
‫انتظروا.

81
00:06:52,772 --> 00:06:53,940
‫ثمة شيء أخير.

82
00:06:55,066 --> 00:06:57,652
‫{\an8}لا بد أنك تمزح! مستحيل!

83
00:06:57,736 --> 00:06:58,737
‫{\an8}"عضو تحت الاختبار"

84
00:07:00,196 --> 00:07:01,740
‫ذلك تلميذي الجديد.

85
00:07:05,327 --> 00:07:09,205
‫إن كانت لدى أحدكم مشكلة في هذا،
‫يمكنه مناقشتها معي.

86
00:07:10,915 --> 00:07:11,916
‫جيد.

87
00:07:16,254 --> 00:07:17,756
‫حسنًا يا صاحب الضفائر الفرنسية،

88
00:07:17,839 --> 00:07:19,841
‫اذهب خلف هذا المشرب وأحضر لي الجعة!

89
00:07:19,924 --> 00:07:21,009
‫اذهب!

90
00:07:22,302 --> 00:07:23,720
‫أسرع أيها التلميذ!

91
00:07:25,055 --> 00:07:28,892
‫سيكون يومًا حزينًا حين نسمح
‫لأشباه مغنيي الراب على "ساوند كلاود"

92
00:07:28,975 --> 00:07:30,268
‫بالوجود هنا.

93
00:07:34,981 --> 00:07:36,066
‫ما الأمر؟

94
00:07:36,149 --> 00:07:38,610
‫حان وقت حزم أغراضك والعودة إلى الديار.

95
00:07:39,277 --> 00:07:41,154
‫أهذا بشأن ما حدث في الصحراء؟

96
00:07:41,237 --> 00:07:43,782
‫أرسلتك إلى هنا لتراقب الأمور.

97
00:07:43,865 --> 00:07:45,075
‫مع كل احترامي،

98
00:07:45,784 --> 00:07:48,620
‫ظننت أنك أرسلتني إلى هنا
‫لأساعد على إصلاح الأمور.

99
00:07:48,703 --> 00:07:50,497
‫فعلت ذلك جيدًا بشكل مبالغ فيه يا أخي.

100
00:07:52,207 --> 00:07:54,668
‫حان وقت عودتك إلى "يوما".

101
00:07:56,753 --> 00:07:57,796
‫عائلتك الحقيقية.

102
00:08:01,299 --> 00:08:02,300
‫أجل.

103
00:08:08,431 --> 00:08:11,351
‫يبدو أنني أستطيع الذهاب
‫ولقاء زوجتي وابني أبكر قليلًا.

104
00:08:11,851 --> 00:08:13,853
‫تبًا يا رجل. مبارك.

105
00:08:15,939 --> 00:08:21,528
‫لم أرد أن يحدث الأمر هكذا،
‫لكن لا يهم، لن يغيّر هذا شيئًا.

106
00:08:21,611 --> 00:08:24,197
‫باستثناء طعني وركلي عن السقف.

107
00:08:24,280 --> 00:08:25,657
‫كان الأمر ممكنًا من دون ذلك.

108
00:08:25,740 --> 00:08:28,493
‫وربما أن أعلق في الصحراء

109
00:08:28,576 --> 00:08:30,578
‫مع متحرش بالأطفال، لكن تلك طبيعتي فحسب.

110
00:08:31,705 --> 00:08:33,248
‫- لم يكن مملًا على الأقل.
‫- أجل.

111
00:08:35,083 --> 00:08:36,918
‫أنت رجل صالح يا "إي زي ريس".

112
00:08:39,004 --> 00:08:40,046
‫أنت أيضًا يا "ماني".

113
00:09:03,862 --> 00:09:05,030
‫أردت لقائي.

114
00:09:06,156 --> 00:09:07,157
‫اجلس.

115
00:09:15,332 --> 00:09:17,459
‫أردتك أن تعرف أنني كنت أراقبك.

116
00:09:18,626 --> 00:09:22,005
‫تتجنب المتاعب وتعمل بجد.

117
00:09:23,965 --> 00:09:24,966
‫لا تتعاطى شيئًا.

118
00:09:26,968 --> 00:09:29,054
‫أحاول التصالح مع النادي فحسب.

119
00:09:29,971 --> 00:09:31,014
‫النادي.

120
00:09:32,223 --> 00:09:33,516
‫يشمل النادي الجميع.

121
00:09:34,267 --> 00:09:36,186
‫ليس شخصًا واحدًا ولا قسمًا واحدًا.

122
00:09:37,354 --> 00:09:39,439
‫يعطي هؤلاء الأوغاد أحقادهم

123
00:09:39,522 --> 00:09:40,982
‫ومساوئهم الخاصة الأولوية،

124
00:09:41,858 --> 00:09:44,861
‫يهددون بهدم ما بناه من هم أفضل منهم.

125
00:09:48,239 --> 00:09:51,034
‫هل أنت هنا للبناء أم للهدم؟

126
00:09:58,458 --> 00:09:59,918
‫سأرسلك إلى "أوكلاند".

127
00:10:02,337 --> 00:10:05,006
‫كن ممثلًا لنا في يوم "الإخوة الميتين".

128
00:10:05,507 --> 00:10:08,468
‫ساعد على إصلاح العلاقة
‫بين "سانتو بادري" وبقية النادي.

129
00:10:10,345 --> 00:10:11,763
‫هل أنت موافق على ذلك؟

130
00:10:15,350 --> 00:10:16,518
‫نعم، بالتأكيد.

131
00:10:17,977 --> 00:10:18,978
‫جيد.

132
00:10:22,732 --> 00:10:25,902
‫افهم هذا جيدًا يا "كوكو"،

133
00:10:25,986 --> 00:10:28,488
‫ستكون رقعة اسم منطقتك
‫في انتظارك عند عودتك.

134
00:10:50,969 --> 00:10:53,471
‫أيمكنني الحصول على كأس أخرى يا عزيزتي؟

135
00:10:55,181 --> 00:10:58,268
‫أبدأ أنا و"جيس" في إضافة الماء إليها
‫حين يصل إلى هذه المرحلة.

136
00:10:59,519 --> 00:11:03,148
‫ذلك غريب، لأنه يبدو كرجل بالغ بالنسبة إليّ.

