﻿1
00:00:06,644 --> 00:00:08,645
‫"نادي دراجات (مايانز)، (جنوب كاليفورنيا)"

2
00:00:18,572 --> 00:00:19,865
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:19,949 --> 00:00:22,076
‫أهذا كل ما ظننت أن الأمر سيكون عليه؟

4
00:00:22,159 --> 00:00:23,620
‫أقرب ما وجدته إلى الحدود الأمريكية.

5
00:00:23,702 --> 00:00:25,412
‫اندهشت حين لم تتطوع مجددًا.

6
00:00:26,205 --> 00:00:28,958
‫ما حدث في "الموصل"،

7
00:00:29,459 --> 00:00:30,751
‫لم تفعل ذلك.

8
00:00:31,377 --> 00:00:33,629
‫- من تلك؟
‫- خذ الصغير يا "سكوت"!

9
00:00:40,011 --> 00:00:42,263
‫لقد اتصلت بالشرطة!

10
00:00:43,431 --> 00:00:44,766
‫إليك رحمتك.

11
00:00:47,977 --> 00:00:49,103
‫ابني.

12
00:00:51,188 --> 00:00:53,232
‫تحدثت إلى بعض الإخوة في "أوكلاند" للتو.

13
00:00:53,316 --> 00:00:54,484
‫الأوغاد الذين هاجموا،

14
00:00:54,566 --> 00:00:57,570
‫لم يرتدوا سترات جلدية،
‫لكن تعرّفوا عليهم كأعضاء في "سونز".

15
00:00:59,196 --> 00:01:01,865
‫هُوجم أحد مقرات النادي. مات شخص أعرفه.

16
00:01:01,950 --> 00:01:04,577
‫بدأ الـ"مايانز" هذه الحرب.

17
00:01:04,660 --> 00:01:06,370
‫يفعل "تيري" ما عليه فعله فحسب.

18
00:01:06,454 --> 00:01:08,455
‫سندخل ولن يتوقعوا مجيئنا

19
00:01:08,538 --> 00:01:11,792
‫وسنجد "باكر" و"تشيبس" والبقية
‫ونقتل منهم قدر ما نستطيع.

20
00:01:13,293 --> 00:01:15,046
‫لنغادر!

21
00:01:16,381 --> 00:01:17,715
‫توقّفا!

22
00:01:20,385 --> 00:01:22,177
‫- لا!
‫- علينا الذهاب! الآن!

23
00:01:22,261 --> 00:01:24,555
‫"إي زي"؟ سأبلغ الشرطة.

24
00:01:24,639 --> 00:01:26,223
‫لا يمكنك هذا، إنه "آنجل".

25
00:01:27,684 --> 00:01:31,019
‫كانت أمك لترغب في أن تفعل الشيء الصحيح…

26
00:01:31,104 --> 00:01:32,312
‫ماذا فعلت؟

27
00:01:32,396 --> 00:01:34,773
‫ماذا فعلت يا "إي زي"؟

28
00:01:34,856 --> 00:01:35,941
‫"إي زي".

29
00:01:51,582 --> 00:01:53,917
‫"نادي دراجات (مايانز)، (نيفادا)"

30
00:02:29,703 --> 00:02:31,705
‫"(سونز أوف آناركي)"

31
00:02:35,459 --> 00:02:36,668
‫{\an8}"نخدم بيض البشرة فقط،
‫لا الأسبان ولا المكسيكيين"

32
00:02:39,630 --> 00:02:40,672
‫"طلب الحصول على الجنسية"

33
00:03:45,154 --> 00:03:46,363
‫صباح الخير يا "إيزيكيل".

34
00:04:14,308 --> 00:04:17,144
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

35
00:04:17,228 --> 00:04:18,604
‫أقلع!

36
00:04:41,293 --> 00:04:42,753
‫ذلك ممتع. أجل.

37
00:04:43,629 --> 00:04:45,505
‫يجب أن يأكل يا "آنجل".

38
00:04:49,134 --> 00:04:50,510
‫{\an8}أعرف أنك جائع.

39
00:05:07,611 --> 00:05:09,196
‫سأعدّ المزيد من حليب الأطفال.

40
00:05:09,280 --> 00:05:10,280
‫لا.

41
00:05:17,579 --> 00:05:21,583
‫لا يرضع لأن مستويات الـ"أوكسيتوسين" لديك
‫لم تعد مرتفعة بما يكفي

42
00:05:21,667 --> 00:05:22,960
‫للإرضاع.

43
00:05:25,003 --> 00:05:26,588
‫قرأت تلك الكتب.

44
00:05:26,672 --> 00:05:28,423
‫"(يور بيبيز فرست ييرز)، (لاكتيفيت!)"

45
00:05:33,428 --> 00:05:34,596
‫أنا أمه.

46
00:05:35,389 --> 00:05:37,599
‫أعرف، الأمر فقط… على الأرجح…

47
00:05:39,768 --> 00:05:41,186
‫أنا أمه.

