﻿1
00:00:10,211 --> 00:00:12,756
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:12,838 --> 00:00:14,799
‫لقد حدث لك نزيف.

3
00:00:14,882 --> 00:00:17,302
‫أدى إلى موت الطفل.

4
00:00:18,969 --> 00:00:20,388
‫{\an8}حان وقت مغادرتك.

5
00:00:20,846 --> 00:00:21,681
‫{\an8}"مارتين".

6
00:00:21,764 --> 00:00:22,973
‫{\an8}سيعذبونه

7
00:00:23,515 --> 00:00:24,976
‫{\an8}وسيتحدث.

8
00:00:25,059 --> 00:00:26,894
‫{\an8}إنها مسألة وقت فقط.

9
00:00:30,940 --> 00:00:32,441
‫- خذ الصغير يا "سكوت"!
‫- من تلك؟

10
00:00:39,198 --> 00:00:40,449
‫أردت لقائي.

11
00:00:40,533 --> 00:00:41,784
‫سأرسلك إلى "أوكلاند".

12
00:00:42,368 --> 00:00:44,703
‫- هُوجم قسم "أوكلاند" مساء أمس.
‫- ماذا عن "كوكو"؟

13
00:00:45,788 --> 00:00:47,791
‫الأوغاد الذين هاجموا، كانوا من "سونز".

14
00:00:47,873 --> 00:00:50,167
‫على أحد تفقّد "ليتي" على الأرجح و…

15
00:00:50,835 --> 00:00:52,503
‫- سمعت بما حدث.
‫- "ماني"؟

16
00:00:52,587 --> 00:00:55,423
‫كان "كوكو" جنديًا صالحًا.
‫سيُعاقب أعضاء "سونز" على موته.

17
00:00:55,506 --> 00:00:57,841
‫لكن لا يمكننا تحمّل حرب شاملة الآن.

18
00:00:57,926 --> 00:01:00,094
‫لا أيها الأب الروحي. سنفعل شيئًا الآن.

19
00:01:00,177 --> 00:01:02,388
‫نعرف أن "باكر" في حالة سيئة
‫في جامعة "كاليفورنيا".

20
00:01:02,472 --> 00:01:03,722
‫لذا سنذهب إلى هناك.

21
00:01:03,806 --> 00:01:05,141
‫سنقتل قيادتهم.

22
00:01:05,224 --> 00:01:06,476
‫أنا و"آنجل".

23
00:01:06,558 --> 00:01:07,893
‫سيشرفني الانضمام إليكما.

24
00:01:08,477 --> 00:01:10,646
‫- لنذهب إلى الحرب.
‫- أجل.

25
00:02:17,755 --> 00:02:19,007
‫سيدي.

26
00:02:32,520 --> 00:02:33,771
‫هذا خطر جدًا.

27
00:02:38,525 --> 00:02:39,818
‫ربما تحتاج إلى المساعدة.

28
00:03:03,342 --> 00:03:04,426
‫{\an8}سيدتي،

29
00:03:05,427 --> 00:03:06,513
‫{\an8}هل أنت بخير؟

30
00:03:08,681 --> 00:03:10,140
‫{\an8}أتحتاجين إلى المساعدة؟

31
00:03:27,075 --> 00:03:28,576
‫هيا. هل أنت بخير؟

32
00:03:31,412 --> 00:03:32,414
‫اركب! هيا!

33
00:03:37,876 --> 00:03:39,336
‫تحرك!

34
00:03:53,058 --> 00:03:55,144
‫- من كان ذلك؟
‫- لا أعرف.

35
00:03:58,981 --> 00:04:00,190
‫{\an8}"نخدم بيض البشرة فقط،
‫لا الأسبان ولا المكسيكيين"

36
00:04:03,153 --> 00:04:04,194
‫"طلب الحصول على الجنسية"

37
00:04:26,508 --> 00:04:27,760
‫أين تريدين وضع هذه؟

38
00:04:29,471 --> 00:04:30,554
‫ضعها هناك.

39
00:04:44,485 --> 00:04:46,362
‫لم أر واحدة كهذه منذ مدة.

40
00:04:49,156 --> 00:04:50,992
‫أشعر بأنك أردت أن تسأل.

41
00:04:56,205 --> 00:04:58,833
‫أعرف أن هذا ليس من شأني، لكنني رأيت وشمك.

42
00:05:01,835 --> 00:05:03,964
‫حصلت على فكرة جيدة عنك أيضًا.

43
00:05:04,046 --> 00:05:06,258
‫طريقة وقوفك كأنك تقف ضد شخص دائمًا.

44
00:05:06,340 --> 00:05:08,718
‫كأنك لن تسمح بأن يكون لأحد أفضلية عليك.

45
00:05:19,229 --> 00:05:20,813
‫يصعب نسيان بعض الأمور.

46
00:05:33,075 --> 00:05:34,076
‫جريمة قتل.

47
00:05:37,371 --> 00:05:38,372
‫شرطيّ.

48
00:05:40,792 --> 00:05:41,834
‫تبًا.

49
00:05:42,585 --> 00:05:44,878
‫لا بد أن ذلك جعلك معروفًا بين القادة.

50
00:05:46,088 --> 00:05:48,173
‫لم أهتم برأيهم.

51
00:05:51,051 --> 00:05:52,052
‫بسبب أمر يخص النادي؟

52
00:05:52,636 --> 00:05:53,971
‫لا، جاء النادي بعد ذلك.

53
00:05:55,097 --> 00:05:56,098
‫السجن.

54
00:05:56,181 --> 00:05:57,683
‫المهرب الأخطر.

55
00:05:57,766 --> 00:05:58,893
‫أخي، في الواقع.

56
00:05:59,643 --> 00:06:00,812
‫أكبر أم أصغر؟

57
00:06:00,894 --> 00:06:02,771
‫أكبر جسديًا،

58
00:06:04,356 --> 00:06:05,983
‫لكنه أصغر بكثير عاطفيًا.

59
00:06:10,112 --> 00:06:11,114
‫لا بأس به.

60
00:06:13,115 --> 00:06:14,950
‫أتعرف ما أفضل شيء في الخروج من السجن؟

61
00:06:18,454 --> 00:06:19,455
‫الصمت.

62
00:06:20,915 --> 00:06:23,334
‫كل الصياح المستمر.

63
00:06:23,834 --> 00:06:25,085
‫يا إلهي.

64
00:06:25,169 --> 00:06:26,337
‫كله.

65
00:06:29,215 --> 00:06:30,341
‫إنه…

66
00:06:32,676 --> 00:06:33,761
‫كالجحيم.