137
00:11:04,566 --> 00:11:07,736
‫لك هذا. أخبرني حين تريد أن أتوقّف.

138
00:11:12,615 --> 00:11:13,616
‫توقّفي.

139
00:11:28,340 --> 00:11:29,341
‫مهلًا.

140
00:11:31,843 --> 00:11:33,636
‫كان ما حدث هناك غلطتي.

141
00:11:35,847 --> 00:11:36,848
‫لم تكن غلطة "ماني".

142
00:11:36,931 --> 00:11:38,183
‫هذا واضح.

143
00:11:38,266 --> 00:11:41,603
‫إن كنت سأخمن،
‫فسأقول إنها غلطة شقيقك الغبي.

144
00:11:42,979 --> 00:11:45,440
‫أرسلتنا إلى هناك
‫مع طفل يتعرض للاغتصاب في الصحراء.

145
00:11:45,523 --> 00:11:47,901
‫أنت مدافع عن سلامة الطفل الآن؟

146
00:11:49,736 --> 00:11:54,491
‫اسمع، أريد أن ننسى الخلافات التي بيننا.

147
00:11:56,534 --> 00:11:58,620
‫يحتاج هذا النادي إلى الكثير من الإصلاح.

148
00:12:00,288 --> 00:12:03,375
‫لن نحقق ذلك إن ظلّ الشجار بيننا قائمًا.

149
00:12:05,210 --> 00:12:06,461
‫هذا الرجل، "إل بانكيرو"،

150
00:12:08,338 --> 00:12:10,465
‫- لا بد من وجود طريقة…
‫- أتريد المساعدة؟

151
00:12:12,217 --> 00:12:15,470
‫صحيح؟ تريد مساعدتي كما تساعد رئيسك؟

152
00:12:17,347 --> 00:12:18,348
‫لأن آخر ما رأيته،

153
00:12:18,431 --> 00:12:22,018
‫أنه كان في الداخل يشرب حتى الثمالة
‫وأنت هنا تضع رقعته.

154
00:12:22,894 --> 00:12:24,771
‫لنوضح أمرًا.

155
00:12:24,854 --> 00:12:27,190
‫لقد أذيت ابني. لن أسامح على ذلك أبدًا.

156
00:12:27,273 --> 00:12:32,404
‫لا أهتم بعدد الرتب أو الرقعات
‫التي سيمنحها "ألفاريز" لك.

157
00:12:32,487 --> 00:12:35,281
‫لست أكثر من جثة متحركة بالنسبة إليّ.

158
00:12:41,705 --> 00:12:43,373
‫لا تدعني أباغتك.

159
00:12:44,582 --> 00:12:45,834
‫علينا الذهاب.

160
00:12:47,544 --> 00:12:50,755
‫إن سمحت لي الآن، عليّ الذهاب لتنظيف فوضاك.

161
00:13:06,438 --> 00:13:09,482
‫عليه نسيان ذلك، كل ما حدث بيننا.

162
00:13:09,566 --> 00:13:10,734
‫اجلس.

163
00:13:10,817 --> 00:13:11,818
‫ماذا؟

164
00:13:13,695 --> 00:13:14,738
‫اجلس.

165
00:13:26,624 --> 00:13:28,251
‫أتعرف لماذا جعلتك نائب الرئيس؟

166
00:13:34,132 --> 00:13:35,216
‫لا أعرف.

167
00:13:37,552 --> 00:13:40,388
‫لأن لديك فكرة جيدة
‫عمّا قد يكون عليه هذا النادي.

168
00:13:42,349 --> 00:13:43,850
‫لكنك لا تفهم هذا.

169
00:13:43,933 --> 00:13:44,934
‫"(مايانز)، (كاليفورنيا)"

170
00:13:45,018 --> 00:13:48,188
‫من نكون ومن أين جئنا
‫والقواعد ولماذا هي لدينا.

171
00:13:49,189 --> 00:13:50,774
‫أنشأت هذا النادي

172
00:13:51,274 --> 00:13:53,652
‫لأننا أردنا شيئًا يخصنا.

173
00:13:54,736 --> 00:13:56,571
‫وقاتلنا بكل قوّتنا من أجل هذا.

174
00:13:58,031 --> 00:14:00,075
‫لكن عليك فهم هذا،

175
00:14:00,158 --> 00:14:02,952
‫فهم ما يعنيه ارتداء تلك السترة.

176
00:14:08,583 --> 00:14:10,251
‫كما قال صديقي "جاكس" ذات مرة،

177
00:14:11,586 --> 00:14:15,674
‫"إن نسيتم الماضي، فسيكون قدركم تكراره."

178
00:14:24,849 --> 00:14:26,226
‫"سانتيانا".

179
00:14:29,104 --> 00:14:30,105
‫ماذا؟

180
00:14:34,859 --> 00:14:36,236
‫لم يكن صديقك.

181
00:14:37,070 --> 00:14:39,280
‫بل "خورخي سانتيانا" من قال ذلك.

182
00:14:40,198 --> 00:14:41,616
‫اقرأ الكتاب فحسب.

183
00:14:54,921 --> 00:14:57,549
‫{\an8}"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)،
‫أُنشئ عام 1982"

184
00:15:02,012 --> 00:15:03,138
‫انتبهي!

185
00:15:03,221 --> 00:15:04,556
‫آسفة يا "تازا".

186
00:15:04,639 --> 00:15:08,268
‫هل أنت بخير يا "جيس"؟
‫أما زلت تشعرين بالمرض؟

187
00:15:09,102 --> 00:15:12,814
‫لا، أنا بحال أفضل الآن. شكرًا يا "هانك".

188
00:15:16,776 --> 00:15:18,820
‫لم أعد أتعرّف على هذا المكان أصلًا.

189
00:15:18,903 --> 00:15:20,989
‫ماذا يحدث لهذا النادي؟

190
00:15:21,072 --> 00:15:22,240
‫نُختبر.

191
00:15:26,411 --> 00:15:28,121
‫لست واثقًا بأننا سننجح.

192
00:15:30,290 --> 00:15:33,835
‫هذا آخر مكان أريد أن أكون فيه
‫في يوم "الإخوة الميتين".