48
00:05:49,987 --> 00:05:51,405
‫أنا أمه.

49
00:06:05,377 --> 00:06:06,712
‫هذه هي.

50
00:06:06,795 --> 00:06:07,921
‫"الجيش"

51
00:06:09,590 --> 00:06:11,717
‫ستقيمان هنا.

52
00:06:24,938 --> 00:06:28,400
‫أفسحت لكما مكانًا في الخزانة.

53
00:06:30,402 --> 00:06:32,654
‫- أين سوف…
‫- على الأريكة. لا بأس.

54
00:06:33,822 --> 00:06:35,032
‫سنغادر قريبًا.

55
00:06:35,116 --> 00:06:38,911
‫- أريد منح "بول" بعض المساحة…
‫- ابقيا قدر ما تريدان. لا بأس.

56
00:06:39,411 --> 00:06:40,662
‫أتحب فريق "دودجرز"؟

57
00:06:46,335 --> 00:06:48,337
‫وقّع "إل تورو" على هذه.

58
00:06:50,672 --> 00:06:52,174
‫"فيرناندو فالنزويلا"؟

59
00:06:52,883 --> 00:06:54,217
‫متى سنعود إلى المنزل؟

60
00:06:56,261 --> 00:06:58,055
‫قريبًا يا عزيزي.

61
00:06:59,514 --> 00:07:00,557
‫قريبًا.

62
00:07:10,400 --> 00:07:12,402
‫"جزارة (ريس)"

63
00:07:16,198 --> 00:07:17,241
‫بنيّ.

64
00:07:18,909 --> 00:07:20,119
‫سعدت برؤيتك.

65
00:07:27,752 --> 00:07:32,464
‫أردت إخبارك أنت و"آنجل" بشأن المتجر،

66
00:07:34,216 --> 00:07:36,134
‫لكن حان وقت التخلي عن الماضي.

67
00:07:36,760 --> 00:07:37,886
‫المضي قُدمًا.

68
00:07:49,106 --> 00:07:51,066
‫قضيت حياتي كلها أستمع إليك.

69
00:07:54,653 --> 00:07:56,572
‫معتقدًا أنه ثمة خطب ما بي.

70
00:08:00,826 --> 00:08:03,036
‫سمحت لك بمحاولة جعلي شخصًا آخر.

71
00:08:13,880 --> 00:08:15,465
‫"غويا". اللوحة…

72
00:08:20,512 --> 00:08:21,680
‫أفهمها الآن.

73
00:08:26,101 --> 00:08:27,603
‫لست الكلب الذي يغرق.

74
00:08:37,362 --> 00:08:38,614
‫أنا المحيط.

75
00:08:42,159 --> 00:08:43,327
‫ماذا حدث يا بنيّ؟

76
00:08:50,792 --> 00:08:51,877
‫"غابي".

77
00:08:53,712 --> 00:08:54,838
‫ما بها؟

78
00:08:56,590 --> 00:08:57,841
‫لم تستطع إنقاذها.

79
00:09:00,594 --> 00:09:01,970
‫عمّ تتحدث؟

80
00:09:09,311 --> 00:09:10,395
‫أين هي؟

81
00:09:14,066 --> 00:09:15,108
‫مدفونة.

82
00:09:17,027 --> 00:09:18,445
‫تحت التراب والفروع.

83
00:09:19,196 --> 00:09:20,447
‫ماذا فعلت؟

84
00:09:21,989 --> 00:09:23,492
‫أعرف حقيقتي الآن.

85
00:09:26,328 --> 00:09:27,329
‫"إي زي"…

86
00:09:29,498 --> 00:09:31,500
‫ماذا فعلت؟

87
00:09:34,336 --> 00:09:35,629
‫لم تستطع إنقاذي.

88
00:09:49,393 --> 00:09:51,687
‫أنا سعيد لأن أمك ليست هنا لتراك.

89
00:10:05,409 --> 00:10:06,577
‫أنا أيضًا.

90
00:11:02,341 --> 00:11:03,466
‫العنف.

91
00:11:04,051 --> 00:11:06,219
‫الحرب الناشبة في الشوارع الآن.

92
00:11:06,720 --> 00:11:07,845
‫ستنتهي اليوم.

93
00:11:10,432 --> 00:11:12,768
‫الطريقة الوحيدة
‫لنوقف إراقة الدماء في الشارع

94
00:11:13,435 --> 00:11:16,104
‫هي بالتخلص من قسم "سان بيرناردينو" تمامًا.

95
00:11:17,147 --> 00:11:18,898
‫سيوجه هذا رسالة إلى "تشارمينغ".

96
00:11:18,982 --> 00:11:22,569
‫إن هاجمتم رجالنا،
‫فسنقتل رجالكم في عقر داركم.

97
00:11:24,070 --> 00:11:25,822
‫أعرف أن بعضنا لديهم عائلات،

98
00:11:26,406 --> 00:11:29,784
‫أتعامل مع ما أطلبه منكم اليوم بجدية شديدة.

