﻿1
00:00:13,944 --> 00:00:16,447
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:16,613 --> 00:00:18,114
‫{\an8}يقول أبي إنك لست رجلًا صالحًا.

3
00:00:18,990 --> 00:00:20,324
‫{\an8}إنني يجب ألّا أتحدّث إليك.

4
00:00:20,408 --> 00:00:21,577
‫"توماس"؟

5
00:00:21,659 --> 00:00:22,493
‫"مارتين"!

6
00:00:22,578 --> 00:00:23,786
‫{\an8}أين "توماس"؟

7
00:00:23,871 --> 00:00:25,163
‫"توماس"!

8
00:00:25,998 --> 00:00:27,166
‫لا!

9
00:00:28,125 --> 00:00:29,626
‫{\an8}أنا مستعد للاعتراف.

10
00:00:30,877 --> 00:00:32,545
‫مشروع "أغرا بارك" هذا.

11
00:00:32,629 --> 00:00:35,423
‫رشى منافسنا موظفًا في قسم تخطيط المدينة.

12
00:00:35,507 --> 00:00:37,383
‫أحتاج إلى أن يتحدث شخص إليه.

13
00:00:39,928 --> 00:00:41,679
‫نحن هنا بشأن هذا الرجل.

14
00:00:41,763 --> 00:00:45,225
‫أخبريني يا سيدة "غاليندو"،
‫من وظفت ليقتل "مارلون بوكسار"؟

15
00:00:46,226 --> 00:00:49,020
‫أليس عليك أن تكون في المنزل
‫لتساعد خطيبتك على الاستعداد للطفل؟

16
00:00:49,104 --> 00:00:50,897
‫إن لم أكن موجودًا، فلن أستطيع إفساد الأمر.

17
00:00:50,981 --> 00:00:52,023
‫اسمك "صوفيا"، صحيح؟

18
00:00:52,107 --> 00:00:54,317
‫لم أكن واثقًا
‫بما إن كنتم تريدون استعادة هذا.

19
00:00:55,651 --> 00:00:58,279
‫اتضح أننا نحتاج إلى استعادة تلك السلسلة.

20
00:00:59,989 --> 00:01:01,908
‫بين عصابتي "سونز" و"مايانز" تاريخ طويل.

21
00:01:01,991 --> 00:01:03,535
‫قد تبدأ حركة واحدة خطأ حربًا.

22
00:01:03,618 --> 00:01:05,995
‫وجدت شيئًا ولا أعرف ماذا أفعل.

23
00:01:06,662 --> 00:01:07,663
‫ما كل هذا؟

24
00:01:07,748 --> 00:01:08,790
‫أريه.

25
00:01:08,874 --> 00:01:09,957
‫ماذا قال "تشيبس"؟

26
00:01:10,042 --> 00:01:11,377
‫حصلت على حربك.

27
00:01:11,459 --> 00:01:13,961
‫اللعنة عليك وعلى سيارتك الغبية السريعة!

28
00:01:14,046 --> 00:01:16,507
‫تستحقين شخصًا أفضل. تعرفين ذلك، صحيح؟

29
00:01:16,589 --> 00:01:19,426
‫كلمات حكيمة من مدمنة حقيرة.

30
00:01:20,968 --> 00:01:22,220
‫سأرسلك إلى "أوكلاند".

31
00:01:22,303 --> 00:01:23,513
‫افهم هذا جيدًا،

32
00:01:23,597 --> 00:01:25,598
‫ستكون رقعة اسم منطقتك
‫في انتظارك عند عودتك.

33
00:01:26,391 --> 00:01:28,434
‫رأيت شيئًا جميلًا، جعلني أفكّر فيك.

34
00:01:28,519 --> 00:01:29,560
‫أحبك يا "كوكو".

35
00:01:32,480 --> 00:01:33,482
‫أحبك يا "هوب".

36
00:01:51,165 --> 00:01:52,167
‫مرحبًا؟

37
00:02:02,927 --> 00:02:04,887
‫اطلب من الجميع الذهاب إلى مقر النادي.

38
00:02:11,437 --> 00:02:12,438
‫عزيزي.

39
00:02:13,939 --> 00:02:15,148
‫هل كل شيء بخير؟

40
00:02:19,027 --> 00:02:20,029
‫لا.

41
00:02:21,529 --> 00:02:23,531
‫- انهض!
‫- ماذا؟

42
00:02:23,614 --> 00:02:25,825
‫اتصل مجددًا. أريد إجابات.

43
00:02:28,620 --> 00:02:32,249
‫مهلًا، ماذا يحدث؟

44
00:02:32,331 --> 00:02:33,792
‫هُوجم قسم "أوكلاند" مساء أمس.

45
00:02:34,376 --> 00:02:35,543
‫ماذا؟

46
00:02:39,964 --> 00:02:41,592
‫- أي أخبار؟
‫- نتحقق من الأمر.

47
00:02:42,216 --> 00:02:44,470
‫سأعرف من الأوغاد الذين هاجمونا.

48
00:02:44,552 --> 00:02:47,472
‫- سيكون آخر شيء…
‫- "ماركوس"!

49
00:02:48,973 --> 00:02:50,266
‫ماذا نعرف؟

50
00:02:51,059 --> 00:02:52,560
‫سنكتشف ما بوسعنا.

51
00:02:55,731 --> 00:02:57,899
‫مات خمسة وأربعة في الرعاية المركزة.