193
00:15:34,753 --> 00:15:39,007
‫يجب أن نكون في "أوكلاند"
‫مع الآخرين من القسم الرئيسي.

194
00:15:39,090 --> 00:15:41,134
‫بقاؤنا هنا إهانة.

195
00:15:42,385 --> 00:15:46,473
‫أخيرًا. اللعنة!

196
00:15:49,642 --> 00:15:52,854
‫إن لم تكوني بخير تمامًا، فعودي إلى المنزل.

197
00:15:52,937 --> 00:15:55,857
‫- لا، عليّ البقاء…
‫- سأتولى الأمر. حقًا، اذهبي.

198
00:15:56,608 --> 00:15:58,234
‫حسنًا. شكرًا يا "سيلو".

199
00:16:09,996 --> 00:16:12,624
‫مرحبًا، لا يمكنني فعل هذا.

200
00:16:12,707 --> 00:16:14,292
‫ماذا تعنين؟

201
00:16:14,918 --> 00:16:16,670
‫أنا خائفة.

202
00:16:17,587 --> 00:16:19,964
‫سيكتشفون الأمر. وإن فعلوا…

203
00:16:20,048 --> 00:16:21,925
‫تمالكي نفسك يا "جيس".

204
00:16:22,008 --> 00:16:24,636
‫كفي عن الشكوى وأنصتي جيدًا.

205
00:16:24,719 --> 00:16:26,054
‫إن سمعت شيئًا…

206
00:16:27,013 --> 00:16:28,473
‫ربما سمعت شيئًا.

207
00:16:30,266 --> 00:16:35,063
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

208
00:16:40,694 --> 00:16:41,736
‫تبًا.

209
00:16:45,782 --> 00:16:47,784
‫لا يمكنك مجاراتي أيها المسن.

210
00:16:48,702 --> 00:16:50,370
‫سأجاريك طوال الليل.

211
00:16:50,453 --> 00:16:53,540
‫حقًا؟ سنرى بشأن ذلك.

212
00:16:55,375 --> 00:16:58,211
‫أيمكننا التحدث يا "بيش"؟

213
00:16:59,587 --> 00:17:00,630
‫مهلًا.

214
00:17:03,633 --> 00:17:06,302
‫ما الذي قد نحتاج
‫إلى التحدث عنه يا "إي زي"؟

215
00:17:08,722 --> 00:17:10,557
‫قصة نائب الرئيس هذه كلها.

216
00:17:11,474 --> 00:17:12,726
‫لم أطلبها.

217
00:17:12,809 --> 00:17:15,228
‫ما كنت لأفعل ذلك بك أبدًا.

218
00:17:15,311 --> 00:17:16,354
‫كل شيء بخير.

219
00:17:17,439 --> 00:17:20,275
‫- لا، حقًا، كنت…
‫- تحب "نيتشيه"، صحيح؟

220
00:17:21,318 --> 00:17:22,360
‫"نيتشه".

221
00:17:22,444 --> 00:17:24,696
‫"نيتشه". ذلك الرجل.

222
00:17:25,322 --> 00:17:27,532
‫بالطبع، تحب ذلك الوغد.

223
00:17:28,074 --> 00:17:29,993
‫يتعلق كل كلامه بالسُلطة والإرادة.

224
00:17:32,120 --> 00:17:33,121
‫اقترب.

225
00:17:34,539 --> 00:17:37,834
‫ما تحتاج إلى فعله الآن،

226
00:17:39,461 --> 00:17:41,713
‫هو أخذ تلك السُلطة
‫التي تتوق إليها يا "إي زي".

227
00:17:43,006 --> 00:17:45,592
‫انتزعها بيديك المجردتين،

228
00:17:46,301 --> 00:17:49,846
‫ثم جد الإرادة…

229
00:17:51,848 --> 00:17:53,850
‫وأقحمها في مؤخرتك.

230
00:17:57,771 --> 00:17:58,897
‫أترى؟ لقد فهمتها.

231
00:18:00,398 --> 00:18:02,359
‫حسنًا. أين كنا؟

232
00:18:07,822 --> 00:18:08,865
‫أتريد شيئًا آخر؟

233
00:18:11,159 --> 00:18:13,244
‫ماذا تفعلان؟

234
00:18:13,328 --> 00:18:14,788
‫يُستحسن أن تحترم نائب رئيسك.

235
00:18:19,376 --> 00:18:20,418
‫مهلًا.

236
00:18:22,545 --> 00:18:24,005
‫أدّب رئيسك السابق.

237
00:18:27,133 --> 00:18:28,510
‫ابتعدوا عني.

238
00:18:44,150 --> 00:18:45,819
‫"(شتاينبيك هاوس)"

239
00:18:46,319 --> 00:18:48,321
‫"قُبلت في برنامج التدريب يا جدي!"

240
00:18:48,405 --> 00:18:50,991
‫"الشركة ليست جيدة بقدر محل الجزارة"

241
00:18:51,074 --> 00:18:53,076
‫"لكن الدم أقل."

242
00:18:53,159 --> 00:18:54,703
‫"أفتقدك. (غابي)"

243
00:19:08,591 --> 00:19:11,261
‫{\an8}استراحة أخرى بهذه السرعة؟

244
00:19:11,636 --> 00:19:13,013
‫{\an8}أيعني هذا

245
00:19:13,138 --> 00:19:16,141
‫{\an8}أنك مستعد للاعتراف بخطاياك أخيرًا؟

246
00:19:16,516 --> 00:19:22,939
‫{\an8}لو أخبرتني بأن تعرّضي للإزعاج المستمر
‫لأعترف سيكون جزءًا من الاتفاق،

247
00:19:23,023 --> 00:19:24,941
‫{\an8}كنت لأعيد التفكير في المجيء يا عمتي.

248
00:19:25,692 --> 00:19:27,694
‫{\an8}من تخدع؟

249
00:19:28,111 --> 00:19:30,030
‫{\an8}لم تكن لديك خيارات كثيرة.

250
00:19:31,281 --> 00:19:33,074
‫{\an8}هل أهنت مشاعرك الحساسة؟

251
00:19:33,158 --> 00:19:36,828
‫{\an8}لطالما كنت طفلًا عزيزًا.