99
00:11:31,703 --> 00:11:33,037
‫مثل كل أمّة،

100
00:11:33,747 --> 00:11:36,166
‫لتكون جماعتنا في أمان وليعيشوا في سلام،

101
00:11:37,583 --> 00:11:39,253
‫علينا إبادة أعدائنا.

102
00:11:45,467 --> 00:11:48,678
‫أشكركم. توخوا الحذر، اتفقنا؟

103
00:12:21,044 --> 00:12:22,170
‫اليوم…

104
00:12:24,880 --> 00:12:26,048
‫لا تشارك في هذا.

105
00:12:29,803 --> 00:12:32,806
‫إن ذهب رجالي إلى الحرب، فسأذهب معهم.

106
00:12:33,932 --> 00:12:35,684
‫لا يمكننا المخاطرة.

107
00:12:36,977 --> 00:12:38,644
‫لا يُوجد ناد من دونك.

108
00:12:41,273 --> 00:12:42,941
‫سأذهب مع "سانتو بادري".

109
00:12:44,610 --> 00:12:46,778
‫سأتأكد من ألّا يخفقوا في هذه المهمة.

110
00:12:56,370 --> 00:12:57,414
‫"ماركوس".

111
00:12:59,415 --> 00:13:01,835
‫نحن مسنون، خضنا حربنا.

112
00:13:03,128 --> 00:13:05,589
‫هذه حربهم وهذا زمنهم.

113
00:13:07,382 --> 00:13:08,758
‫دعهم يخوضونها.

114
00:13:11,345 --> 00:13:12,512
‫دعهم يستحقونها.

115
00:13:25,651 --> 00:13:26,692
‫مهلًا.

116
00:13:28,695 --> 00:13:29,737
‫مهلًا!

117
00:13:34,618 --> 00:13:35,826
‫هل تتجنبني؟

118
00:13:37,370 --> 00:13:38,372
‫لا.

119
00:13:40,916 --> 00:13:41,958
‫كنت…

120
00:13:43,001 --> 00:13:44,670
‫كانت ستبلغ عنك يا "آنجل".

121
00:13:45,378 --> 00:13:47,047
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- أعرف.

122
00:13:52,094 --> 00:13:53,262
‫الأمر فقط…

123
00:13:56,847 --> 00:13:59,184
‫- أن هذا خطأ.
‫- ألا تظن أنني أعرف ذلك؟

124
00:14:12,948 --> 00:14:14,365
‫ألا تظن أنني أعرف ذلك؟

125
00:14:23,959 --> 00:14:25,002
‫آسف.

126
00:14:28,922 --> 00:14:30,048
‫آسف…

127
00:14:32,384 --> 00:14:33,843
‫آسف لأنك اضطُررت إلى فعل ذلك.

128
00:14:41,935 --> 00:14:43,812
‫- أتمنى فقط…
‫- مهلًا.

129
00:14:44,396 --> 00:14:45,731
‫مهلًا.

130
00:14:45,813 --> 00:14:46,857
‫انتظر.

131
00:14:47,523 --> 00:14:48,609
‫أعرف.

132
00:14:53,696 --> 00:14:54,740
‫أعرف يا أخي.

133
00:15:09,503 --> 00:15:10,964
‫هل أنت واثق بأنك مستعد لليوم؟

134
00:15:13,216 --> 00:15:14,384
‫تغيّر كل شيء الآن.

135
00:15:18,804 --> 00:15:19,890
‫الموجة قادمة.

136
00:15:26,146 --> 00:15:27,356
‫لن يوقفها شيء.

137
00:15:52,547 --> 00:15:56,134
‫أتعرفين إن كانت تعمل اليوم؟

138
00:15:58,637 --> 00:16:00,596
‫أظن أنها على وشك بدء مناوبتها.

139
00:16:03,016 --> 00:16:04,058
‫"سارة"؟

140
00:17:07,456 --> 00:17:09,832
‫{\an8}تطلب أختك حضورك في المكتب مجددًا.

141
00:17:11,627 --> 00:17:12,461
‫{\an8}كأس أخرى.

142
00:17:14,546 --> 00:17:15,672
‫{\an8}كانت مصرة جدًا…

143
00:17:23,429 --> 00:17:25,264
‫{\an8}قلت أريد كأسًا أخرى.

144
00:18:30,746 --> 00:18:32,999
‫"جواز سفر"

145
00:18:55,439 --> 00:18:57,189
‫"المغادرة"

146
00:19:09,994 --> 00:19:11,913
‫"(كوفينغتون)، (كنتاكي)"

147
00:19:29,723 --> 00:19:30,932
‫ما هذا يا "جاز"؟

148
00:19:31,015 --> 00:19:33,352
‫لقد أطلقوا النار على "تيري"!

149
00:19:33,434 --> 00:19:36,270
‫وهو متصل بالأجهزة في الرعاية المركزة الآن!

150
00:19:36,980 --> 00:19:39,650
‫عرفت أنهم سيأتون ولم تخبرينا.