67
00:06:42,937 --> 00:06:45,606
‫يظن المرء أنه سيستمتع بالحرية حين يخرج.

68
00:06:45,689 --> 00:06:49,360
‫لكن يقتل السجن شيئًا في داخله.

69
00:06:49,444 --> 00:06:50,444
‫يخدره.

70
00:06:51,070 --> 00:06:52,529
‫ولا أعرف إن…

71
00:06:53,739 --> 00:06:55,491
‫إن كان سيشعر بشيء مجددًا.

72
00:06:56,283 --> 00:06:57,284
‫كم كانت مدة حكمك؟

73
00:07:05,584 --> 00:07:06,877
‫لـ54 شهرًا.

74
00:07:12,758 --> 00:07:14,593
‫- اللعنة.
‫- كنت مذنبة.

75
00:07:17,054 --> 00:07:18,806
‫كنت المذنبة الوحيدة في الداخل.

76
00:07:19,848 --> 00:07:24,728
‫كانت الأخريات هناك إما يعملن على استئناف
‫وإما يقسمن إنهن وُرطن.

77
00:07:24,812 --> 00:07:27,940
‫كل امرأة هناك هي ضحية في رأيها.

78
00:07:29,316 --> 00:07:30,401
‫ألم تدافعي عن نفسك؟

79
00:07:30,484 --> 00:07:33,821
‫لا، طلبت من المحامي العام
‫قبول الحكم الذي يريدون الحكم عليّ به.

80
00:07:36,991 --> 00:07:38,117
‫كنت أستحق هذا.

81
00:07:43,289 --> 00:07:44,290
‫بتهمة الإهمال.

82
00:07:45,207 --> 00:07:47,543
‫يمكنك تخيل مدى شعبيتي.

83
00:07:47,626 --> 00:07:49,128
‫جريمة ضد ابنتي.

84
00:07:50,921 --> 00:07:53,632
‫لكنهن لم يستطعن إيذائي. لم أكن أشعر بشيء.

85
00:07:59,054 --> 00:08:02,057
‫- لا يمكنك لوم نفسك…
‫- لا يُوجد شيء لتعالجه هنا.

86
00:08:06,228 --> 00:08:10,316
‫إن أردت لقائي مجددًا،
‫فعليك معرفة أنني لست مشروعًا.

87
00:08:11,817 --> 00:08:13,235
‫هذا كل ما في الأمر.

88
00:08:14,945 --> 00:08:18,866
‫لن تحولني مضاجعة جيدة وعضلات معدة قوية
‫بصورة سحرية إلى فتاة لطيفة.

89
00:08:25,664 --> 00:08:27,583
‫ذلك ما أحبه في الرجال.

90
00:08:31,337 --> 00:08:34,673
‫نظن أنكم معقدون، لكنكم بسيطون جدًا.

91
00:08:38,052 --> 00:08:40,804
‫اثنان زائد اثنان يساوي،
‫"قولي لي إن قضيبي كبير من فضلك."

92
00:08:43,057 --> 00:08:46,810
‫أشعر بأن عليّ إعلامك الآن بأن تخصصي الفرعي
‫كان الفيزياء الرياضية في "ستانفورد".

93
00:08:48,687 --> 00:08:50,481
‫مبهر.

94
00:09:06,580 --> 00:09:08,290
‫عليّ المغادرة لبعض الوقت اليوم.

95
00:09:09,041 --> 00:09:12,544
‫لا أعرف إلى متى سأغيب.
‫عليّ الاهتمام بأمر ما.

96
00:09:12,628 --> 00:09:14,546
‫أيمكنك تفقّد "سالي"؟

97
00:09:14,630 --> 00:09:15,631
‫وأخذها في نزهة؟

98
00:09:16,131 --> 00:09:17,216
‫رابطة "اللبلاب"، صحيح؟

99
00:09:19,051 --> 00:09:22,471
‫لست ذكيًا بما يكفي
‫لتدرك أنني لا أستغلك لأصل إليها؟

100
00:09:23,555 --> 00:09:24,723
‫خطر هذا ببالي.

101
00:09:27,226 --> 00:09:29,269
‫سأمر عليك بعد العمل.

102
00:09:32,273 --> 00:09:35,067
‫وإن وعدت بألّا أحاول علاجك…

103
00:09:38,737 --> 00:09:40,072
‫ظننت أن عليك الذهاب.

104
00:09:44,451 --> 00:09:45,578
‫إلى اللقاء يا "صوفيا".

105
00:10:08,684 --> 00:10:09,685
‫اتركوا رسالة.

106
00:10:12,521 --> 00:10:15,316
‫مرحبًا يا أخي. كنت أحاول الاتصال بك.

107
00:10:16,233 --> 00:10:17,735
‫أشعر بأنك تتجنبني.

108
00:10:19,069 --> 00:10:20,279
‫هذه ليست فكرة جيدة.

109
00:10:21,113 --> 00:10:23,574
‫سيدمر هذا القسم بسوء إدارته.

110
00:10:27,369 --> 00:10:29,371
‫موت "كوكو".

111
00:10:32,791 --> 00:10:36,462
‫يحتاج هذا النادي
‫إلى المزيد من الوحدة وليس الانقسام.

112
00:10:36,545 --> 00:10:37,671
‫إنه محق يا "بيش".

113
00:10:38,923 --> 00:10:40,049
‫علينا أن نتكاتف.

114
00:10:45,679 --> 00:10:47,556
‫كل ما فعلته من أجلكما.

115
00:10:49,308 --> 00:10:50,684
‫لكليكما.

116
00:10:52,311 --> 00:10:53,937
‫أثمة أخبار من "إي زي" أو "آنجل"؟

117
00:10:54,021 --> 00:10:57,691
‫نعم، وصلتني رسالة قبل ساعة
‫مفادها أنهم خارج "دافيس".

118
00:10:58,192 --> 00:11:01,445
‫عليكم العودة إلى المنزل والاستراحة.
‫قد تكون أيامنا القادمة صعبة.

119
00:11:03,530 --> 00:11:05,616
‫أيمكننا التحدث يا قريبي؟

120
00:11:37,438 --> 00:11:38,440
‫ماذا؟

121
00:11:40,818 --> 00:11:43,903
‫ستحتفل "إيزي" بعيد ميلادها اليوم.
‫تريد منك الحضور.

122
00:11:47,658 --> 00:11:48,784
‫هل أنت جاد؟

123
00:11:48,866 --> 00:11:52,371
‫ربما لست مدركًا لما يحدث
‫في الوقت الحالي أيها الأب الروحي.

124
00:11:52,454 --> 00:11:53,664
‫أنا مدرك تمامًا.