252
00:19:38,038 --> 00:19:40,999
‫{\an8}ألذلك كنت المفضل لديك دائمًا؟

253
00:19:41,124 --> 00:19:42,042
‫{\an8}يصعب

254
00:19:42,125 --> 00:19:43,877
‫{\an8}تفسير هذا.

255
00:19:44,753 --> 00:19:45,628
‫{\an8}يا ابن أخي،

256
00:19:45,712 --> 00:19:47,881
‫{\an8}أحضرك الله إلى هنا،

257
00:19:48,673 --> 00:19:51,051
‫{\an8}منحك ملجأ،

258
00:19:51,217 --> 00:19:55,597
‫{\an8}أقل ما يمكنك فعله هو التحدث إليه.

259
00:19:55,680 --> 00:19:56,806
‫{\an8}و…

260
00:19:59,059 --> 00:20:01,478
‫{\an8}ماذا إن لم يعجبه ما لديّ لأقوله؟

261
00:20:01,561 --> 00:20:03,772
‫{\an8}تظن أن الله لم يسمع أسوأ

262
00:20:03,980 --> 00:20:06,524
‫{\an8}مما فعلته؟

263
00:20:08,693 --> 00:20:09,569
‫{\an8}حسنًا،

264
00:20:09,944 --> 00:20:12,906
‫{\an8}يمكنك متابعة توبتك الجسدية.

265
00:20:15,617 --> 00:20:16,493
‫{\an8}ويا "ميغيل"،

266
00:20:18,953 --> 00:20:21,498
‫{\an8}دع "توماس" وشأنه.

267
00:20:21,748 --> 00:20:24,959
‫{\an8}نال ذلك الصبي كفايته من المآسي.

268
00:20:38,181 --> 00:20:40,934
‫"مغلق"

269
00:20:47,982 --> 00:20:49,067
‫لحظة.

270
00:20:51,111 --> 00:20:54,114
‫"جزارة (ريس)، عروض خاصة يومية"

271
00:21:38,283 --> 00:21:39,284
‫مرحبًا.

272
00:22:06,699 --> 00:22:09,828
‫استخدمت يدي لمنع الفرع من اختراق رأسي.

273
00:22:11,454 --> 00:22:14,874
‫ذهبت الدراجة في اتجاه وذهبت في الآخر
‫وأسرع شقيقاي لإحضار أمي.

274
00:22:14,958 --> 00:22:18,753
‫ظننت أنني سأنزف حتى الموت
‫وسأموت في حقل في مكان ما.

275
00:22:19,337 --> 00:22:21,047
‫لطالما أردت أن أصبح راقصة باليه.

276
00:22:22,716 --> 00:22:26,469
‫لطالما أحببت هذه الأمور التي تخص الفتيات.

277
00:22:29,139 --> 00:22:32,016
‫لكنني حصلت على أخوين أكبر مني بدلًا من هذا.

278
00:22:39,733 --> 00:22:40,817
‫وماذا عنك؟

279
00:22:46,072 --> 00:22:47,115
‫لديّ هذه.

280
00:22:50,326 --> 00:22:52,829
‫لديّ واحدة على كتفي.

281
00:22:52,912 --> 00:22:54,539
‫واحدة على العضلة ذات الرأسين.

282
00:22:55,123 --> 00:22:59,669
‫لديّ الكثير منها في بطني.

283
00:23:01,963 --> 00:23:03,173
‫يا إلهي.

284
00:23:03,923 --> 00:23:05,300
‫أُصبت بثماني طلقات نارية.

285
00:23:05,383 --> 00:23:06,509
‫- أنا…
‫- لا، يا إلهي.

286
00:23:07,510 --> 00:23:10,680
‫عضلات البطن تلك. اجلس يا صاح وأنه شطيرتك.

287
00:23:10,764 --> 00:23:12,766
‫تبدو كأنك تتضور جوعًا.

288
00:23:14,476 --> 00:23:15,477
‫حسنًا.

289
00:23:19,397 --> 00:23:21,483
‫قصدت إن كان لديك إخوة أو أخوات؟

290
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
‫نعم. أنا الأكبر بين ثلاثة.

291
00:23:25,070 --> 00:23:29,699
‫لديّ شقيق صغير وشقيقة جامحة.

292
00:23:32,327 --> 00:23:34,704
‫من أبوين مختلفين، لكننا كنا مقربين.

293
00:23:36,122 --> 00:23:37,707
‫كانت أمي تعمل دائمًا.

294
00:23:40,668 --> 00:23:42,170
‫لذا كنت أهتم بهما.

295
00:23:43,004 --> 00:23:44,005
‫أجل.

296
00:23:45,423 --> 00:23:47,467
‫كنت الصغرى، لذا…

297
00:23:49,594 --> 00:23:53,348
‫كان شقيقاي يتصرفان كمزعجين
‫بدلًا من التصرف كأخوين.

298
00:23:55,850 --> 00:23:57,143
‫كان ذلك ليكون لطيفًا.

299
00:23:57,936 --> 00:24:00,647
‫أن يهتم أحد بي.

300
00:24:03,608 --> 00:24:05,026
‫لم يفت الأوان بعد.

301
00:24:11,366 --> 00:24:14,369
‫يا صاح. اعذرني، ماذا؟

302
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
‫تبًا.

303
00:24:18,206 --> 00:24:19,332
‫أكان ذلك مبالغًا فيه؟

304
00:24:20,291 --> 00:24:22,252
‫أمنحك درجة "ممتاز" على المجهود.

305
00:24:23,044 --> 00:24:24,796
‫لكن كان التنفيذ…

306
00:24:26,172 --> 00:24:27,465
‫كان أخرق قليلًا.

307
00:24:28,800 --> 00:24:30,176
‫تشعرينني بالتوتر.

308
00:24:30,719 --> 00:24:31,803
‫أنا؟

309
00:24:32,345 --> 00:24:33,888
‫أُصبت بطلقات نارية كثيرة جدًا.

310
00:24:33,972 --> 00:24:36,349
‫أنا مجرد فتاة معقدة تتناول شطيرة.

311
00:24:36,975 --> 00:24:39,269
‫يبدو ذلك مميتًا أكثر بكثير.