151
00:19:39,732 --> 00:19:42,694
‫- لم تخبرينا!
‫- لم أعرف! أقسم لك!

152
00:19:45,112 --> 00:19:46,405
‫أقسم.

153
00:19:46,489 --> 00:19:47,531
‫اللعنة!

154
00:19:54,205 --> 00:19:56,165
‫اسمعي، عاد المسؤول عن "تيري" الآن و…

155
00:19:57,376 --> 00:19:58,834
‫الأمر مخيف يا "جيس".

156
00:19:59,543 --> 00:20:00,711
‫أقلع "تيري" عن التعاطي؟

157
00:20:00,795 --> 00:20:02,339
‫لا أيتها الغبية.

158
00:20:02,421 --> 00:20:03,965
‫راعي ناديه، أفهمت؟

159
00:20:05,091 --> 00:20:06,133
‫إنه…

160
00:20:07,551 --> 00:20:09,095
‫حتى "تيري" مرتعب منه.

161
00:20:13,349 --> 00:20:14,393
‫الأمر سيئ.

162
00:20:22,233 --> 00:20:23,776
‫كل هذا سيئ.

163
00:20:29,992 --> 00:20:31,242
‫اتركي "تيري" يا "جاز".

164
00:20:33,578 --> 00:20:36,372
‫إنه يخونك ويعاملك معاملة سيئة.

165
00:20:37,164 --> 00:20:39,543
‫إنه توأم روحي أيتها الحقيرة.

166
00:20:44,005 --> 00:20:45,423
‫إلى ماذا يخططون بعد ما حدث؟

167
00:20:46,632 --> 00:20:47,926
‫ماذا تعرفين؟

168
00:20:55,266 --> 00:20:56,392
‫أخبريني.

169
00:20:57,351 --> 00:20:58,477
‫بحق روابطنا العائلية،

170
00:20:59,729 --> 00:21:00,813
‫أخبريني.

171
00:21:03,149 --> 00:21:04,902
‫لا شيء، أقسم.

172
00:21:09,489 --> 00:21:11,490
‫إن كذبت عليّ، فسأخبرهم.

173
00:21:12,033 --> 00:21:15,037
‫سأعود وأخبر الـ"مايانز" بما فعلته.

174
00:21:18,497 --> 00:21:19,999
‫ستعوضيننا.

175
00:21:21,250 --> 00:21:22,293
‫ستعوضينني.

176
00:21:23,711 --> 00:21:25,171
‫تدينين لنا.

177
00:21:25,922 --> 00:21:28,008
‫ستفعلين ما نقوله.

178
00:22:04,919 --> 00:22:06,921
‫إنها تكبر بسرعة كبيرة.

179
00:22:07,797 --> 00:22:10,299
‫أجل، إنها تحبو بالفعل.

180
00:22:10,383 --> 00:22:13,427
‫لا تستطيع ابنتي مجاراتها
‫وتلاحقها في أنحاء المنزل.

181
00:22:14,845 --> 00:22:16,056
‫تصعب السيطرة عليها.

182
00:22:16,138 --> 00:22:18,099
‫أتساءل من أين ورثت ذلك.

183
00:22:24,897 --> 00:22:26,023
‫اللعنة.

184
00:22:39,453 --> 00:22:40,746
‫ما هذا؟

185
00:22:41,330 --> 00:22:43,040
‫{\an8}"(سونز أوف آناركي)، (كاليفورنيا)"

186
00:22:48,379 --> 00:22:49,255
‫اللعنة.

187
00:22:50,298 --> 00:22:52,301
‫"نادي دراجات (مايانز)، (جنوب كاليفورنيا)"

188
00:23:01,267 --> 00:23:02,643
‫إنه جميل، صحيح؟

189
00:24:26,435 --> 00:24:28,062
‫سأقتلك إن رمشت حتى.

190
00:24:33,234 --> 00:24:34,652
‫هل أحضرت سجائري أيها المتدرب؟

191
00:25:02,638 --> 00:25:04,223
‫قلت علبة ورقية أيها الوغد.

192
00:25:31,042 --> 00:25:32,585
‫إنهم في…

193
00:25:32,668 --> 00:25:33,794
‫انزلوا. هيا.

194
00:25:34,795 --> 00:25:35,796
‫انبطحوا!

195
00:25:36,631 --> 00:25:37,757
‫لنذهب.

196
00:25:38,341 --> 00:25:40,092
‫- لنتحرك! هيا!
‫- أطلقوا النار عليه.

197
00:25:41,344 --> 00:25:42,428
‫ادخلوا!

198
00:25:42,970 --> 00:25:44,138
‫اقتلوهم.

199
00:25:46,474 --> 00:25:47,475
‫ابتعد عن الطريق!

200
00:25:52,271 --> 00:25:53,606
‫يا إلهي!

201
00:25:56,025 --> 00:25:57,401
‫هيا!

202
00:26:00,404 --> 00:26:01,530
‫لنتحرك.

203
00:26:07,662 --> 00:26:09,080
‫سأتولى هذا.