125
00:11:54,789 --> 00:11:57,250
‫لكنني أدرك أيضًا أن "إيزي"
‫تحبك كثيرًا يا صديقي.

126
00:11:57,334 --> 00:11:59,837
‫وطلبت حضورك بالتحديد لتحتفل معنا الليلة.

127
00:12:10,723 --> 00:12:11,849
‫عليّ أن أرفض.

128
00:12:19,523 --> 00:12:23,527
‫أيًا كانت مشكلتك معي، فلا تعاقب "إيزي".

129
00:12:24,360 --> 00:12:26,113
‫كانت طيبة معك.

130
00:12:26,739 --> 00:12:29,158
‫حين كنت أنت و"أنطونيا"
‫في أسوأ حالاتكما، دعمتكما.

131
00:12:30,117 --> 00:12:31,744
‫إنها امرأة صالحة يا قريبي.

132
00:12:32,703 --> 00:12:37,207
‫وإن أرادت حضورك في حفل عشائها،
‫فستكون موجودًا.

133
00:12:42,462 --> 00:12:44,048
‫ثمة ثلاثة رجال فقط هناك.

134
00:12:46,133 --> 00:12:48,551
‫أجل، لكن يبدو أن لديهم أصدقاء في الداخل.

135
00:12:49,762 --> 00:12:50,888
‫ما الخطة إذًا؟

136
00:12:50,971 --> 00:12:53,348
‫سندخل وننتقم لـ"كوكو".

137
00:12:53,432 --> 00:12:55,684
‫سنقتل أكبر عدد ممكن من رؤساء "سونز".

138
00:13:01,690 --> 00:13:03,150
‫أتلك خطتك الكبيرة؟

139
00:13:08,447 --> 00:13:11,449
‫كلما فكرت في خطة مدروسة، تفشل.

140
00:13:11,533 --> 00:13:13,201
‫لذا تبًا لهذا. إليكما الخطة.

141
00:13:13,285 --> 00:13:15,537
‫سندخل ولن يتوقعوا مجيئنا

142
00:13:15,621 --> 00:13:18,582
‫وسنجد "باكر" و"تشيبس" والبقية
‫ونقتل منهم قدر ما نستطيع.

143
00:13:18,666 --> 00:13:20,125
‫أجل. يعجبني هذا.

144
00:13:20,208 --> 00:13:21,669
‫رائع. مذهل.

145
00:13:21,751 --> 00:13:24,338
‫لا نعرف أين يعالجون "باكر" أصلًا.

146
00:13:24,420 --> 00:13:25,588
‫قسم الأورام.

147
00:13:26,757 --> 00:13:28,216
‫ما "قسم الأورام"؟

148
00:13:28,300 --> 00:13:29,510
‫عنبر السرطان.

149
00:13:31,511 --> 00:13:33,514
‫لم لا تقولان ذلك فحسب؟

150
00:13:35,933 --> 00:13:37,643
‫أترتدي سترتك الجلدية تحت هذه؟

151
00:13:38,559 --> 00:13:39,561
‫نعم.

152
00:13:39,645 --> 00:13:42,481
‫لأنني إن مت اليوم،
‫أريدهم أن يعرفوا أنني عضو في "مايانز".

153
00:13:49,821 --> 00:13:51,240
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

154
00:13:53,825 --> 00:13:55,244
‫"متجر هدايا"

155
00:14:01,333 --> 00:14:03,294
‫"(سونز أوف آناركي)، (كاليفورنيا)"

156
00:14:04,211 --> 00:14:05,211
‫اللعنة.

157
00:14:16,015 --> 00:14:17,640
‫"خريطة المستشفى"

158
00:14:21,604 --> 00:14:22,688
‫مهلًا.

159
00:14:33,741 --> 00:14:34,742
‫قسم السرطان؟

160
00:14:34,824 --> 00:14:36,076
‫قسم الأورام؟

161
00:14:40,163 --> 00:14:41,165
‫كيف…

162
00:14:41,248 --> 00:14:42,999
‫كيف يعرف الجميع تلك الكلمة؟

163
00:14:47,922 --> 00:14:49,297
‫يجب أن يكون هنا الآن.

164
00:14:52,259 --> 00:14:53,969
‫كل شيء بخير يا رجل. يمكنه فعل هذا.

165
00:14:56,221 --> 00:14:57,431
‫هيا.

166
00:14:57,513 --> 00:14:58,766
‫"السلّم رقم خمسة، مدخل السطح"

167
00:15:02,144 --> 00:15:03,354
‫ما ذلك؟

168
00:15:04,229 --> 00:15:05,730
‫يُدعى الاندماج.

169
00:15:06,648 --> 00:15:07,649
‫يا أخي.

170
00:15:08,651 --> 00:15:09,777
‫لا.

171
00:15:11,611 --> 00:15:12,655
‫لا يهم.

172
00:15:12,737 --> 00:15:14,031
‫حسنًا، إلى أين سنذهب؟

173
00:15:14,113 --> 00:15:15,199
‫الطابق السابع.

174
00:15:15,282 --> 00:15:18,326
‫المصعد في ذلك الاتجاه،
‫لكن المكان يعج بأعضاء "سونز".

175
00:15:18,410 --> 00:15:19,495
‫حسنًا، لنذهب.

176
00:15:36,679 --> 00:15:38,764
‫رأيي أن نصعد إلى الطابق الثامن.

177
00:15:38,846 --> 00:15:41,850
‫ثم نستخدم السلّم لننزل طابقًا.
‫لا نريد أي مفاجآت.

178
00:15:54,487 --> 00:15:55,531
‫لنذهب!

179
00:15:56,699 --> 00:15:58,116
‫لنغادر.

180
00:16:00,369 --> 00:16:01,369
‫تبًا.

181
00:16:02,579 --> 00:16:03,581
‫اللعنة.

182
00:16:06,541 --> 00:16:08,002
‫انبطحوا!

183
00:16:08,084 --> 00:16:10,545
‫- تبًا لكل هذا! ما الأخبار أيها الأوغاد؟
‫- لنذهب!

184
00:16:10,629 --> 00:16:11,879
‫هيا! لنذهب!

185
00:16:16,385 --> 00:16:17,469
‫هيا!

186
00:16:17,553 --> 00:16:19,054
‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا!

187
00:16:20,931 --> 00:16:21,932
‫هيا!

188
00:16:32,108 --> 00:16:33,193
‫تحركوا!

189
00:16:35,194 --> 00:16:36,739
‫لا، أرجوك!

190
00:16:36,821 --> 00:16:37,822
‫انتظر!

191
00:16:39,617 --> 00:16:40,618
‫هناك!