312
00:24:43,523 --> 00:24:45,817
‫حسنًا. أمنحك درجة "ممتاز" على تنفيذ تلك.

313
00:25:24,481 --> 00:25:26,566
‫هل من الممكن أنك أصبحت أقبح؟

314
00:25:27,650 --> 00:25:29,402
‫بسبب مرض الزهري الذي نقلته أمك إليّ.

315
00:25:29,486 --> 00:25:31,404
‫جعلتني أبدو مثل "الرجل الفيل".

316
00:25:34,365 --> 00:25:36,034
‫- شكرًا على مجيئك.
‫- العفو.

317
00:25:36,117 --> 00:25:38,453
‫سيسعد "راي" و"جايكوب" كثيرًا برؤيتك.

318
00:25:38,536 --> 00:25:40,246
‫الجميع في الخلف بالفعل.

319
00:25:40,330 --> 00:25:41,331
‫تفضل.

320
00:25:44,667 --> 00:25:46,753
‫أخبرني بأنك لم تحضر قضيبًا صناعيًا لابني.

321
00:25:46,836 --> 00:25:49,047
‫قطعًا لا. هذا القضيب الصناعي لك.

322
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
‫"عيد ميلاد سعيدًا"

323
00:25:54,719 --> 00:25:57,722
‫"ثم قررت أنا وزوجتي إزالة خصيتيّ.

324
00:25:57,806 --> 00:26:00,558
‫أعيش حياتي الآن وقضيبي في داخل قفص."

325
00:26:01,434 --> 00:26:03,937
‫"جعل هذا الحياة مريحة أكثر.

326
00:26:04,020 --> 00:26:07,857
‫حين أريد الاستمتاع الآن،
‫أتصل بالفحل (ليروي)."

327
00:26:09,401 --> 00:26:11,194
‫تبًا. ها قد وصلت القائدة.

328
00:26:13,238 --> 00:26:15,907
‫يا إلهي، هل أنجبنا طفلة لا أتذكرها؟

329
00:26:17,283 --> 00:26:19,244
‫إنها ابنة "كيفين" و"مورا". أجل.

330
00:26:19,327 --> 00:26:21,830
‫كنت لتعرف ذلك لو بذلت بعض الجهد مع الجيران

331
00:26:21,913 --> 00:26:25,291
‫بدلًا من السخرية المبتذلة منهم.

332
00:26:25,375 --> 00:26:26,751
‫هذا مسل جدًا بالنسبة إليّ.

333
00:26:26,835 --> 00:26:27,961
‫لا تشجعه.

334
00:26:28,044 --> 00:26:29,671
‫لنلعب عند حمام السباحة يا أبي.

335
00:26:29,754 --> 00:26:32,882
‫كيف حالك يا فتى عيد الميلاد؟
‫أولًا، عليك تحية عمك "غيلبرت".

336
00:26:32,966 --> 00:26:34,259
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

337
00:26:34,342 --> 00:26:36,636
‫كنت في نصف ذلك الحجم حين رأيتك آخر مرة.

338
00:26:36,720 --> 00:26:38,555
‫في طول "جينكس" نفسه إذًا؟

339
00:26:39,139 --> 00:26:40,974
‫حسنًا، حان وقت لعبة هجوم القرش. لنذهب.

340
00:26:41,057 --> 00:26:42,142
‫أتريد أمك مشاركتنا؟

341
00:26:42,225 --> 00:26:43,727
‫لا أريد، شكرًا.

342
00:26:43,810 --> 00:26:45,937
‫اذهبا وتخلصا من الهرمونات الزائدة.

343
00:26:48,857 --> 00:26:50,108
‫لنذهب يا فتى عيد الميلاد.

344
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
‫حسنًا. ماذا نشرب؟

345
00:26:54,028 --> 00:26:55,155
‫الجعة فقط بالنسبة إليّ.

346
00:26:57,574 --> 00:26:58,616
‫جبان.

347
00:26:58,700 --> 00:27:00,535
‫ثمة تيكيلا في الداخل إن أردتما.

348
00:27:00,618 --> 00:27:01,911
‫بالتأكيد. سأحضرها.

349
00:27:02,495 --> 00:27:04,205
‫الكؤوس الصغيرة فوق الحوض.

350
00:27:04,706 --> 00:27:07,250
‫سأمد لك يد المساعدة
‫بالنظر إلى أنك لا تملكينها.

351
00:27:07,333 --> 00:27:10,211
‫يُستحسن أن تأمل أن يكون ثمة كرسي
‫لتستطيع الوصول إلى الخزانة.

352
00:27:10,295 --> 00:27:12,422
‫- اخرسي.
‫- أترى ما كنت تفوّته؟

353
00:27:13,048 --> 00:27:14,174
‫لم يتغير شيء، صحيح؟

354
00:27:16,676 --> 00:27:19,929
‫نعم. دعنا لا نسمح بمرور وقت طويل مجددًا.

355
00:27:20,930 --> 00:27:22,015
‫- أجل.
‫- نفتقدك.

356
00:27:23,349 --> 00:27:24,434
‫تعرفين…

357
00:27:27,103 --> 00:27:28,146
‫هل أنت بخير؟

358
00:27:32,400 --> 00:27:34,778
‫ما كنت لتكذب على شرطيّة أقدم، صحيح؟

359
00:27:40,450 --> 00:27:41,493
‫تعلمين…

360
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
‫الحياة؟

361
00:27:46,998 --> 00:27:48,041
‫نعم.

362
00:27:48,750 --> 00:27:50,377
‫إنها تجربة سيئة ثم يموت المرء.

363
00:27:51,795 --> 00:27:52,796
‫آمين.

364
00:28:05,266 --> 00:28:07,519
‫لا يمكننا الاعتذار بما يكفي عمّا حدث.

365
00:28:08,520 --> 00:28:10,647
‫لكن بالنظر إلى الظروف…

366
00:28:18,238 --> 00:28:20,448
‫سنفعل ما يتطلبه الأمر لنعوضك.

367
00:28:20,532 --> 00:28:22,283
‫سنسلّم شحنات مضاعفة حتى ندفع ديننا.

368
00:28:25,704 --> 00:28:27,288
‫بيننا علاقة جيدة هنا.

369
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
‫بسبب ذلك، ما…

370
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
‫{\an8}عليك الاختباء.