204
00:26:13,584 --> 00:26:14,919
‫اقتلوهم!

205
00:26:15,503 --> 00:26:16,587
‫- لنتحرك!
‫- اللعنة.

206
00:26:16,671 --> 00:26:17,755
‫تحركوا!

207
00:26:19,507 --> 00:26:20,591
‫ما هذا؟

208
00:26:29,433 --> 00:26:30,475
‫هيا!

209
00:26:33,479 --> 00:26:34,564
‫تحرك!

210
00:26:47,952 --> 00:26:49,036
‫الآن.

211
00:26:52,999 --> 00:26:54,959
‫انبطحي.

212
00:26:55,042 --> 00:26:56,793
‫على ركبتيك الآن!

213
00:26:57,920 --> 00:26:59,630
‫انبطحن!

214
00:27:00,923 --> 00:27:02,925
‫ابق معي يا أخي.

215
00:27:48,678 --> 00:27:49,804
‫هل أنت بخير؟

216
00:27:51,390 --> 00:27:52,391
‫نعم.

217
00:27:57,980 --> 00:27:59,731
‫انزعوا تلك السترة عنه.

218
00:27:59,815 --> 00:28:00,900
‫انزعوها!

219
00:28:01,816 --> 00:28:03,277
‫انزعوا تلك السترة.

220
00:28:10,576 --> 00:28:12,161
‫كف عن الحركة!

221
00:28:12,245 --> 00:28:13,746
‫انهضوا! لنذهب!

222
00:28:13,828 --> 00:28:15,456
‫- لنذهب. انهضوا!
‫- ابتعد عني.

223
00:28:15,539 --> 00:28:17,124
‫اقتل من خلفي.

224
00:28:17,625 --> 00:28:19,877
‫تحرك. انبطح!

225
00:28:20,878 --> 00:28:22,004
‫لنذهب. انهضوا.

226
00:28:23,798 --> 00:28:24,923
‫تبًا!

227
00:28:25,007 --> 00:28:26,049
‫أنت!

228
00:28:38,771 --> 00:28:39,814
‫هل أنت بخير؟

229
00:28:43,400 --> 00:28:44,443
‫المسكين.

230
00:28:45,653 --> 00:28:46,946
‫"كانشي".

231
00:28:48,072 --> 00:28:49,615
‫باغتّك على حين غرة.

232
00:30:05,607 --> 00:30:06,692
‫"كانشي"،

233
00:30:07,985 --> 00:30:09,069
‫آسف.

234
00:30:12,031 --> 00:30:13,324
‫الأمور السيئة تحدث، صحيح؟

235
00:30:18,871 --> 00:30:20,206
‫أتذكّر أنه ذات مرة…

236
00:30:24,668 --> 00:30:28,256
‫أعرف أن بينكما خلافات،
‫لكنه كان رجلًا صالحًا.

237
00:30:29,256 --> 00:30:31,092
‫كان كأخ أكبر بالنسبة إليّ.

238
00:30:34,512 --> 00:30:35,638
‫كل هذا يا رجل،

239
00:30:37,223 --> 00:30:39,975
‫وينتهي المطاف بتكريمه
‫بوضع رصاصة على الطاولة كل عام.

240
00:30:41,227 --> 00:30:44,354
‫مجموعة من الرجال الثملين
‫يجلسون ويتحدثون عن شخصية المرء.

241
00:30:46,398 --> 00:30:47,566
‫كان أبًا.

242
00:30:48,609 --> 00:30:49,777
‫لديه ابن صغير.

243
00:30:51,696 --> 00:30:53,155
‫لكنني أعرف أنك تعرف ذلك.

244
00:31:01,705 --> 00:31:04,875
‫اعذرني يا أخي.
‫فقدت شهيتي لهذا الهراء الليلة.

245
00:31:04,958 --> 00:31:06,502
‫سيصبح "أوتيرو" الرئيس.

246
00:31:12,007 --> 00:31:13,843
‫يجب أن ترتقي لتصبح نائب رئيس "يوما".

247
00:31:14,594 --> 00:31:15,635
‫حقًا؟

248
00:31:16,429 --> 00:31:17,805
‫هذه هي الحياة.

249
00:31:44,205 --> 00:31:45,249
‫اليوم…

250
00:31:45,875 --> 00:31:47,585
‫كنت لتفعل الأمر نفسه.

251
00:31:49,795 --> 00:31:51,047
‫كنت لأقف هناك.

252
00:31:51,964 --> 00:31:53,883
‫أراقبهم وهم يقتلونك برصاصة في رأسك.

253
00:31:57,428 --> 00:31:59,262
‫تلك الليلة، في الداخل…

254
00:32:01,515 --> 00:32:03,976
‫كانت لديك فرصة لتتراجع ولا تفعل شيئًا،

255
00:32:04,059 --> 00:32:05,185
‫لكنك لم تفعل.