52
00:03:00,694 --> 00:03:01,694
‫ماذا عن "كوكو"؟

53
00:03:10,453 --> 00:03:11,287
‫اللعنة!

54
00:03:27,804 --> 00:03:29,013
‫{\an8}"نخدم بيض البشرة فقط،
‫لا الأسبان ولا المكسيكيين"

55
00:03:31,975 --> 00:03:33,017
‫"طلب الحصول على الجنسية"

56
00:03:46,657 --> 00:03:47,865
‫ربما كان "بانكيرو".

57
00:03:49,158 --> 00:03:50,661
‫بسبب هراء الصحراء ذاك.

58
00:03:51,661 --> 00:03:52,870
‫ما زال عمله معنا متوقفًا.

59
00:03:53,413 --> 00:03:55,498
‫ماذا عن "سونز"؟

60
00:03:57,250 --> 00:03:59,293
‫للانتقام من ذلك الهجوم في "بيردو".

61
00:03:59,377 --> 00:04:02,338
‫فعلتم ذلك قبل أشهر
‫بعصيان أوامري أيها الأغبياء.

62
00:04:03,424 --> 00:04:05,049
‫لم قد ينتظرون ليهاجمونا الآن؟

63
00:04:05,134 --> 00:04:06,968
‫يعرف قسم "تشارمينغ" بعودتي إلى نشاطي.

64
00:04:08,219 --> 00:04:11,598
‫"هابي" من النوع
‫الذي يكنّ الضغينة أيها الأب الروحي.

65
00:04:11,681 --> 00:04:12,682
‫أنا و"هابي"…

66
00:04:14,892 --> 00:04:15,977
‫لا مشكلات بيننا.

67
00:04:17,061 --> 00:04:18,521
‫ألديك ما تريد قوله؟

68
00:04:25,154 --> 00:04:26,154
‫تبًا لـ"هابي".

69
00:04:27,864 --> 00:04:28,991
‫وتبًا لأعضاء "سونز".

70
00:04:30,241 --> 00:04:31,492
‫لا أثق بأي منهم.

71
00:04:32,952 --> 00:04:34,121
‫قُتل أخ لنا.

72
00:04:34,203 --> 00:04:35,872
‫أخ من "سانتو بادري".

73
00:04:37,583 --> 00:04:39,125
‫لا أثق بأحد على هذه الطاولة.

74
00:04:39,208 --> 00:04:40,918
‫مهلًا، ماذا تريد أن تقول أيها الوغد؟

75
00:04:41,003 --> 00:04:42,295
‫لم يمت أحد من "يوما".

76
00:04:42,378 --> 00:04:43,796
‫بل حدث هذا.

77
00:04:44,547 --> 00:04:45,715
‫القنبلة الأنبوبية.

78
00:04:45,798 --> 00:04:48,092
‫بصماتك تغطيها.

79
00:04:48,635 --> 00:04:50,386
‫دم أربعة إخوة.

80
00:04:50,970 --> 00:04:52,388
‫يدك ملطخة به.

81
00:04:54,891 --> 00:04:56,768
‫وتريد التحدث عن الثقة؟

82
00:04:56,851 --> 00:04:58,853
‫لم يُقتل أحد من "ستوكتون".

83
00:04:59,479 --> 00:05:01,023
‫أين "دوندو"؟

84
00:05:02,358 --> 00:05:06,152
‫للاتهامات عواقب.

85
00:05:06,235 --> 00:05:07,236
‫يكفي!

86
00:05:10,656 --> 00:05:14,327
‫ذهب "دوندو" إلى الشمال ليتفقد رجاله
‫وهذا ما أريدك أن تفعله.

87
00:05:14,953 --> 00:05:16,704
‫عد إلى الديار واهتم بقسمك.

88
00:05:17,372 --> 00:05:19,040
‫ابق الأمور تحت السيطرة هناك.

89
00:05:19,124 --> 00:05:20,792
‫حتى نعرف المزيد،

90
00:05:21,667 --> 00:05:23,628
‫أريد إيقاف كل شيء.

91
00:05:24,712 --> 00:05:25,713
‫اذهب الآن.

92
00:05:27,341 --> 00:05:28,341
‫اذهب!

93
00:05:45,942 --> 00:05:48,611
‫ماذا تظن أنك تفعل يا "إيزيكيل"؟

94
00:05:49,696 --> 00:05:50,738
‫أنت نائب الرئيس.

95
00:05:51,365 --> 00:05:53,366
‫وظيفتك أن توحد، لا أن تفرّق.

96
00:05:54,158 --> 00:05:57,078
‫قد تبدأ حركتنا التالية حربًا شاملة.

97
00:05:57,954 --> 00:05:59,455
‫مع احترامي أيها الأب الروحي.

98
00:06:00,206 --> 00:06:01,874
‫أظن أننا في خضم واحدة أصلًا.

99
00:06:13,261 --> 00:06:14,263
‫ماذا قال؟

100
00:06:14,345 --> 00:06:17,598
‫سننتظر ونعرف من المسؤول.

101
00:06:19,142 --> 00:06:21,102
‫أنا واثق بأنهم حاصدو الأرواح هؤلاء.

102
00:06:21,185 --> 00:06:22,311
‫طُرح ذلك.

103
00:06:24,439 --> 00:06:26,024
‫لم قد يهاجموننا الآن؟

104
00:06:26,107 --> 00:06:29,068
‫يحتاج "ألفاريز" إلى التفكير للحظة
‫ليفهم الموقف.