192
00:16:47,498 --> 00:16:49,250
‫على الجميع إخلاء المستشفى حالًا.

193
00:16:49,335 --> 00:16:50,336
‫- أكرر…
‫- تبًا!

194
00:16:50,418 --> 00:16:52,421
‫- …على الجميع إخلاء المستشفى حالًا.
‫- تبًا!

195
00:16:52,503 --> 00:16:55,924
‫إنهم كثر. جدا مخرجًا
‫وسأبعد قدر ما أستطيع من هؤلاء الأوغاد.

196
00:16:56,008 --> 00:16:57,593
‫انتظر! لا يا "ماني"!

197
00:16:57,675 --> 00:17:00,345
‫علينا الذهاب. هيا.

198
00:17:07,478 --> 00:17:08,854
‫توقّفا!

199
00:17:11,940 --> 00:17:13,025
‫لا!

200
00:17:14,318 --> 00:17:16,445
‫النجدة! إننا نفقده.

201
00:17:16,527 --> 00:17:18,322
‫- علينا الذهاب! الآن!
‫- "إي زي"؟

202
00:17:24,911 --> 00:17:26,246
‫اللعنة.

203
00:17:26,330 --> 00:17:29,250
‫- علينا الذهاب. لنذهب!
‫- لا!

204
00:17:29,332 --> 00:17:31,584
‫- لا! أرجوك!
‫- هيا. تحركي.

205
00:17:31,669 --> 00:17:32,836
‫علينا الذهاب يا أخي!

206
00:17:35,088 --> 00:17:37,090
‫لا! توقّف!

207
00:17:38,258 --> 00:17:41,845
‫كما وضحت في كتابك، تطورت القطط تطورًا سريعًا

208
00:17:41,928 --> 00:17:45,723
‫من حيوان انعزالي وحيوان يصطاد…

209
00:17:45,808 --> 00:17:47,433
‫- تبًا.
‫- انزل من السيارة!

210
00:17:51,229 --> 00:17:52,230
‫افتح الباب.

211
00:17:55,567 --> 00:17:57,402
‫أنا طبيب!

212
00:17:58,028 --> 00:17:59,738
‫اركبي. لا، انبطحي.

213
00:18:01,739 --> 00:18:03,449
‫انطلق!

214
00:18:08,580 --> 00:18:09,581
‫تبًا!

215
00:18:10,164 --> 00:18:12,501
‫تبًا. "ماني" اللعين. أجل!

216
00:18:13,502 --> 00:18:14,919
‫- توقّف!
‫- توقّف!

217
00:18:36,232 --> 00:18:38,693
‫حسنًا. أجل. رائع.

218
00:18:38,776 --> 00:18:40,403
‫لا أصدّق هذا.

219
00:18:41,779 --> 00:18:43,072
‫"ماني" نجا.

220
00:18:45,326 --> 00:18:47,995
‫تخلص من السيارة ووصل إلى "أوكلاند".

221
00:18:49,330 --> 00:18:51,581
‫قال المجنون إنه سيبقى لبعض الوقت،

222
00:18:51,664 --> 00:18:54,251
‫ثم يستقل سيارة إلى "سانتو بادري".

223
00:18:54,334 --> 00:18:56,252
‫أتعلم؟ قد يكون بخير.

224
00:19:00,340 --> 00:19:01,674
‫ما أمرها؟

225
00:19:04,636 --> 00:19:05,637
‫لا أعرف.

226
00:19:05,721 --> 00:19:09,767
‫تأكد من بقائها صامتة، اتفقنا؟

227
00:19:09,849 --> 00:19:13,102
‫سنوصلها إلى مكان ما ثم نغادر.

228
00:19:43,300 --> 00:19:44,300
‫مرحبًا.

229
00:19:48,680 --> 00:19:49,681
‫هل أنت بخير؟

230
00:20:02,569 --> 00:20:05,530
‫- ما رأيته هناك…
‫- أعرف ما رأيته يا "إيزيكيل".

231
00:20:07,282 --> 00:20:08,492
‫أعرف ذلك الرجل.

232
00:20:11,912 --> 00:20:13,496
‫كان "جيرالد" صديقي.

233
00:20:20,920 --> 00:20:21,921
‫آسف.

234
00:20:22,006 --> 00:20:24,924
‫كان أول شخص يتحدث إليّ حين بدأت العمل هنا.

235
00:20:29,096 --> 00:20:33,433
‫أعرف زوجته وأطفاله.

236
00:20:37,062 --> 00:20:39,773
‫ينتظرون عودته إلى المنزل الآن.

237
00:20:39,856 --> 00:20:42,859
‫أي حيوان يدمر عائلة كتلك؟

238
00:21:00,793 --> 00:21:01,794
‫"غابي"…

239
00:21:07,759 --> 00:21:09,511
‫لا يمكنك إخبار أحد.

240
00:21:10,887 --> 00:21:12,805
‫سأبلغ الشرطة.

241
00:21:15,099 --> 00:21:16,100
‫ماذا؟

242
00:21:19,020 --> 00:21:21,397
‫لا يمكنك هذا، إنه "آنجل".

243
00:21:21,481 --> 00:21:24,442
‫ويجب أن يُحاسب على ما فعله.

244
00:21:24,525 --> 00:21:27,487
‫قتل رجلًا بريئًا يا "إي زي".

245
00:21:33,660 --> 00:21:35,454
‫سيصبح "آنجل" أبًا عما قريب.

246
00:21:35,995 --> 00:21:38,706
‫لن يرى أطفال "جيرالد" والدهم مجددًا.

247
00:21:42,460 --> 00:21:46,172
‫فقدت والدتك. تعرف ذلك الشعور.

248
00:21:50,969 --> 00:21:54,973
‫لا يمكن لابن أخي زيارته عبر زجاج السجن.

249
00:21:56,225 --> 00:21:59,103
‫لن يغيّر الذهاب إلى الشرطة ما حدث لصديقك.

250
00:22:04,817 --> 00:22:06,360
‫أفتقدك يا "إي زي".

251
00:22:08,987 --> 00:22:10,446
‫لقد غادرت فحسب.

252
00:22:10,531 --> 00:22:11,781
‫لا.

253
00:22:11,865 --> 00:22:17,413
‫قال والدك أمورًا فظيعة. ما كان عليّ تصديقها.

254
00:22:17,495 --> 00:22:19,707
‫- كل ما قاله صحيح.
‫- ليس كذلك.

255
00:22:24,461 --> 00:22:25,712
‫"إيزيكيل".

256
00:22:30,508 --> 00:22:31,719
‫"إيزيكيل".