256
00:32:06,895 --> 00:32:10,148
‫- لم أقل إننا جميعًا…
‫- لا أطلب أن نتصالح،

257
00:32:10,233 --> 00:32:13,152
‫لكنني أخبرك بأننا متعادلان.

258
00:32:17,364 --> 00:32:19,033
‫لم أعد أدين لك بشيء.

259
00:33:03,286 --> 00:33:06,747
‫لقد ورثتم مسارًا قتل الكثير من الإخوة.

260
00:33:07,914 --> 00:33:10,668
‫واليوم، خسرنا أخًا صالحًا آخر.

261
00:33:11,294 --> 00:33:14,380
‫لذا حين تشربون اليوم، اشربوا نخبه.

262
00:33:18,676 --> 00:33:22,095
‫كأعضاء في "مايانز"، لا نحزن على جنودنا.

263
00:33:22,680 --> 00:33:23,972
‫بل نحتفي بهم.

264
00:33:24,723 --> 00:33:25,808
‫نخب "كانشي".

265
00:33:25,891 --> 00:33:27,058
‫نخب "كانشي"!

266
00:34:32,791 --> 00:34:36,002
‫اهدأ.

267
00:34:36,086 --> 00:34:39,673
‫أجل. كدت تفعلها.

268
00:34:42,802 --> 00:34:43,970
‫حسنًا، سأعطيها لك.

269
00:34:44,762 --> 00:34:45,929
‫سأعطيها لك.

270
00:34:50,685 --> 00:34:51,726
‫حسنًا؟

271
00:34:53,854 --> 00:34:55,272
‫تبدين مرهقة.

272
00:34:58,276 --> 00:34:59,443
‫لا أستطيع.

273
00:35:09,452 --> 00:35:15,875
‫أخشى أنهم فعلوا بي الكثير من الأمور السيئة
‫لدرجة أنني الآن…

274
00:35:16,668 --> 00:35:17,877
‫أنت أمه.

275
00:35:20,171 --> 00:35:22,215
‫أنا وحش يا "آنجل".

276
00:35:27,305 --> 00:35:32,059
‫فعلت به ما فعله أولئك الوحوش بي.

277
00:35:32,642 --> 00:35:36,271
‫جعلته يرى ما رأيته وأنا طفلة.

278
00:35:37,982 --> 00:35:39,441
‫عائلته…

279
00:35:40,026 --> 00:35:41,276
‫نحن عائلته.

280
00:35:42,235 --> 00:35:47,074
‫حطمت في داخله ما تحطم في داخلي.

281
00:35:59,002 --> 00:36:00,503
‫الحياة مليئة بالشر.

282
00:36:05,133 --> 00:36:06,217
‫ربما…

283
00:36:08,304 --> 00:36:10,181
‫ربما كلانا في حالة سيئة.

284
00:36:12,766 --> 00:36:14,018
‫لكنه بخير.

285
00:36:15,144 --> 00:36:17,520
‫إنه نقي.

286
00:36:21,483 --> 00:36:23,777
‫مهمتنا هي حماية ذلك.

287
00:36:25,362 --> 00:36:29,532
‫لا أن ينتهي به المطاف محطمًا مثلنا.

288
00:36:31,785 --> 00:36:33,370
‫أحبك يا "لويزا".

289
00:36:33,454 --> 00:36:34,913
‫لكن إن غادرت مجددًا…

290
00:36:37,415 --> 00:36:38,626
‫فسيبقى.

291
00:36:45,466 --> 00:36:46,883
‫سيبقى ابننا.

292
00:36:58,895 --> 00:37:00,313
‫أتريد الجعة؟

293
00:37:00,397 --> 00:37:02,691
‫من الأرض إلى "لوبيز".

294
00:37:05,569 --> 00:37:06,612
‫نعم، آسف.

295
00:37:12,784 --> 00:37:15,037
‫لا تعتذر، إنه منزلك.

296
00:37:18,457 --> 00:37:19,583
‫كيف كان يومك؟

297
00:37:21,877 --> 00:37:23,920
‫جيدًا. كان هادئًا.

298
00:37:25,506 --> 00:37:27,007
‫تسكعت مع الرفاق فحسب.

299
00:37:29,301 --> 00:37:30,635
‫كيف حاله؟

300
00:37:34,473 --> 00:37:36,141
‫يحب والده أكثر من أي شيء.

301
00:37:39,311 --> 00:37:40,396
‫الأمر صعب.

302
00:37:43,398 --> 00:37:44,941
‫أريد من "بول" أن…

303
00:37:55,535 --> 00:37:56,745
‫كيف تفعل هذا؟

304
00:37:59,665 --> 00:38:01,249
‫تتمالك نفسك.

305
00:38:02,626 --> 00:38:04,127
‫كيف نسيت الأمر؟

306
00:38:09,008 --> 00:38:11,051
‫أدينا عملنا وعدنا إلى الوطن.

307
00:38:15,347 --> 00:38:16,432
‫أجل.

308
00:38:21,269 --> 00:38:24,273
‫إنها هبة، صحيح؟

309
00:38:25,106 --> 00:38:27,484
‫لطالما كان العالم
‫خيرًا أو شرًا بالنسبة إليك.