371
00:29:47,202 --> 00:29:48,036
‫{\an8}حالًا!

372
00:30:04,052 --> 00:30:06,930
‫{\an8}عليكما الاختباء الآن!

373
00:30:31,037 --> 00:30:31,996
‫{\an8}أخرجنه!

374
00:30:33,248 --> 00:30:34,416
‫{\an8}نعرف أنه هنا!

375
00:30:36,084 --> 00:30:37,502
‫{\an8}أين أنت؟

376
00:30:41,756 --> 00:30:42,716
‫{\an8}أخرجنه!

377
00:30:53,226 --> 00:30:55,103
‫{\an8}أخرجن الوغد!

378
00:30:56,020 --> 00:30:58,231
‫{\an8}يقيم أبناء الله فقط هنا.

379
00:30:58,773 --> 00:30:59,941
‫{\an8}لا تعبثن معي.

380
00:31:00,150 --> 00:31:01,317
‫{\an8}أعطينني "مارتين"!

381
00:31:02,068 --> 00:31:03,236
‫{\an8}أعطينني "مارتين"!

382
00:31:19,044 --> 00:31:21,254
‫{\an8}إن جئتم إلى هنا من أجل الخلاص،

383
00:31:21,796 --> 00:31:23,048
‫{\an8}يمكننا مساعدتكم.

384
00:31:23,882 --> 00:31:25,800
‫{\an8}جئت لقتل هذا الوغد،

385
00:31:26,426 --> 00:31:28,136
‫{\an8}الذي تجاوز "إل إن جي" بغباء.

386
00:31:29,220 --> 00:31:31,389
‫{\an8}يجب أن يعرف أننا نملك هذه المدينة

387
00:31:31,473 --> 00:31:32,599
‫{\an8}والعالم!

388
00:31:34,976 --> 00:31:38,063
‫{\an8}الله يملك الماشية على ألف تلة.

389
00:31:39,147 --> 00:31:41,274
‫{\an8}يملك كل حيوان

390
00:31:41,775 --> 00:31:42,776
‫{\an8}وكل طائر

391
00:31:43,151 --> 00:31:44,444
‫{\an8}وكل وحش.

392
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
‫{\an8}يملكني

393
00:31:47,864 --> 00:31:49,324
‫{\an8}ويملككم.

394
00:31:50,992 --> 00:31:52,452
‫{\an8}يرى ما تفعلونه

395
00:31:53,203 --> 00:31:55,288
‫{\an8}ومع ذلك، يحبكم.

396
00:31:56,706 --> 00:31:58,166
‫{\an8}ويسامحكم.

397
00:32:00,168 --> 00:32:01,628
‫{\an8}أنا أسامحكم.

398
00:32:13,056 --> 00:32:14,849
‫{\an8}نعرف أنه وابنه هنا.

399
00:32:18,478 --> 00:32:19,938
‫{\an8}سنعود.

400
00:32:48,591 --> 00:32:50,009
‫ماذا تفعل في الخارج؟

401
00:32:57,642 --> 00:32:59,102
‫الأمور سيئة في الداخل.

402
00:33:00,311 --> 00:33:04,566
‫لا أحتمل محاولة الفتاة الجديدة
‫ممارسة الجنس مع "بيشوب".

403
00:33:06,109 --> 00:33:07,110
‫يا أخي.

404
00:33:09,028 --> 00:33:10,029
‫ماذا؟ أتريد الاسترخاء؟

405
00:33:12,198 --> 00:33:13,533
‫أريد القراءة قليلًا.

406
00:33:14,826 --> 00:33:16,036
‫يا لك من مهووس بالقراءة!

407
00:33:17,078 --> 00:33:20,206
‫أليس عليك أن تكون في المنزل
‫لتساعد خطيبتك على الاستعداد للطفل؟

408
00:33:21,166 --> 00:33:23,626
‫لا، تسيطر على الوضع تمامًا.

409
00:33:28,506 --> 00:33:29,507
‫"آنجل".

410
00:33:31,134 --> 00:33:33,219
‫إن لم أكن موجودًا، فلن أستطيع إفساد الأمر.

411
00:33:42,520 --> 00:33:47,358
‫أظن أن عدم وجودك هناك
‫هو أول طريقة لإفساد الأمر.

412
00:33:49,402 --> 00:33:51,321
‫لن تذهب "نيلز" إلى أي مكان.

413
00:33:53,156 --> 00:33:58,536
‫أظن أنها ربما تحبك فعلًا لسبب جنوني ما.

414
00:34:00,872 --> 00:34:01,873
‫تخيل ذلك.

415
00:34:03,083 --> 00:34:04,125
‫لا أستطيع.

416
00:34:04,209 --> 00:34:06,044
‫اخرس.

417
00:34:13,635 --> 00:34:14,636
‫عد إلى المنزل.

418
00:34:22,102 --> 00:34:23,353
‫أجل.

419
00:34:27,148 --> 00:34:28,858
‫لست أيرلنديًا يا "لوبيز".

420
00:34:30,985 --> 00:34:32,904
‫لم أرد جعل الأمر مهمًا.

421
00:34:34,531 --> 00:34:37,367
‫تسللك بعد عدم رؤيتنا لك لوقت طويل

422
00:34:37,450 --> 00:34:41,037
‫كان ليصبح أكبر من توديعنا فحسب.

423
00:34:42,747 --> 00:34:44,416
‫- دعيني أساعدك على ذلك.
‫- حسبك.

424
00:34:46,960 --> 00:34:50,130
‫كيف حالك حقًا يا "رينجر"؟

425
00:34:50,797 --> 00:34:53,007
‫لم ينادني أحد بذلك منذ وقت طويل جدًا.

426
00:34:55,176 --> 00:34:58,555
‫أحصلت على اسم رائع
‫يليق بسائقي الدراجات النارية الآن؟

427
00:34:58,638 --> 00:35:02,100
‫مثل "هاتشيت"؟ أو "غريزلي"؟

428
00:35:04,060 --> 00:35:05,103
‫"غريزلي".

429
00:35:06,312 --> 00:35:08,022
‫بصدق، بماذا ينادونك؟

430
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
‫"غيلي".