105
00:06:29,152 --> 00:06:31,404
‫يريد التأكد من كون
‫الخطوة التالية هي الصائبة.

106
00:06:32,071 --> 00:06:34,240
‫ماذا إذًا؟ ألن نفعل شيئًا؟

107
00:06:35,074 --> 00:06:36,909
‫- ليس لدينا خيار.
‫- اللعنة!

108
00:06:39,120 --> 00:06:40,371
‫هذا هراء.

109
00:06:50,548 --> 00:06:51,633
‫ضبطتني.

110
00:06:55,720 --> 00:06:58,014
‫أظن أنك رأيتني جيدًا مساء الأمس.

111
00:06:59,640 --> 00:07:00,641
‫أجل.

112
00:07:08,358 --> 00:07:09,776
‫لم أقصد البقاء.

113
00:07:10,360 --> 00:07:11,444
‫كنت متعبة حقًا.

114
00:07:11,944 --> 00:07:12,945
‫لا مشكلة.

115
00:07:15,990 --> 00:07:17,325
‫هل أنت بخير؟

116
00:07:17,408 --> 00:07:18,535
‫لقد غادرت بسرعة.

117
00:07:26,334 --> 00:07:27,418
‫يمكنها فهمك.

118
00:07:36,302 --> 00:07:37,637
‫اهتم بنفسك يا "إي زي".

119
00:07:39,681 --> 00:07:40,682
‫أسعدني…

120
00:07:46,020 --> 00:07:47,313
‫أسعدني بقاؤك.

121
00:07:50,525 --> 00:07:51,734
‫لم أقرر بشأن هذا بعد.

122
00:08:01,994 --> 00:08:03,955
‫هل أنت مستعد لبدء اليوم يا "كريستوفر"؟

123
00:10:34,522 --> 00:10:35,606
‫كيف حالك؟

124
00:11:04,926 --> 00:11:06,846
‫أعرف شعور خسارة شخص.

125
00:11:11,391 --> 00:11:14,020
‫كأن المرء يفقد الجاذبية.

126
00:11:15,772 --> 00:11:17,523
‫ينقلب حاله رأسًا على عقب.

127
00:11:20,485 --> 00:11:21,819
‫كأنه سوف…

128
00:11:22,320 --> 00:11:24,906
‫كأنه سيطير بعيدًا من دونهم.

129
00:11:28,200 --> 00:11:29,827
‫عمّ تتحدثين؟

130
00:11:33,498 --> 00:11:34,498
‫لا شيء، أنا فقط…

131
00:11:36,042 --> 00:11:39,044
‫اعلم فقط أنني مستمعة جيدة إن أردت التحدث.

132
00:11:41,589 --> 00:11:43,174
‫ما أريده هو الجلوس هنا

133
00:11:44,342 --> 00:11:45,550
‫والثمالة

134
00:11:45,635 --> 00:11:48,220
‫وألّا أتحدّث أو أفكّر بشأن كيف أنني خسرت أخًا

135
00:11:48,304 --> 00:11:50,681
‫ولا يُوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك.

136
00:11:52,599 --> 00:11:54,852
‫إن كنت مستمعة جيدة، فاستمعي إلى هذا.

137
00:11:54,936 --> 00:11:56,521
‫دعيني وشأني.

138
00:13:29,572 --> 00:13:31,198
‫{\an8}حان وقت مغادرتك.

139
00:13:33,785 --> 00:13:34,659
‫{\an8}هل ارتكبت خطأ؟

140
00:13:35,828 --> 00:13:36,662
‫{\an8}"مارتين".

141
00:13:37,955 --> 00:13:39,039
‫{\an8}سيعذبونه

142
00:13:39,790 --> 00:13:41,167
‫{\an8}وسيتحدث.

143
00:13:42,210 --> 00:13:44,002
‫{\an8}إنها مسألة وقت فقط.

144
00:13:46,798 --> 00:13:48,006
‫{\an8}لم يعد بحاجة إلى هذه.

145
00:13:49,634 --> 00:13:51,094
‫{\an8}خذها.

146
00:13:54,972 --> 00:13:56,349
‫{\an8}أجر ترتيباتك.

147
00:14:02,104 --> 00:14:03,690
‫{\an8}شكرًا يا خالتي.

148
00:14:05,400 --> 00:14:07,818
‫{\an8}لن أنسى ما تعلمته هنا.

149
00:14:10,363 --> 00:14:11,739
‫سأدعو أن يكون ذلك صحيحًا.

150
00:14:31,675 --> 00:14:34,971
‫"رقم من دون اسم"

151
00:14:43,311 --> 00:14:44,147
‫{\an8}مرحبًا؟

152
00:14:44,522 --> 00:14:45,523
‫حان الوقت.

153
00:14:56,034 --> 00:14:58,494
‫{\an8}"(ميتا هيومان)"

154
00:15:08,086 --> 00:15:09,463
‫ما الأمر العاجل؟

155
00:15:10,673 --> 00:15:11,757
‫ثمة ما يحدث.

156
00:15:13,342 --> 00:15:15,177
‫هُوجم أحد مقرات النادي.

157
00:15:15,761 --> 00:15:16,887
‫مات شخص أعرفه.

158
00:15:18,848 --> 00:15:19,890
‫وماذا في هذا؟

159
00:15:19,974 --> 00:15:21,392
‫أذلك بسببي؟

160
00:15:22,392 --> 00:15:25,103
‫لا تتظاهري بالصدمة الآن
‫بعد أن أصبحت الأمور خطرة.