310
00:38:31,113 --> 00:38:32,448
‫أغضب

311
00:38:34,157 --> 00:38:35,283
‫بشدة.

312
00:38:38,912 --> 00:38:40,455
‫لا يحق لي أن أخفق.

313
00:38:43,959 --> 00:38:46,754
‫عليّ تمالك نفسي، من أجل "جايكوب".

314
00:38:49,756 --> 00:38:51,299
‫لكنني عشت الأمور نفسها.

315
00:38:53,093 --> 00:38:55,679
‫كانت عملية "الموصل" خطئي.

316
00:38:56,305 --> 00:38:57,389
‫لا تقولي ذلك.

317
00:39:00,016 --> 00:39:01,101
‫هذا غير صحيح.

318
00:39:03,603 --> 00:39:05,313
‫اتخذت القرار في النهاية.

319
00:39:07,315 --> 00:39:08,817
‫كنت الضابط المسؤول.

320
00:39:10,236 --> 00:39:13,405
‫أي شيء حدث، كل ما حدث…

321
00:39:16,575 --> 00:39:17,742
‫كان خطئي.

322
00:39:17,826 --> 00:39:19,995
‫أيظن أنني لا أتذكّر الأمر؟

323
00:39:26,960 --> 00:39:31,923
‫أنني لا أرى وجه تلك الفتاة الصغيرة أيضًا؟

324
00:39:33,174 --> 00:39:34,260
‫أمها.

325
00:39:37,053 --> 00:39:38,138
‫جدتها.

326
00:39:41,850 --> 00:39:42,852
‫أتعلم؟

327
00:39:44,060 --> 00:39:45,562
‫لو أن تلك السيارة الأولى…

328
00:39:52,986 --> 00:39:54,029
‫أمي؟

329
00:39:54,112 --> 00:39:55,280
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

330
00:39:57,032 --> 00:39:58,241
‫كل شيء بخير.

331
00:40:00,160 --> 00:40:01,369
‫أجل أيها الصغير.

332
00:40:02,329 --> 00:40:03,538
‫كل شيء بخير.

333
00:40:07,667 --> 00:40:10,629
‫كان يومًا صعبًا.

334
00:40:12,130 --> 00:40:14,674
‫قضينا يومًا صعبًا أيضًا.

335
00:40:17,219 --> 00:40:18,261
‫لنذهب يا عزيزي.

336
00:40:18,845 --> 00:40:19,847
‫حسنًا.

337
00:40:40,283 --> 00:40:41,534
‫تلك حراسة مكثفة.

338
00:40:42,536 --> 00:40:46,122
‫سألني سائق "أوبر" خمس مرات
‫إن كنت واثقة بأن هذا هو المكان الصحيح.

339
00:40:47,624 --> 00:40:49,501
‫إنه المكان الخطأ بالتأكيد.

340
00:40:52,587 --> 00:40:56,299
‫لكن ذلك للأمن فحسب.
‫لا يُوجد مكان أكثر أمانًا ليكون المرء فيه.

341
00:40:58,718 --> 00:40:59,803
‫أنا متوترة.

342
00:41:00,887 --> 00:41:02,556
‫لقاء العائلة خطوة كبيرة.

343
00:41:04,391 --> 00:41:05,600
‫سيحبونك.

344
00:41:10,313 --> 00:41:11,523
‫هيا.

345
00:41:22,284 --> 00:41:23,368
‫سمعت ذلك.

346
00:41:27,080 --> 00:41:29,958
‫- لمن ندين بشرف اللقاء؟
‫- هذه "كودي".

347
00:41:30,542 --> 00:41:32,043
‫مرحبًا يا آنسة "كودي".

348
00:41:32,127 --> 00:41:36,006
‫اللعنة. "آنسة (كودي)"؟
‫ماذا أكون؟ معلمة حضانة؟

349
00:41:38,216 --> 00:41:40,260
‫- تفضلي بالجلوس يا عزيزتي.
‫- شكرًا.

350
00:41:42,971 --> 00:41:45,307
‫- أهلًا، أنا "دوندو"، سعدت بلقائك.
‫- سعدت بلقائك.

351
00:41:46,057 --> 00:41:47,684
‫- أنا "هانك".
‫- مرحبًا يا "هانك".

352
00:41:50,478 --> 00:41:52,564
‫أجزم أنها تستحق شخصًا أفضل منك.

353
00:41:54,941 --> 00:41:56,318
‫أحبه.

354
00:41:56,401 --> 00:41:58,194
‫رائع. انظروا إلى هذا الرجل.

355
00:42:01,573 --> 00:42:02,657
‫اقترب.

356
00:42:03,366 --> 00:42:04,367
‫اقترب.

357
00:42:09,372 --> 00:42:13,919
‫بعد اليوم، ربما ستظل متدربًا،
‫لكنك لست حقيرًا.

358
00:42:18,381 --> 00:42:19,798
‫شكرًا.