257
00:22:37,015 --> 00:22:38,183
‫أحبك.

258
00:22:41,812 --> 00:22:47,650
‫أعرف في صميم قلبي أنك شخص طيب في صميمك.

259
00:22:52,698 --> 00:22:58,244
‫لكن يجب أن يُحاسب "آنجل" على ما فعله.

260
00:23:02,540 --> 00:23:05,710
‫كانت أمك لترغب في أن تفعل الشيء الصحيح…

261
00:23:12,718 --> 00:23:13,677
‫لا!

262
00:23:14,844 --> 00:23:17,388
‫ماذا فعلت يا أخي؟

263
00:23:20,141 --> 00:23:22,061
‫ماذا فعلت يا "إي زي"؟

264
00:23:23,436 --> 00:23:26,981
‫ماذا فعلت يا "إي زي"؟

265
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
‫لقد تأخرت.

266
00:23:50,546 --> 00:23:51,923
‫كنت منشغلًا.

267
00:23:55,551 --> 00:23:57,303
‫مرحبًا! لقد تمكنت من المجيء!

268
00:23:58,346 --> 00:23:59,681
‫- ما كنت لأفوّت هذا.
‫- اقترب.

269
00:24:01,516 --> 00:24:02,850
‫تفضل بالجلوس من فضلك.

270
00:24:06,062 --> 00:24:07,939
‫- هل أسكب لك؟
‫- لا أريد.

271
00:24:08,898 --> 00:24:10,066
‫أحضرت شرابي الخاص.

272
00:24:12,026 --> 00:24:17,240
‫حسنًا. أقدّر حقًا
‫تخصيصك لوقت للمجيء يا "أوبيسبو".

273
00:24:18,074 --> 00:24:21,995
‫مر وقت طويل. لكنني أعرف أنك مشغول.

274
00:24:22,078 --> 00:24:24,122
‫لقد خُفضت رتبتي منذ فترة في الواقع.

275
00:24:24,789 --> 00:24:28,167
‫جدولي فارغ. ألم يخبرك "ماركوس"؟

276
00:24:29,544 --> 00:24:31,087
‫- ليس في منزلي.
‫- مهلًا.

277
00:24:33,464 --> 00:24:34,465
‫تفضل.

278
00:24:36,259 --> 00:24:37,969
‫تبدو هذه لذيذة.

279
00:24:48,479 --> 00:24:50,023
‫انتظر يا عزيزي، أنا سأفتح.

280
00:24:55,528 --> 00:24:58,865
‫- مرحبًا. عيد ميلاد سعيدًا.
‫- مرحبًا! شكرًا.

281
00:24:58,948 --> 00:25:02,577
‫آسفة، كان يجب أن تبرد الكعكة قبل تزيينها.

282
00:25:02,660 --> 00:25:05,204
‫بحقك، لا مشكلة. لقد بدأنا للتو.

283
00:25:05,288 --> 00:25:07,040
‫- تفضلي. أيها السيدان.
‫- حسنًا.

284
00:25:07,123 --> 00:25:08,249
‫هذه "ماغي".

285
00:25:08,333 --> 00:25:11,711
‫إنها صديقتي وقد طلبت منها
‫الانضمام إلينا في حفل عيد ميلادي.

286
00:25:12,754 --> 00:25:14,589
‫آمل أن تحبا كعكة ريد فيلفيت.

287
00:25:43,993 --> 00:25:45,495
‫لم أنت هادئ الليلة؟

288
00:25:47,372 --> 00:25:48,623
‫ماذا يجب أن أقول؟

289
00:25:52,377 --> 00:25:53,544
‫قل كلمتك المفضلة.

290
00:25:56,047 --> 00:25:57,173
‫فعلنا ذلك للتو.

291
00:25:58,216 --> 00:25:59,550
‫كلمة "المضاجعة" خيار جيد.

292
00:26:03,721 --> 00:26:05,056
‫أحب كلمة "حب السفر".

293
00:26:05,640 --> 00:26:06,933
‫ماذا تعني؟

294
00:26:09,435 --> 00:26:12,814
‫مهلًا، فهمت ما فعلته. مبتذل.

295
00:26:14,107 --> 00:26:15,108
‫إنها…

296
00:26:16,109 --> 00:26:21,447
‫إنها كلمة ألمانية
‫تعني الحنين إلى مكان لم تزره من قبل قط.

297
00:26:23,199 --> 00:26:24,576
‫تتحدثين الألمانية الآن.

298
00:26:25,785 --> 00:26:29,162
‫لا. أتحدّث الإنكليزية بشق الأنفس أصلًا.

299
00:26:32,917 --> 00:26:34,836
‫أعرف ذلك الشعور فحسب.

300
00:26:37,297 --> 00:26:39,132
‫التوق إلى أن أكون في أي مكان آخر.

301
00:26:41,676 --> 00:26:43,052
‫إلى أن أكون شخصًا آخر.

302
00:26:46,723 --> 00:26:47,848
‫أحيانًا…

303
00:26:48,641 --> 00:26:49,767
‫تبًا لذلك.

304
00:26:51,060 --> 00:26:56,190
‫في معظم الوقت، لا أعرف من أكون.

305
00:27:01,946 --> 00:27:07,410
‫يكون المرء موجودًا أينما ذهب.

306
00:27:07,492 --> 00:27:09,162
‫ثقي بالعملية.

307
00:27:09,245 --> 00:27:10,705
‫لم تقل شيئًا طوال الليل،

308
00:27:10,788 --> 00:27:14,083
‫وستستفزني الآن
‫بهراء برنامج الـ12 خطوة البطيئة؟

309
00:27:14,959 --> 00:27:17,210
‫لو أردت ذلك، لضاجعت "دون"

310
00:27:17,295 --> 00:27:19,255
‫أمام قطته الحزينة جدًا.

311
00:27:20,048 --> 00:27:21,423
‫أنت مضحكة.

312
00:27:21,507 --> 00:27:22,508
‫حقًا؟

313
00:27:22,592 --> 00:27:24,802
‫وأمامك 30 ثانية لتخبرني بأعمق أسرارك،

314
00:27:24,886 --> 00:27:26,512
‫وإلا فسأطلب سيارة لتأخذك من هنا.

315
00:27:35,104 --> 00:27:36,606
‫ما الأمر؟

316
00:27:37,814 --> 00:27:39,233
‫أظن أنني قلق فحسب.

317
00:27:42,362 --> 00:27:45,656
‫سيفعل إخوتي شيئًا خطرًا الليلة.

318
00:27:46,908 --> 00:27:49,535
‫لا أتحمّل فكرة تعرّض أحدهم للأذى

319
00:27:50,662 --> 00:27:52,038
‫وعدم وجودي معهم.