161
00:15:28,441 --> 00:15:30,609
‫لم تقولي إن أشخاصًا سيُقتلون.

162
00:15:31,444 --> 00:15:32,987
‫أكره إخبارك بالأمر،

163
00:15:33,070 --> 00:15:35,947
‫لكن السترة الجلدية التي أحضرتها
‫لم تسقط بمفردها في البرميل.

164
00:15:36,490 --> 00:15:39,118
‫كان يرتديها عضو ميت من "سونز"

165
00:15:39,702 --> 00:15:40,702
‫وكنت أعرفه.

166
00:15:42,621 --> 00:15:45,208
‫كان رجلًا صالحًا.

167
00:15:46,876 --> 00:15:48,752
‫بدأ الـ"مايانز" هذه الحرب.

168
00:15:49,587 --> 00:15:51,297
‫يفعل "تيري" ما عليه فعله فحسب.

169
00:15:55,759 --> 00:15:57,762
‫لم أعد أريد المشاركة في هذا.

170
00:15:57,844 --> 00:15:59,138
‫لقد انتهيت. لن أشارك.

171
00:15:59,221 --> 00:16:01,391
‫لا، لم تنتهي بعد.

172
00:16:01,473 --> 00:16:03,016
‫سيريد أولئك المكسيكيون الانتقام

173
00:16:03,101 --> 00:16:05,268
‫ونحتاج إلى أن تخبرينا بموعد حدوث هذا.

174
00:16:05,770 --> 00:16:07,771
‫لا يخبرونني بأي شيء.

175
00:16:07,855 --> 00:16:10,107
‫استمعي وانظري فحسب.

176
00:16:10,691 --> 00:16:12,068
‫سترينهم يعدّون الأسلحة.

177
00:16:12,150 --> 00:16:13,527
‫يتحدثون عن أماكن معينة.

178
00:16:13,611 --> 00:16:15,947
‫حين يردّون، فسيردّون بقوة.

179
00:16:16,029 --> 00:16:17,489
‫ستعرفين.

180
00:16:17,573 --> 00:16:18,574
‫ستسمعين.

181
00:16:21,828 --> 00:16:22,828
‫"جاز"…

182
00:16:25,248 --> 00:16:26,873
‫ماذا إن عرفوا أنني السبب؟

183
00:16:33,380 --> 00:16:35,841
‫أنت نكرة بالنسبة إليهم.

184
00:16:40,346 --> 00:16:41,930
‫نخبك يا أخي.

185
00:16:45,767 --> 00:16:46,769
‫كأس أخرى.

186
00:17:05,245 --> 00:17:06,247
‫مرحبًا يا أخي.

187
00:17:09,791 --> 00:17:10,793
‫هل أنت بخير؟

188
00:17:13,754 --> 00:17:17,133
‫يظن المرء أن الأمور تصبح أسهل
‫بعد مرور كل هذا الوقت.

189
00:17:21,471 --> 00:17:22,472
‫لا يحدث هذا.

190
00:17:30,313 --> 00:17:31,313
‫أجل.

191
00:17:33,815 --> 00:17:38,362
‫على أحد تفقّد "ليتي"
‫والتي لا أتذكّر اسمها على الأرجح.

192
00:17:39,030 --> 00:17:40,198
‫"هوب".

193
00:17:40,280 --> 00:17:41,532
‫اسمها "هوب".

194
00:17:42,658 --> 00:17:44,076
‫- أجل، هي.
‫- سأفعلها.

195
00:17:44,868 --> 00:17:46,161
‫مهلًا.

196
00:17:47,120 --> 00:17:49,289
‫مهلًا، اجلس.

197
00:17:51,250 --> 00:17:53,251
‫حسنًا، لم لا تبق هنا؟

198
00:17:54,879 --> 00:17:55,879
‫سأتولى هذا.

199
00:17:56,838 --> 00:17:57,839
‫حقًا؟

200
00:17:59,467 --> 00:18:00,467
‫نعم.

201
00:18:01,676 --> 00:18:02,678
‫مهلًا.

202
00:18:03,262 --> 00:18:04,846
‫ستكون "ليتي" بحالة سيئة.

203
00:18:05,514 --> 00:18:06,891
‫علينا دعمها.

204
00:18:08,183 --> 00:18:10,311
‫سنفعل يا رجل.

205
00:18:17,568 --> 00:18:18,568
‫سنفعل.

206
00:18:23,782 --> 00:18:25,243
‫ألديك وقت أيها الأب الروحي؟

207
00:18:29,622 --> 00:18:32,291
‫تحدثت إلى بعض الإخوة في "أوكلاند" للتو.

208
00:18:33,042 --> 00:18:34,377
‫الأوغاد الذين هاجموا،

209
00:18:35,001 --> 00:18:38,005
‫لم يرتدوا سترات جلدية،
‫لكن تعرّفوا عليهم كأعضاء في "سونز".

210
00:18:39,298 --> 00:18:40,299
‫ما مدى ثقتك؟

211
00:18:41,091 --> 00:18:42,176
‫واثق تمامًا.

212
00:18:43,344 --> 00:18:44,428
‫اللعنة.

213
00:18:44,511 --> 00:18:46,138
‫لم يخفوا وجوههم أصلًا.

214
00:18:46,222 --> 00:18:48,056
‫كأنهم أرادوا أن نعرف.

215
00:18:49,267 --> 00:18:50,351
‫هل أخبرت أحدًا آخر؟

216
00:18:51,977 --> 00:18:53,020
‫لا.