359
00:42:19,883 --> 00:42:22,594
‫لا أريد شكرًا منك.
‫أحضر لي زجاجة شراب أيها المتدرب.

360
00:42:23,720 --> 00:42:24,762
‫الآن.

361
00:42:26,056 --> 00:42:27,349
‫أسرع.

362
00:42:27,431 --> 00:42:28,808
‫عاطفي لعين.

363
00:42:28,892 --> 00:42:29,893
‫اللعنة.

364
00:42:46,201 --> 00:42:47,786
‫{\an8}يا إلهي.

365
00:42:48,161 --> 00:42:49,412
‫{\an8}أنا ثمل جدًا.

366
00:42:49,663 --> 00:42:52,374
‫{\an8}سعيدة لأنك أفرغت وقتًا

367
00:42:52,457 --> 00:42:55,168
‫{\an8}في جدولك لمناقشة وفاة أمك.

368
00:42:56,711 --> 00:42:57,921
‫إنها قطعة نادرة جدًا.

369
00:42:58,880 --> 00:43:00,257
‫اتركها من فضلك.

370
00:43:04,386 --> 00:43:07,430
‫{\an8}أرسلاك لتتعلمي في "أمريكا" لأنهما…

371
00:43:09,057 --> 00:43:12,394
‫{\an8}كانا يشمئزان من رؤيتك.

372
00:43:12,978 --> 00:43:16,856
‫{\an8}كانا يشعران بالعار لأنهما أنجبا وحشًا.

373
00:43:18,817 --> 00:43:23,154
‫التزمت بهذا الترتيب الجنوني لوقت طويل.

374
00:43:23,696 --> 00:43:30,036
‫التفكير في أن يخبر
‫شخص مثلك شخصًا مثلي بما عليه فعله.

375
00:43:32,956 --> 00:43:34,040
‫لكن ليس بعد الآن.

376
00:43:35,625 --> 00:43:39,087
‫لم تكن أمي هي الشيء الوحيد الذي مات اليوم.

377
00:43:39,170 --> 00:43:41,339
‫إن كنت ستأتي ثملًا،
‫فما كان عليك إزعاج نفسك…

378
00:43:41,423 --> 00:43:45,176
‫اخرسي لمرة في حياتك!

379
00:43:45,260 --> 00:43:46,845
‫ستتغير الأمور هنا.

380
00:43:47,971 --> 00:43:51,558
‫- انتهيت من هذه المسرحية المثيرة للشفقة.
‫- هكذا أراد أبي الأمر.

381
00:43:54,060 --> 00:43:57,646
‫أبي وأمي ميتان.

382
00:43:57,731 --> 00:43:59,774
‫انتهت الطرق القديمة.

383
00:44:04,821 --> 00:44:06,072
‫أنا المسؤول الآن.

384
00:44:19,669 --> 00:44:21,129
‫قد أسمح لك بالعيش.

385
00:44:23,256 --> 00:44:24,299
‫هنا.

386
00:44:25,508 --> 00:44:27,968
‫بين كل الأشباح.

387
00:44:33,099 --> 00:44:36,185
‫كائن غريب آخر،

388
00:44:36,269 --> 00:44:39,564
‫محفوظ بأمان بعيدًا عن الناس.

389
00:44:40,564 --> 00:44:44,778
‫لكن عمل العائلة ملكي.

390
00:45:43,294 --> 00:45:44,296
‫"لويزا".

391
00:45:51,177 --> 00:45:52,304
‫إنه جميل.

392
00:46:39,016 --> 00:46:40,142
‫كان ذلك رائعًا.

393
00:46:40,935 --> 00:46:44,355
‫- ماذا؟
‫- إخوتي مهمون جدًا بالنسبة إليّ.

394
00:46:45,232 --> 00:46:47,150
‫وأن يتعرفوا على حبيبتي…

395
00:46:48,985 --> 00:46:50,195
‫هل أنا حبيبتك؟

396
00:46:51,195 --> 00:46:52,197
‫حبيبتك؟

397
00:46:52,989 --> 00:46:54,574
‫أخبرتك بأنهم سيحبونك.

398
00:46:56,201 --> 00:46:59,120
‫ويمكنني…

399
00:47:00,955 --> 00:47:02,081
‫ربما يمكنني…

400
00:47:03,541 --> 00:47:07,002
‫في مرحلة ما… أعرف أن هذا سابق لأوانه.

401
00:47:09,047 --> 00:47:10,215
‫- أعني…
‫- اسمع.

402
00:47:13,677 --> 00:47:14,886
‫ربما أنا أيضًا.

403
00:47:16,220 --> 00:47:17,430
‫ذات يوم.

404
00:47:44,415 --> 00:47:49,003
‫{\an8}أنت "ميغيل غاليندو" العظيم؟

405
00:48:12,110 --> 00:48:15,238
‫{\an8}لدينا أمور نناقشها.

406
00:49:54,379 --> 00:49:56,380
‫ترجمة "ندى مجدي"