431
00:35:15,280 --> 00:35:17,782
‫كان عليك استخدام "هاتشيت".

432
00:35:17,866 --> 00:35:18,867
‫أجل.

433
00:35:22,162 --> 00:35:24,080
‫أهذا كل ما ظننت أن الأمر سيكون عليه؟

434
00:35:29,836 --> 00:35:31,713
‫أقرب ما وجدته إلى الحدود الأمريكية.

435
00:35:40,096 --> 00:35:41,973
‫اندهشت حين لم تتطوع مجددًا.

436
00:35:43,808 --> 00:35:45,310
‫لطالما تخيلتك متطوعًا لمدى الحياة.

437
00:35:53,276 --> 00:35:56,237
‫ما حدث في "الموصل"…

438
00:35:58,406 --> 00:35:59,991
‫لم تفعل ذلك.

439
00:36:02,410 --> 00:36:03,745
‫لم تكن غلطتك.

440
00:36:06,873 --> 00:36:08,375
‫لم تكن غلطة أي منا.

441
00:36:19,219 --> 00:36:20,345
‫تبًا.

442
00:36:20,428 --> 00:36:21,721
‫- اللعنة عليك!
‫- اهدأ.

443
00:36:21,805 --> 00:36:23,973
‫- أعيش هنا! ماذا تقول لي؟
‫- مهلًا!

444
00:36:24,057 --> 00:36:26,726
‫- قلها مجددًا أيها الوغد.
‫- لا تنظر إليه.

445
00:36:26,810 --> 00:36:28,228
‫- ماذا قلت لي؟
‫- مهلًا!

446
00:36:28,311 --> 00:36:30,146
‫تبًا لك ولزوجتك أيضًا!

447
00:36:30,230 --> 00:36:32,565
‫- من أنت؟
‫- لا تنظر إليه بل إليّ.

448
00:36:32,649 --> 00:36:35,026
‫- يطلب مني أن أهدأ.
‫- أجل.

449
00:36:35,819 --> 00:36:37,278
‫ألست هادئًا؟

450
00:36:38,321 --> 00:36:40,657
‫ألست أهدأ شخص هنا الآن؟

451
00:36:40,740 --> 00:36:42,659
‫- أهدأ شخص أعرفه.
‫- ماذا حدث؟

452
00:36:42,742 --> 00:36:44,536
‫طلبت منه ألّا يكون قاسيًا مع الأطفال.

453
00:36:44,619 --> 00:36:46,496
‫يجعل الجميع غير مرتاحين.

454
00:36:46,579 --> 00:36:47,580
‫بالطبع.

455
00:36:59,342 --> 00:37:03,179
‫آسف أيها الصغير.

456
00:37:03,763 --> 00:37:06,391
‫كلنا بخير يا أخي.

457
00:37:08,268 --> 00:37:11,604
‫لا، جعلني هذا الغبي أبدو كوغد أمام ابني.

458
00:37:11,688 --> 00:37:13,648
‫- فعلت ذلك بنفسك يا "بول"!
‫- اللعنة عليك!

459
00:37:13,732 --> 00:37:15,692
‫تجاهل ذلك الوغد، اتفقنا؟

460
00:37:15,775 --> 00:37:17,527
‫ينتعل صندلًا قديمًا مفتوحًا.

461
00:37:18,027 --> 00:37:21,030
‫أتريد حقًا مهاجمة رجل
‫ينتعل صندل "بيركنستوك"؟

462
00:37:22,782 --> 00:37:23,825
‫أفهمت؟

463
00:37:26,036 --> 00:37:27,203
‫اشتقت إليك.

464
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
‫اشتقت إليك يا أخي. هل أنت بخير؟ حقًا؟ حسنًا.

465
00:37:35,712 --> 00:37:36,755
‫أنا بخير.

466
00:37:39,549 --> 00:37:42,218
‫اسمع يا رجل، لا ضغينة بيننا؟

467
00:37:49,142 --> 00:37:50,769
‫بالطبع يا رجل.

468
00:38:04,282 --> 00:38:05,867
‫هل تعبت مني أيها المسن؟

469
00:38:09,037 --> 00:38:10,205
‫قطعًا لا.

470
00:38:10,789 --> 00:38:12,040
‫أمستعد للجولة الثانية؟

471
00:38:14,834 --> 00:38:15,835
‫بالتأكيد.

472
00:38:17,504 --> 00:38:18,505
‫تبًا.

473
00:38:19,297 --> 00:38:20,298
‫أعدي السطر.

474
00:38:37,899 --> 00:38:39,275
‫أخبرني متى أتوقّف.

475
00:38:40,193 --> 00:38:43,988
‫توقّفي. اللعنة. ذلك كثير.

476
00:39:10,974 --> 00:39:12,976
‫"(فود فور تشيب)"

477
00:39:32,620 --> 00:39:34,539
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

478
00:39:35,165 --> 00:39:36,249
‫والدك هنا.

479
00:39:39,127 --> 00:39:40,462
‫حسنًا، أهو سر؟

480
00:39:41,129 --> 00:39:42,130
‫أحضر كعكة.

481
00:39:43,465 --> 00:39:44,632
‫أجل، بالضبط.

482
00:39:47,260 --> 00:39:48,261
‫لا بأس.

483
00:39:53,892 --> 00:39:54,934
‫لقد عدت إلى المنزل.

484
00:39:56,978 --> 00:39:57,979
‫مرحبًا يا أبي.

485
00:40:03,568 --> 00:40:04,569
‫حسنًا.

486
00:40:11,659 --> 00:40:13,870
‫سأدعكما وشأنكما.

487
00:40:14,788 --> 00:40:15,955
‫ألا تريدين تناول الكعك؟

488
00:40:17,916 --> 00:40:19,334
‫أنا متعبة جدًا في الواقع.

489
00:40:19,417 --> 00:40:24,589
‫كنتيجة لحملي.

490
00:40:25,965 --> 00:40:26,966
‫حسنًا.

491
00:40:28,093 --> 00:40:29,094
‫عزيزي.

492
00:40:30,762 --> 00:40:32,889
‫لم تطلبي منه خلع حذائه.

493
00:40:33,723 --> 00:40:34,724
‫مضحك.