217
00:18:55,230 --> 00:18:56,691
‫أبق ذلك بيننا، اتفقنا؟

218
00:18:59,484 --> 00:19:01,654
‫بمجرد أن يسمع الإخوة بذلك، سيريدون الهجوم.

219
00:19:01,737 --> 00:19:04,115
‫الهجوم الانتقامي بلا تفكير
‫ليس الحل يا "هانك".

220
00:19:04,614 --> 00:19:06,366
‫يجب أن نعرف ما سبب هذا.

221
00:19:06,450 --> 00:19:08,911
‫ما زلنا نتعافى من حرب أهلية.

222
00:19:08,994 --> 00:19:11,455
‫لا يمكننا التورط في صراع مع "سونز".

223
00:19:13,291 --> 00:19:16,878
‫ماذا سيفهمون إن لم نردّ الهجوم؟

224
00:19:20,422 --> 00:19:21,590
‫نحتاج إلى إجابات.

225
00:19:23,467 --> 00:19:24,510
‫ثم سنتحرك.

226
00:20:01,004 --> 00:20:02,381
‫لا بأس.

227
00:20:04,592 --> 00:20:05,718
‫لا بأس.

228
00:20:06,718 --> 00:20:08,428
‫سنكون بخير.

229
00:20:28,448 --> 00:20:29,449
‫اللعنة.

230
00:20:32,577 --> 00:20:33,579
‫هل أنت بخير؟

231
00:20:34,706 --> 00:20:35,706
‫لا أعرف.

232
00:20:39,669 --> 00:20:41,086
‫- تعالي.
‫- حسنًا.

233
00:20:41,170 --> 00:20:42,671
‫دعيني أوصلك. هيا.

234
00:20:48,218 --> 00:20:49,886
‫اجلبه.

235
00:20:49,971 --> 00:20:51,430
‫أظن أنه سيُولد.

236
00:20:53,432 --> 00:20:54,683
‫حسنًا، هيا.

237
00:21:00,188 --> 00:21:01,189
‫شكرًا.

238
00:21:04,359 --> 00:21:05,360
‫هيا.

239
00:21:16,580 --> 00:21:18,123
‫لدينا متدرب ليفعل ذلك.

240
00:21:20,208 --> 00:21:22,544
‫يجب ألّا يخشى الرجل حل مشكلاته بنفسه.

241
00:21:24,297 --> 00:21:25,422
‫أثمة أخبار؟

242
00:21:29,551 --> 00:21:31,261
‫يتوق الجميع للذهاب إلى الحرب.

243
00:21:34,974 --> 00:21:36,475
‫لكن بعد كل تلك الجنازات،

244
00:21:37,934 --> 00:21:40,062
‫العجائز والأطفال…

245
00:21:42,064 --> 00:21:44,232
‫ينسى المرء أحيانًا سبب بدئها.

246
00:21:46,735 --> 00:21:48,278
‫مجموعة "كاليفورنيا"، عام 1992.

247
00:21:49,029 --> 00:21:50,113
‫عامان من الموت.

248
00:21:52,325 --> 00:21:55,911
‫يركب المرء هذه الدراجة كل يوم
‫ولا يعرف ما إن كانت رحلته الأخيرة.

249
00:21:55,994 --> 00:21:56,995
‫ومن أجل ماذا؟

250
00:22:06,963 --> 00:22:08,673
‫في نهاية المطاف،

251
00:22:09,341 --> 00:22:10,884
‫علام سنحصل في المقابل؟

252
00:22:11,760 --> 00:22:12,761
‫لا شيء.

253
00:22:13,261 --> 00:22:15,430
‫فيما عدا الموت من أجل قطعة قماش.

254
00:22:22,521 --> 00:22:25,732
‫غضب الإخوة، لكننا انسحبنا.

255
00:22:27,067 --> 00:22:29,736
‫نضع الآن رقعتي
‫"كاليفورنيا الشمالية" و"الجنوبية".

256
00:22:31,614 --> 00:22:34,950
‫على المرء اتخاذ قرارات صعبة
‫لإنقاذ حيوات الإخوة أحيانًا.

257
00:22:40,372 --> 00:22:43,333
‫لا يمكننا ترك الأمر يمر من دون عقاب.
‫علينا معرفة من كان…

258
00:22:43,417 --> 00:22:46,336
‫لا أملك رفاهية
‫رؤية الأمور كصواب وخطأ فقط يا "إي زي".

259
00:22:47,087 --> 00:22:48,839
‫لا أملك رفاهية المشاعر.

260
00:22:52,300 --> 00:22:53,301
‫"كوكو"…

261
00:22:55,178 --> 00:22:56,388
‫موت "كوكو" غلطتي.

262
00:22:57,639 --> 00:22:59,766
‫أرسلته إلى هناك وسأشعر بالذنب دائمًا.

263
00:23:01,435 --> 00:23:03,770
‫ستُراق دماء. لا تقلق بشأن ذلك.

264
00:23:06,398 --> 00:23:07,816
‫لكن مسؤوليتي ومسؤوليتنا،

265
00:23:07,899 --> 00:23:10,068
‫أن نحدّ من عدد الـ"مايانز" الميتين.

266
00:23:33,759 --> 00:23:34,761
‫مرحبًا؟

267
00:24:02,788 --> 00:24:03,789
‫هل أنت بخير؟

268
00:24:14,091 --> 00:24:15,092
‫هل "هوب" هنا؟

269
00:24:54,548 --> 00:24:55,549
‫هل أنت جائعة؟

270
00:25:21,825 --> 00:25:23,452
‫أحضرت لي ناغتس الدجاج.