320
00:27:53,706 --> 00:27:55,333
‫لا يمكنك الاهتمام بالجميع.

321
00:27:57,210 --> 00:27:58,418
‫يمكنني المحاولة.

322
00:28:04,509 --> 00:28:08,513
‫أيهتمون بك دائمًا؟ هل جميعهم مصابون هكذا؟

323
00:28:08,596 --> 00:28:09,597
‫تبًا.

324
00:28:11,224 --> 00:28:13,308
‫أُصبت بشدة قبل بضع سنوات.

325
00:28:15,353 --> 00:28:18,773
‫أصابني أوغاد سامويون من مسافة قريبة.

326
00:28:21,692 --> 00:28:23,528
‫- أتريدين معرفة ما حدث؟
‫- ماذا؟

327
00:28:24,112 --> 00:28:27,990
‫لا شيء، ما زال هؤلاء الأوغاد الضخام
‫أحياء في مكان ما.

328
00:28:28,866 --> 00:28:30,659
‫وكانت مزحة بالنسبة إلى النادي.

329
00:28:33,204 --> 00:28:34,872
‫لم يفعلوا شيئًا حيال الأمر؟

330
00:28:36,291 --> 00:28:37,292
‫كلا.

331
00:28:38,251 --> 00:28:39,711
‫نسوا الأمر فحسب.

332
00:28:43,965 --> 00:28:45,174
‫أي ندبة هي؟

333
00:28:59,646 --> 00:29:02,525
‫أخبرني بقصة كل واحدة.

334
00:29:05,528 --> 00:29:08,780
‫تبًا. سنظل هنا طوال الليل.

335
00:29:08,865 --> 00:29:12,201
‫حقًا؟ ألديك مكان أفضل لتكون فيه؟

336
00:29:14,662 --> 00:29:16,080
‫قطعًا لا.

337
00:29:20,335 --> 00:29:22,295
‫أخبرني بشأن هذه.

338
00:29:32,429 --> 00:29:33,890
‫حقًا؟

339
00:29:33,972 --> 00:29:36,517
‫نبني ملاجئ في "بيرو" أيضًا.

340
00:29:37,644 --> 00:29:40,730
‫كان الناس ودودين ومرحبين.

341
00:29:41,564 --> 00:29:43,358
‫- رأيت "ماتشو بيتشو".
‫- رائع.

342
00:29:43,441 --> 00:29:46,486
‫يصعب وصفها، لكنها رائعة.

343
00:29:46,568 --> 00:29:49,489
‫مهلًا، لكنني ظننت أنها مغلقة أمام العامة.

344
00:29:49,572 --> 00:29:51,574
‫أجل، لكن يمكن للمرء الاتفاق مع مرشد.

345
00:29:51,658 --> 00:29:53,868
‫- علينا الذهاب يا عزيزي.
‫- بالتأكيد.

346
00:29:55,118 --> 00:29:56,371
‫ألا تود الذهاب؟

347
00:29:57,872 --> 00:29:59,164
‫- يا قريبي.
‫- ماذا؟

348
00:29:59,706 --> 00:30:01,709
‫ألا تريد الذهاب إلى "ماتشو بيتشو"؟

349
00:30:06,256 --> 00:30:08,674
‫هل سافرت كثيرًا يا "أوبيسبو"؟

350
00:30:11,760 --> 00:30:14,054
‫ذهبت إلى "العراق" بضع مرات.

351
00:30:16,682 --> 00:30:18,559
‫"القاعدة".

352
00:30:19,142 --> 00:30:21,771
‫ودودون ومرحبون.

353
00:30:21,853 --> 00:30:25,691
‫كان الأمر رائعًا.

354
00:30:30,445 --> 00:30:32,531
‫شكرًا على خدمتك يا "أوبيسبو".

355
00:30:35,742 --> 00:30:37,829
‫أخبرتني "إيزي" بأنك تحب الدراجات النارية؟

356
00:30:37,912 --> 00:30:39,204
‫نعم.

357
00:30:42,584 --> 00:30:43,710
‫هل تجيدين قيادتها؟

358
00:30:45,378 --> 00:30:48,547
‫لا، أراد ابني واحدة،

359
00:30:48,631 --> 00:30:51,551
‫لكن بوجود الأطفال، لم تحب زوجته الفكرة.

360
00:30:53,261 --> 00:30:54,261
‫رائع.

361
00:30:56,763 --> 00:30:57,765
‫أنت جدة.

362
00:30:57,849 --> 00:30:58,891
‫أجل.

363
00:30:59,559 --> 00:31:01,227
‫أتلك مشكلة؟

364
00:31:01,310 --> 00:31:02,311
‫لا.

365
00:31:03,521 --> 00:31:04,522
‫لا.

366
00:31:05,773 --> 00:31:07,275
‫أنا واثق بأن هذا عظيم.

367
00:31:07,358 --> 00:31:09,193
‫أثق بأن لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.

368
00:31:09,693 --> 00:31:12,322
‫- آسفة، ربما علينا فقط…
‫- لا بأس.

369
00:31:12,404 --> 00:31:14,741
‫أحب كوني جدة.

370
00:31:16,659 --> 00:31:19,120
‫ستفهم حين تصبح واحدًا أنها نعمة.

371
00:31:21,705 --> 00:31:24,876
‫ثمة شيء في حمل المرء لطفل ابنه…

372
00:31:26,419 --> 00:31:27,836
‫شيء جميل.

373
00:31:39,056 --> 00:31:40,141
‫أظن أنني سأغادر.

374
00:31:43,101 --> 00:31:44,227
‫أنا بخير.

375
00:31:45,313 --> 00:31:46,481
‫كان يومًا صعبًا.

376
00:31:47,314 --> 00:31:50,150
‫- سأغادر بنفسي.
‫- انتظر، لم نتناول التحلية بعد.

377
00:31:50,818 --> 00:31:52,027
‫عيد ميلاد سعيدًا.

378
00:32:04,916 --> 00:32:06,834
‫جدة، حقًا؟

379
00:32:06,917 --> 00:32:08,795
‫- إنها أصغر منك بثلاثة أعوام.
‫- حقًا؟

380
00:32:08,877 --> 00:32:09,921
‫قل ذلك لوجهها.

381
00:32:10,003 --> 00:32:11,839
‫حاولت "إيزي" فعل شيء لطيف من أجلك.

382
00:32:11,922 --> 00:32:13,841
‫إنها قلقة بشأنك وأنا كذلك.