494
00:40:39,396 --> 00:40:40,647
‫ألديك سكين؟

495
00:40:42,399 --> 00:40:43,400
‫نعم.

496
00:41:23,732 --> 00:41:24,858
‫لذيذة.

497
00:42:03,772 --> 00:42:05,398
‫اقتربي.

498
00:42:20,330 --> 00:42:21,581
‫اللعنة يا "بيش".

499
00:42:27,629 --> 00:42:28,797
‫على أي قناة هو؟

500
00:42:30,006 --> 00:42:31,758
‫عليك تغييرها إلى شبكة "آبل".

501
00:42:32,467 --> 00:42:34,344
‫- لماذا أحتاج إلى…
‫- مهلًا!

502
00:42:38,139 --> 00:42:40,308
‫لم لا نستطيع مشاهدة فيلم على جهاز الفيديو؟

503
00:42:41,184 --> 00:42:42,352
‫ما جهاز الفيديو؟

504
00:42:44,771 --> 00:42:46,106
‫تشعرينني بالهرم "تيس".

505
00:42:47,273 --> 00:42:49,567
‫سأدعو "أوبيسبو" على العشاء
‫في الأسبوع القادم.

506
00:42:51,236 --> 00:42:53,196
‫ألم تفكري في مناقشة ذلك معي أولًا؟

507
00:42:54,948 --> 00:42:59,452
‫لم أظن أنني بحاجة إلى إذن
‫لدعوة الناس على العشاء في منزلي.

508
00:43:03,415 --> 00:43:04,874
‫أعرف أن عليّ ألّا أجادلها في ذلك.

509
00:43:07,711 --> 00:43:10,755
‫أنتما عنيدان.

510
00:43:11,631 --> 00:43:12,882
‫إنه يتألم.

511
00:43:14,300 --> 00:43:15,385
‫هيا يا أبي.

512
00:43:17,303 --> 00:43:18,722
‫أجل، سأحضرها الآن.

513
00:43:20,056 --> 00:43:22,225
‫أتتذكر "ماغي" من الكنيسة؟

514
00:43:22,308 --> 00:43:24,561
‫- لا تفعلي ذلك يا "إيز".
‫- ماذا؟

515
00:43:24,644 --> 00:43:27,814
‫أعرف أسلوبك. انسي الأمر فحسب.

516
00:43:28,857 --> 00:43:29,899
‫أنت مجنون.

517
00:43:33,820 --> 00:43:36,448
‫اذهب وافتح الباب وأعطني جهاز التحكم.

518
00:43:42,495 --> 00:43:45,623
‫حسنًا، ماذا سنشاهد؟

519
00:43:48,668 --> 00:43:52,547
‫- "إي زي".
‫- آسف لإزعاجك هكذا أيها الأب الروحي.

520
00:43:53,465 --> 00:43:54,507
‫أيمكنك التحدث؟

521
00:43:58,219 --> 00:43:59,220
‫في الخارج.

522
00:44:06,978 --> 00:44:08,021
‫ما الأمر؟

523
00:44:08,938 --> 00:44:11,149
‫سئمت سيطرة بعض الأغبياء على هذا النادي.

524
00:44:11,232 --> 00:44:14,152
‫بالسماح لكبريائهم وضعفهم بالتحكم.

525
00:44:16,571 --> 00:44:17,989
‫"كانشي" و"بيشوب".

526
00:44:18,615 --> 00:44:20,784
‫كادا يدمران كل ما بنيته،

527
00:44:20,867 --> 00:44:23,036
‫كل ما يؤمن به بقيتنا.

528
00:44:23,119 --> 00:44:25,747
‫ولم نملك القوة أصلًا لمنع حدوث هذا.

529
00:44:26,331 --> 00:44:27,832
‫ماذا تريد أن تقول؟

530
00:44:27,916 --> 00:44:29,626
‫أقرأ قوانينك الداخلية الأصلية.

531
00:44:30,460 --> 00:44:32,712
‫كتبت شيئًا يُدعى بند مفتاح الإغلاق.

532
00:44:32,796 --> 00:44:36,341
‫أجل، يمكن عزل أي رئيس أو خلعه
‫إن صوّت القسم بالإجماع…

533
00:44:36,424 --> 00:44:37,926
‫صوّت ضده بالإجماع.

534
00:44:38,009 --> 00:44:39,010
‫صحيح.

535
00:44:39,094 --> 00:44:41,179
‫تتحدث إليّ عن الأخوّة دائمًا.

536
00:44:41,262 --> 00:44:43,681
‫لم لا نعيد السُلطة إلى الإخوة؟

537
00:44:44,641 --> 00:44:46,142
‫لنعد تشغيل مفتاح الإغلاق.

538
00:44:47,227 --> 00:44:49,396
‫يمكنك منع ما حدث بين "كانشي" و"بيشوب"

539
00:44:49,479 --> 00:44:50,814
‫من الحدوث مجددًا.

540
00:44:51,981 --> 00:44:54,150
‫إن تعلمنا من ماضينا كما قلت…

541
00:44:57,112 --> 00:44:58,696
‫يمكننا حماية مستقبلنا.

542
00:45:55,712 --> 00:45:58,339
‫دفنت الكثير من إخوتي على مرّ الأعوام

543
00:45:58,840 --> 00:46:02,343
‫ونطلب منهم أن يموت المزيد الآن.

544
00:46:05,555 --> 00:46:06,806
‫كان "مونتيز" أخانا

545
00:46:08,558 --> 00:46:10,560
‫وقد دفنوه في برميل.

546
00:46:13,646 --> 00:46:15,899
‫لن نحصل على فرصة أخرى كهذه.

547
00:46:17,484 --> 00:46:20,779
‫سيكون هؤلاء الإسبان مشتتين
‫بيوم "الإخوة الميتين" الخاص بهم،

548
00:46:20,862 --> 00:46:22,113
‫هراء "يوم الموتى".

549
00:46:25,325 --> 00:46:26,534
‫ماذا قال "تشيبس"؟

550
00:46:28,787 --> 00:46:30,163
‫لقد أعطى موافقته.

551
00:46:34,042 --> 00:46:35,126
‫حصلت على حربك.

552
00:48:36,915 --> 00:48:38,917
‫ترجمة "ندى مجدي"