271
00:25:27,330 --> 00:25:28,373
‫هل أنا طفلة؟

272
00:25:36,298 --> 00:25:38,216
‫أحضرت لك البرغر بالجبن أيضًا.

273
00:26:03,450 --> 00:26:05,327
‫كان ليكره رؤية المنزل بهذه الحالة.

274
00:26:20,801 --> 00:26:22,302
‫سنجلب لك مساعدة. ستكونين بخير.

275
00:26:22,386 --> 00:26:23,512
‫والطفل؟

276
00:26:23,595 --> 00:26:25,638
‫سنحتاج إلى صورة دم
‫واختبار تخثر الدم وهرمون الغدة.

277
00:26:25,722 --> 00:26:29,101
‫- وأحضري الطبيبة إلى هنا.
‫- ما الخطب؟ ماذا يحدث؟

278
00:26:30,352 --> 00:26:31,687
‫هل ستكون بخير؟

279
00:26:31,770 --> 00:26:33,230
‫انتظر في الخارج يا سيدي.

280
00:26:34,773 --> 00:26:36,608
‫خذي عدة أنفاس عميقة، أفهمت؟

281
00:26:37,109 --> 00:26:38,944
‫شهيق من الأنف وزفير من الفم.

282
00:26:46,743 --> 00:26:47,786
‫هل سيُولد الطفل؟

283
00:26:47,869 --> 00:26:49,705
‫ضغط الدم 90 على 60. النبض 120.

284
00:26:51,289 --> 00:26:52,499
‫ماذا يحدث؟

285
00:26:52,582 --> 00:26:54,084
‫عليك البقاء هادئة، اتفقنا؟

286
00:26:54,167 --> 00:26:56,919
‫أريد أن يخبرني أحد بما يحدث حالًا.

287
00:26:57,504 --> 00:27:00,298
‫أعطيها ملليغرامًا من "ديلوديد".
‫سيساعدك ذلك على الهدوء.

288
00:27:00,382 --> 00:27:01,550
‫لا أحتاج إلى الهدوء.

289
00:27:01,633 --> 00:27:03,677
‫أحتاج إلى أن يخبرني أحد بما يحدث.

290
00:27:03,760 --> 00:27:05,470
‫و25 ملليغرامًا من "أوكسيتوسين".

291
00:27:05,554 --> 00:27:06,555
‫حسنًا يا دكتورة.

292
00:27:16,648 --> 00:27:17,774
‫أرجوكم.

293
00:27:23,821 --> 00:27:26,158
‫مهلًا، دعيني أفعل ذلك.

294
00:27:26,241 --> 00:27:29,411
‫لا، سأتولى هذا.

295
00:27:43,550 --> 00:27:45,260
‫لن يعود.

296
00:27:53,810 --> 00:27:55,312
‫لن يعود.

297
00:28:00,066 --> 00:28:01,068
‫مهلًا.

298
00:28:06,031 --> 00:28:07,783
‫يؤلم هذا بشدة.

299
00:29:21,398 --> 00:29:22,524
‫حسنًا…

300
00:29:25,109 --> 00:29:27,904
‫أظن أن عليّ الذهاب. هل أنت بخير؟

301
00:29:32,366 --> 00:29:33,492
‫جيد.

302
00:29:42,627 --> 00:29:45,880
‫اسمعي، إن احتجت إلى شيء،

303
00:29:46,548 --> 00:29:50,927
‫كلنا في النادي موجودون من أجلك.

304
00:29:59,144 --> 00:30:00,603
‫أنا بخير يا "آنجل".

305
00:30:02,688 --> 00:30:03,690
‫أنا بخير.

306
00:30:08,778 --> 00:30:10,072
‫حسنًا.

307
00:30:11,573 --> 00:30:12,615
‫سأذهب.

308
00:30:55,742 --> 00:30:57,993
‫- أنا "آنجل"، اتركوا رسالة.
‫- تبًا.

309
00:30:58,953 --> 00:31:01,665
‫اتصل بي يا بنيّ.

310
00:31:17,514 --> 00:31:18,557
‫بم تشعرين؟

311
00:31:22,435 --> 00:31:23,437
‫أشعر بالتعب فحسب.

312
00:31:25,438 --> 00:31:26,439
‫أين طفلي؟

313
00:31:28,107 --> 00:31:29,985
‫لقد حدث لك نزيف.

314
00:31:30,485 --> 00:31:33,112
‫أدى إلى موت الطفل.

315
00:31:34,405 --> 00:31:37,450
‫آسفة. تحدث مثل هذه المشكلات أحيانًا.

316
00:31:39,703 --> 00:31:42,372
‫في الواقع، إنها شائعة أكثر من توقعاتنا.

317
00:31:44,041 --> 00:31:46,667
‫المهم هو أن تحاولي ألّا تلومي نفسك.

318
00:31:48,002 --> 00:31:48,962
‫{\an8}عزيزتي؟

319
00:31:58,347 --> 00:31:59,597
‫أتريدين رؤيته؟

320
00:32:36,634 --> 00:32:37,968
‫إنه جميل.

321
00:33:02,743 --> 00:33:03,745
‫مرحبًا؟

322
00:33:06,498 --> 00:33:07,498
‫مرحبًا؟

323
00:33:08,166 --> 00:33:09,208
‫من معي؟

324
00:33:10,502 --> 00:33:11,753
‫لا يمكنني إطالة الحديث.