383
00:32:14,801 --> 00:32:16,635
‫أتقلق بشأني الآن؟

384
00:32:16,719 --> 00:32:19,346
‫الرابط بيننا أعمق من النادي يا قريبي.

385
00:32:20,556 --> 00:32:23,183
‫إن كان هذا رأيك.

386
00:32:25,811 --> 00:32:28,773
‫إن لم تعجبك طريقة إدارتي للنادي،
‫يمكنك المغادرة.

387
00:32:28,855 --> 00:32:30,190
‫أتعرف ما مشكلتك؟

388
00:32:31,566 --> 00:32:34,361
‫عقلك في الداخل. ليس مع النادي.

389
00:32:34,445 --> 00:32:37,072
‫لذلك أنت خائف من جذب الزناد.

390
00:32:37,740 --> 00:32:39,700
‫لن يربح أحد
‫إن ظل إخوتنا يموتون في الشوارع.

391
00:32:39,784 --> 00:32:42,662
‫يموت إخوتنا في الشوارع بالفعل يا قريبي.

392
00:32:43,496 --> 00:32:45,247
‫استفق.

393
00:33:15,486 --> 00:33:17,989
‫آسف جدًا.

394
00:33:20,407 --> 00:33:21,576
‫لا بأس.

395
00:33:22,911 --> 00:33:24,745
‫لا بأس يا "آنجل".

396
00:33:31,336 --> 00:33:32,670
‫ماذا يحدث؟

397
00:33:37,716 --> 00:33:39,635
‫ظننت أنني أردت هذا…

398
00:33:41,720 --> 00:33:43,389
‫أنني أردتك…

399
00:33:46,892 --> 00:33:49,854
‫وكنت سعيدة جدًا لأنك أدخلتني في حياتك.

400
00:33:51,940 --> 00:33:56,610
‫وعرفت دائمًا أن ثمة خطبًا ما،
‫أن ثمة شيئًا غريبًا،

401
00:33:57,736 --> 00:33:59,530
‫لكنني ظننت أن بإمكاني إصلاحه.

402
00:34:00,072 --> 00:34:02,699
‫- ظننت أن بإمكاني إصلاحك، لكن…
‫- مهلًا.

403
00:34:09,249 --> 00:34:12,710
‫أعرف أنني كنت مشغولًا.

404
00:34:17,882 --> 00:34:19,258
‫كنت…

405
00:34:21,343 --> 00:34:22,344
‫خائفًا.

406
00:34:25,180 --> 00:34:26,224
‫لا.

407
00:34:28,893 --> 00:34:30,103
‫لا.

408
00:34:32,020 --> 00:34:34,398
‫- لا يحق لك قول ذلك!
‫- مهلًا.

409
00:34:34,482 --> 00:34:35,941
‫ليس الآن.

410
00:34:36,024 --> 00:34:37,860
‫فات الأوان.

411
00:34:37,943 --> 00:34:42,406
‫أعتذر عما فعلته، أيًا كان.

412
00:34:43,323 --> 00:34:44,866
‫أقسم لك.

413
00:34:46,159 --> 00:34:47,911
‫أعرف أنني بحالة سيئة.

414
00:34:49,747 --> 00:34:51,082
‫أعرف هذا،

415
00:34:52,082 --> 00:34:53,876
‫لكن يمكنني أن أتغيّر.

416
00:34:56,461 --> 00:34:57,714
‫يمكنني هذا.

417
00:35:00,174 --> 00:35:01,551
‫اسمعي، كانت الليلة…

418
00:35:04,387 --> 00:35:08,849
‫- سيئة جدًا، أخي…
‫- يا إلهي، لقد اكتفيت من ذلك الهراء!

419
00:35:08,932 --> 00:35:10,559
‫- سأغادر.
‫- مهلًا.

420
00:35:11,477 --> 00:35:12,477
‫ماذا؟

421
00:35:12,561 --> 00:35:14,731
‫سأرحل يا "آنجل".

422
00:35:20,902 --> 00:35:22,195
‫ماذا عن الطفل؟

423
00:35:26,743 --> 00:35:27,743
‫لا.

424
00:35:32,497 --> 00:35:33,832
‫لا.

425
00:35:39,881 --> 00:35:42,799
‫- "ستيفاني"…
‫- لقد مات.

426
00:35:42,883 --> 00:35:44,844
‫ماذا يعني ذلك؟ ماذا تعنين؟

427
00:35:48,681 --> 00:35:50,432
‫ماذا يعني ذلك؟

428
00:35:54,853 --> 00:35:57,065
‫ماذا فعلت؟

429
00:35:59,399 --> 00:36:04,947
‫- أخذني والدك إلى المستشفى.
‫- أخذك أبي إلى المستشفى؟

430
00:36:05,031 --> 00:36:06,407
‫- نعم.
‫- لم يتصل بي أحد؟

431
00:36:06,490 --> 00:36:08,450
‫ماذا كنت لتفعل؟

432
00:36:11,787 --> 00:36:13,580
‫ماذا كنت لتفعل؟

433
00:36:18,211 --> 00:36:20,338
‫ماذا فعلت من قبل يا "آنجل"؟

434
00:36:27,094 --> 00:36:28,346
‫صحيح.

435
00:36:47,489 --> 00:36:49,199
‫كان حلمًا جميلًا.

436
00:38:01,438 --> 00:38:03,316
‫هذه ليست…

437
00:38:03,398 --> 00:38:04,691
‫اخلع ثيابك.

438
00:38:59,871 --> 00:39:01,291
‫أين "ستيفاني"؟

439
00:39:06,169 --> 00:39:07,170
‫لقد رحلت.

440
00:39:19,308 --> 00:39:20,851
‫آسف يا بنيّ.

441
00:39:26,857 --> 00:39:29,484
‫أعرف شعور إبعاد طفل…

442
00:39:32,654 --> 00:39:35,949
‫عنك قبل أن تحظى بفرصة حمله.

443
00:39:36,783 --> 00:39:40,537
‫تتساءل عما عليك فعله بذلك الحب

444
00:39:40,621 --> 00:39:43,957
‫الذي يبدو كالألم الآن.

445
00:39:44,959 --> 00:39:46,335
‫وماذا فعلت؟

446
00:39:47,127 --> 00:39:48,378
‫أنجبتك.

447
00:39:51,381 --> 00:39:53,175
‫أنجبت شقيقك.

448
00:39:53,258 --> 00:39:54,676
‫يمضي المرء قُدمًا…

449
00:39:56,929 --> 00:39:58,430
‫ويسامح.

450
00:40:01,935 --> 00:40:02,935
‫لا.

451
00:40:07,397 --> 00:40:08,398
‫لا.