325
00:33:12,587 --> 00:33:13,587
‫"إم"؟

326
00:33:16,298 --> 00:33:19,176
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟

327
00:33:19,261 --> 00:33:22,514
‫ليس لديّ وقت طويل
‫ولا أعرف إن كان أحد يتنصت،

328
00:33:24,349 --> 00:33:25,850
‫لكن يجب أن تحذر.

329
00:33:26,476 --> 00:33:29,104
‫أحذر؟ هل أنت في مشكلة؟

330
00:33:29,187 --> 00:33:30,354
‫لمتابعة المكالمة،

331
00:33:30,439 --> 00:33:32,481
‫- يُرجى وضع المال.
‫- لا، تلك…

332
00:33:33,274 --> 00:33:34,317
‫تلك الخدمة يا "إي زي".

333
00:33:35,027 --> 00:33:36,652
‫جاء شخص ليسأل بشأنها.

334
00:33:37,362 --> 00:33:38,988
‫لقد عثروا عليّ. لا أعرف كيف.

335
00:33:41,700 --> 00:33:43,325
‫أخبريني بمكانك يا "إيميلي".

336
00:33:43,909 --> 00:33:47,456
‫لا أستطيع يا "إي زي".

337
00:33:47,538 --> 00:33:49,999
‫- "إم".
‫- أردت إخبارك فحسب يا "إي زي"…

338
00:33:50,083 --> 00:33:52,668
‫لمتابعة المكالمة، يُرجى وضع المال.

339
00:33:54,337 --> 00:33:55,630
‫أين أنت يا "إيميلي"؟

340
00:33:55,713 --> 00:33:58,300
‫لمتابعة المكالمة، يُرجى وضع المال.

341
00:33:59,134 --> 00:34:02,512
‫لا أملك المزيد من المال. كن حذرًا فحسب.

342
00:34:03,096 --> 00:34:04,555
‫- "إيميلي".
‫- لمتابعة المكالمة…

343
00:34:04,639 --> 00:34:06,223
‫- وداعًا يا "إي زي".
‫- … يُرجى وضع…

344
00:34:08,393 --> 00:34:09,394
‫"إيميلي"؟

345
00:34:16,068 --> 00:34:17,194
‫"هاتف"

346
00:35:04,824 --> 00:35:07,243
‫- "ماني"؟
‫- سمعت بما حدث.

347
00:35:09,454 --> 00:35:10,663
‫ماذا تفعل هنا؟

348
00:35:11,164 --> 00:35:13,791
‫إن كنتم ستقتلون أعضاء "سونز"،
‫أريد المشاركة.

349
00:35:15,419 --> 00:35:17,420
‫لم تؤكد "أوكلاند" أنهم "سونز".

350
00:35:18,213 --> 00:35:20,464
‫بل فعلت. ركبت دراجتي بمجرد أن عرفت.

351
00:35:20,549 --> 00:35:21,590
‫عمّ تتحدث؟

352
00:35:31,684 --> 00:35:32,936
‫السلّم.

353
00:35:35,896 --> 00:35:36,898
‫اعذريني؟

354
00:35:39,985 --> 00:35:41,027
‫السلّم. أنا…

355
00:35:43,030 --> 00:35:44,906
‫ما كان عليّ نقل السلّم.

356
00:37:27,342 --> 00:37:28,843
‫هذا كل ما استطعت جمعه.

357
00:37:36,434 --> 00:37:37,435
‫تحرك.

358
00:37:39,938 --> 00:37:41,564
‫عليّ التحدث إلى الأب الروحي.

359
00:37:48,155 --> 00:37:49,989
‫لا أصدّق أن "ألفاريز" لم يخبرنا.

360
00:37:52,534 --> 00:37:55,828
‫ربما احتاج إلى بعض الوقت
‫للتفكير في الخطوة التالية.

361
00:37:55,911 --> 00:37:57,289
‫لا، بل يخشى الحرب.

362
00:38:04,379 --> 00:38:06,005
‫خاض المسنون حربهم، صحيح؟

363
00:38:07,465 --> 00:38:08,674
‫وخسروا.

364
00:38:11,302 --> 00:38:13,054
‫سئمت الانتظار يا رجل.

365
00:38:13,138 --> 00:38:15,264
‫لا يفهمون أن دورنا قد حان الآن.

366
00:38:15,348 --> 00:38:17,351
‫ولا أخطط للخسارة، ماذا عنك؟

367
00:38:17,893 --> 00:38:18,893
‫قطعًا لا.

368
00:38:19,518 --> 00:38:21,521
‫يشبه هذا الفيزياء.

369
00:38:21,604 --> 00:38:24,191
‫يجب ملء أي فراغ.

370
00:38:24,899 --> 00:38:26,984
‫تلك الرقعة على صدرك ليست للزينة.

371
00:38:27,069 --> 00:38:28,403
‫أتريد قيادتنا أم ماذا؟

372
00:38:33,240 --> 00:38:34,493
‫هذا الوغد.

373
00:38:35,201 --> 00:38:36,369
‫في المعبد بعد 30 دقيقة.

374
00:39:19,954 --> 00:39:21,372
‫آسفة.

375
00:39:25,584 --> 00:39:27,044
‫سأغادر غدًا.

376
00:39:53,738 --> 00:39:55,156
‫لا تغادري من فضلك.

377
00:41:09,271 --> 00:41:10,272
‫اللعنة.