452
00:40:09,691 --> 00:40:11,109
‫ماذا

453
00:40:12,903 --> 00:40:14,321
‫فعلت؟

454
00:40:20,744 --> 00:40:22,955
‫لم هذه العائلة بحالة سيئة هكذا؟

455
00:40:26,583 --> 00:40:27,877
‫لماذا…

456
00:40:27,960 --> 00:40:31,380
‫لم ندمر كل شيء؟

457
00:40:32,339 --> 00:40:35,717
‫لم نخسر الجميع؟

458
00:40:35,801 --> 00:40:39,054
‫ما الخطأ الفظيع الذي ارتكبته

459
00:40:39,137 --> 00:40:42,724
‫وجعل الله يطلق كل سهامه نحونا؟

460
00:40:42,808 --> 00:40:44,977
‫ماذا فعلت لتلعننا؟

461
00:40:49,690 --> 00:40:51,108
‫أتعلم؟ اخرج.

462
00:40:52,526 --> 00:40:55,153
‫- "آنجل"…
‫- اخرج من منزلي.

463
00:40:57,364 --> 00:40:58,490
‫اخرج.

464
00:41:29,062 --> 00:41:30,397
‫دعيني أدخل يا "ليتي".

465
00:41:30,981 --> 00:41:32,316
‫"ليتي"!

466
00:41:32,399 --> 00:41:34,276
‫مرحبًا يا "ليتي".

467
00:41:34,776 --> 00:41:36,903
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- اللعنة. انظري إلى نفسك.

468
00:41:37,946 --> 00:41:39,698
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كان عليّ رؤيتك.

469
00:41:39,781 --> 00:41:41,742
‫هل أنت ثمل؟

470
00:41:41,825 --> 00:41:43,118
‫لست ثملًا.

471
00:41:43,660 --> 00:41:46,872
‫لا يسعني التوقف عن التفكير فيك.

472
00:41:47,831 --> 00:41:49,750
‫لا يسعني التوقف عن التفكير بشأن الأمس.

473
00:41:49,833 --> 00:41:52,419
‫كان الأمس غلطة يا "آنجل"، أتفهم؟

474
00:41:52,502 --> 00:41:54,963
‫- لا.
‫- غلطة رهيبة.

475
00:41:55,047 --> 00:41:56,048
‫لا.

476
00:41:56,131 --> 00:41:57,633
‫- لا. مهلًا.
‫- توقّف يا "آنجل"!

477
00:41:57,716 --> 00:41:59,509
‫لا، لا بأس.

478
00:41:59,593 --> 00:42:00,928
‫لا بأس. هذا جيد.

479
00:42:01,011 --> 00:42:03,013
‫- لا، ليس جيدًا.
‫- مهلًا.

480
00:42:03,096 --> 00:42:04,723
‫نحن في حالة سيئة يا "آنجل".

481
00:42:05,766 --> 00:42:08,185
‫لن يتكرر ما حدث بالأمس مجددًا أبدًا.

482
00:42:08,268 --> 00:42:09,978
‫- اتفقنا؟
‫- لا، لا تقولي ذلك.

483
00:42:10,062 --> 00:42:12,064
‫- لا يا "آنجل"، كف عن لمسي…
‫- ما الأمر؟

484
00:42:15,776 --> 00:42:17,319
‫ما كل هذا؟

485
00:42:20,113 --> 00:42:21,865
‫- لم تفعل.
‫- أنا…

486
00:42:21,949 --> 00:42:23,408
‫توقّف!

487
00:42:23,492 --> 00:42:24,993
‫ابنته!

488
00:42:25,077 --> 00:42:26,745
‫- توقّف!
‫- ابنته!

489
00:42:26,828 --> 00:42:31,166
‫- توقّف يا "غيلي"! ابتعد عنه!
‫- قاوم وإلا سأقتلك!

490
00:42:31,250 --> 00:42:33,377
‫- توقّف! ابتعد عنه!
‫- انهض!

491
00:42:33,460 --> 00:42:34,461
‫- انهض!
‫- توقّف!

492
00:42:34,544 --> 00:42:35,796
‫- قاتلني! انهض!
‫- توقّف!

493
00:42:35,879 --> 00:42:37,256
‫- أخي…
‫- انهض وقاتلني…

494
00:42:37,339 --> 00:42:39,090
‫- لا.
‫- …أيها الحقير!

495
00:42:39,174 --> 00:42:41,093
‫- تبًا لك أيها الوغد!
‫- أعرف أنني فاشل.

496
00:42:41,176 --> 00:42:43,094
‫- اخرجا من منزلي!
‫- اللعنة عليك!

497
00:42:43,178 --> 00:42:45,388
‫لا أصدّقك! تلك ابنته.

498
00:42:45,472 --> 00:42:47,474
‫اخرجا من منزلي، كلاكما!

499
00:42:47,557 --> 00:42:48,809
‫آسف.

500
00:43:16,044 --> 00:43:17,044
‫كان الأمر…

501
00:43:17,129 --> 00:43:18,463
‫هل أنت هنا؟

502
00:43:23,010 --> 00:43:26,762
‫هل عدت سالمًا معي ومع "سالي"؟

503
00:43:27,722 --> 00:43:28,849
‫هل نحن بأمان؟

504
00:43:33,729 --> 00:43:35,105
‫هل أنت بأمان؟

505
00:43:42,821 --> 00:43:44,197
‫ذلك كل ما يهمني.

506
00:44:02,966 --> 00:44:05,177
‫أنا يا "ستيفاني"…

507
00:44:19,900 --> 00:44:21,901
‫لا أصدّق هذا.

508
00:44:24,529 --> 00:44:26,782
‫- بالطبع كنت ستأتين الليلة.
‫- "آنجل"…

509
00:44:26,865 --> 00:44:33,205
‫لا أريد سماع كلمة منك.

510
00:44:33,288 --> 00:44:35,290
‫لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا الهراء بي.

511
00:44:37,668 --> 00:44:38,752
‫لا يمكنك هذا.

512
00:44:40,378 --> 00:44:42,464
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا معك.

513
00:44:44,174 --> 00:44:45,425
‫لا أستطيع!

514
00:45:10,242 --> 00:45:11,243
‫مرحبًا.

515
00:45:11,785 --> 00:45:12,994
‫مرحبًا.

516
00:45:17,291 --> 00:45:18,417
‫ابني.

517
00:45:30,721 --> 00:45:31,847
‫ابني.

518
00:45:32,931 --> 00:45:34,850
‫مرحبًا.

519
00:45:45,234 --> 00:45:46,653
‫ابني.

520
00:47:39,516 --> 00:47:41,518
‫ترجمة "ندى مجدي"