378
00:41:21,617 --> 00:41:22,618
‫اللعنة!

379
00:42:24,472 --> 00:42:25,473
‫يمكنني المساعدة.

380
00:42:30,561 --> 00:42:31,604
‫اذهب فحسب.

381
00:42:38,110 --> 00:42:39,445
‫إليك ثيابك.

382
00:42:39,528 --> 00:42:40,529
‫خذ الكيس.

383
00:42:42,990 --> 00:42:44,158
‫ارمه بعيدًا.

384
00:45:13,808 --> 00:45:15,351
‫كان "كوكو" جنديًا صالحًا.

385
00:45:16,060 --> 00:45:17,144
‫أخًا صالحًا.

386
00:45:18,061 --> 00:45:19,814
‫سيُعاقب أعضاء "سونز" على موته.

387
00:45:22,566 --> 00:45:24,819
‫لكن لا يمكننا تحمّل حرب شاملة الآن.

388
00:45:26,570 --> 00:45:29,990
‫نحن متفرقون وضعفاء جدًا.

389
00:45:33,118 --> 00:45:34,452
‫سأتسلل إلى "تشارمينغ".

390
00:45:35,079 --> 00:45:36,706
‫سأعرف من خطط لهذا.

391
00:45:37,748 --> 00:45:39,333
‫ثم سنطلب القصاص.

392
00:45:40,166 --> 00:45:42,877
‫اللعنة على ذلك. يجب أن يدفعوا الثمن.

393
00:45:47,675 --> 00:45:48,676
‫لا أيها الأب الروحي.

394
00:45:50,261 --> 00:45:51,345
‫سنفعل شيئًا الآن.

395
00:45:51,971 --> 00:45:52,971
‫اعذرني؟

396
00:45:54,640 --> 00:45:56,183
‫أتريد إرسال رسالة؟

397
00:45:56,267 --> 00:45:59,145
‫الانتقام لأخينا
‫من دون تعريض مجموعة من رجالك للخطر؟

398
00:45:59,937 --> 00:46:02,356
‫نعرف أن "باكر" في حالة سيئة
‫في جامعة "كاليفورنيا".

399
00:46:03,774 --> 00:46:05,776
‫قسم "تشارمينغ" أو أي شخص سمح بذلك الهجوم

400
00:46:05,860 --> 00:46:06,944
‫سيبقى مختبئًا لفترة.

401
00:46:07,528 --> 00:46:08,696
‫لذا سنذهب إلى هناك.

402
00:46:10,239 --> 00:46:11,532
‫سنقتل قيادتهم.

403
00:46:12,366 --> 00:46:14,035
‫سنقطع رأس الأفعى وستموت.

404
00:46:14,117 --> 00:46:15,828
‫سنري هؤلاء الأوغاد من نحن.

405
00:46:15,911 --> 00:46:17,163
‫إنها مهمة انتحارية.

406
00:46:17,746 --> 00:46:20,541
‫أجل، لذلك سأذهب.

407
00:46:20,623 --> 00:46:22,209
‫تلك ليست مهمة نائب الرئيس.

408
00:46:23,335 --> 00:46:25,962
‫يجب ألّا يخشى الرجل حل مشكلاته بنفسه.

409
00:46:31,885 --> 00:46:35,096
‫وما كنت لأطلب من أخ أبدًا
‫فعل شيء لن أفعله بنفسي.

410
00:46:36,182 --> 00:46:39,435
‫أنا و"آنجل" و"غيلي".

411
00:46:40,353 --> 00:46:41,854
‫كلما صغر الفريق، كان أفضل.

412
00:46:41,937 --> 00:46:43,189
‫لن يتوقعوا هذا.

413
00:46:43,272 --> 00:46:44,272
‫أجل.

414
00:46:45,691 --> 00:46:47,108
‫سيبقى "غيلي" هنا.

415
00:46:47,193 --> 00:46:48,276
‫اللعنة على ذلك.

416
00:46:50,029 --> 00:46:52,072
‫لن تترك هذا النادي من دون أعضاء مجددًا.

417
00:46:52,156 --> 00:46:54,492
‫- لقد كان أخي!
‫- كان أخًا لنا جميعًا!

418
00:46:56,410 --> 00:46:57,745
‫ستبقى.

419
00:46:59,704 --> 00:47:02,458
‫اللعنة. لم أقطع كل هذه المسافة
‫إلى هنا لكيلا أفعل شيئًا.

420
00:47:03,124 --> 00:47:04,501
‫سيشرفني الانضمام إليكما.

421
00:47:05,544 --> 00:47:08,798
‫اتفقنا إذًا. هذا كل ما نحتاج إليه.

422
00:47:09,382 --> 00:47:10,382
‫أيها الأب الروحي؟

423
00:47:10,925 --> 00:47:15,221
‫إن حدثت أي متاعب، فلن يؤثّر هذا عليكم فحسب.

424
00:47:15,888 --> 00:47:16,972
‫إن سار الأمر بشكل جيد،

425
00:47:18,390 --> 00:47:21,602
‫فسيعني هذا أن أحدًا لن يفكر
‫في مهاجمتنا مجددًا.

426
00:47:25,773 --> 00:47:27,483
‫وسيعني أننا أنصفنا "كوكو".

427
00:47:45,042 --> 00:47:47,128
‫- لنذهب إلى الحرب.
‫- أجل.

428
00:49:26,644 --> 00:49:28,645
‫ترجمة "ندى مجدي"

