﻿1
00:00:31,156 --> 00:00:32,657
{\an8}إذًا؟

2
00:00:32,741 --> 00:00:34,534
{\an8}هل سار الحديث مع والدك على ما يُرام؟

3
00:00:35,535 --> 00:00:38,621
{\an8}!كيف تجرئين؟ أخفضي عينيك

4
00:00:43,042 --> 00:00:44,836
{\an8}"إفادة"

5
00:00:44,919 --> 00:00:47,964
{\an8}قمت بتأليف منشورات دعائية
.غير قانونية وتوزيعها

6
00:00:48,047 --> 00:00:50,759
{\an8}تعترفين بأنك خططت للأمر كله بمفردك، صحيح؟

7
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
.نعم

8
00:00:56,473 --> 00:01:01,519
"(رسالة انسحاب، (ميونغ هي كيم"

9
00:01:01,603 --> 00:01:04,981
،لم أظن أبدًا أنك من بين كل الناس
.ستقررين الانسحاب

10
00:01:05,065 --> 00:01:07,650
هل أنت متأكدة من أنك لن تندمي
على هذا القرار؟

11
00:01:09,527 --> 00:01:10,695
.نعم

12
00:01:15,158 --> 00:01:18,453
.حقًا، اسأليها فحسب، لا بأس

13
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
."ميونغ هي"

14
00:01:22,332 --> 00:01:24,417
.طرأ أمر ما مع عائلتي

15
00:01:24,501 --> 00:01:27,128
هل يمكنك أن تنوبي عني يوم السبت؟

16
00:01:27,212 --> 00:01:28,254
.بالطبع

17
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
هل تريدينني

18
00:01:47,816 --> 00:01:50,443
أن أخطب "سو ريون لي"؟

19
00:01:52,862 --> 00:01:53,988
.نعم

20
00:02:09,504 --> 00:02:13,508
لماذا تريدينني أن أقدم على الخطوبة؟

21
00:02:14,467 --> 00:02:18,930
.سمعت أن عائلتك منخرطة الآن في عمل عائلتها

22
00:02:20,140 --> 00:02:23,184
…إن لم يُبن المصنع -
."سؤالي ليس بشأن "سو ريون -

23
00:02:24,269 --> 00:02:25,603
ما هو سببك؟

24
00:02:29,607 --> 00:02:32,569
"هل استثمرت في شركة "تشانغهوا
للصناعات الدوائية؟

25
00:02:33,778 --> 00:02:35,321
.سأتفهّم الأمر إذًا

26
00:02:35,989 --> 00:02:40,368
بالنسبة إليّ، "سو ريون" مهمة بقدر
.أهمية "غيونغ سو" لك

27
00:02:40,952 --> 00:02:43,913
.قمت بتشجيعها عندما كان يجب أن أمنعها

28
00:02:46,666 --> 00:02:48,710
.لهذا ساءت الأمور

29
00:02:49,669 --> 00:02:51,045
…إذا

30
00:02:52,463 --> 00:02:55,174
،إذا أصاب عائلتها أي مكروه

31
00:02:57,176 --> 00:02:59,012
.فسأظل ألوم نفسي على ذلك لبقية حياتي

32
00:03:01,556 --> 00:03:03,308
هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير

33
00:03:04,934 --> 00:03:06,769
إن خطبتها؟

34
00:03:11,232 --> 00:03:12,358
.نعم

35
00:03:24,871 --> 00:03:26,497
.حسنًا

36
00:03:27,457 --> 00:03:29,334
.إلى اللقاء -
.مهلًا -

37
00:03:30,960 --> 00:03:32,170
.مهلًا

38
00:03:35,381 --> 00:03:36,507
ماذا؟

39
00:03:37,133 --> 00:03:38,968
هل لديك شيء آخر تودين قوله؟

40
00:03:47,352 --> 00:03:48,728
هذه؟

41
00:03:49,979 --> 00:03:52,398
.طلب مني أبي أن أُحضر بعض الأزهار

42
00:03:56,361 --> 00:03:57,862
.طابت ليلتك إذًا

43
00:04:29,644 --> 00:04:32,647
{\an8}"غرفة الطوارئ"

44
00:04:32,730 --> 00:04:34,023
.بئسًا، تأخرت

45
00:04:36,401 --> 00:04:37,568
ماذا؟

46
00:04:39,195 --> 00:04:40,363
."مرحبًا يا "سو ريون

47
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
هل ما زلت هنا؟

48
00:04:44,242 --> 00:04:45,743
ماذا يجري؟

49
00:04:47,120 --> 00:04:49,872
.أردت أن أراك حتى ولو للحظة

50
00:04:50,957 --> 00:04:53,126
كنت أتساءل في الواقع
إن كان عليّ الاتصال بك

51
00:04:53,209 --> 00:04:55,211
.ورؤيتك الليلة حتى لو كان الوقت متأخرًا

52
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
لماذا؟ هل عليك التحدث إليّ بشأن أمر ما؟

53
00:05:01,301 --> 00:05:03,052
…الأمر هو

54
00:05:06,139 --> 00:05:09,976
."سأبدأ بمواعدة "هوي تاي

55
00:05:11,561 --> 00:05:14,314
.ظننت أنه عليّ إخبارك أولًا

56
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
."سو ريون"

57
00:05:21,988 --> 00:05:25,199
هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

58
00:05:26,075 --> 00:05:27,785
ماذا أفعل؟

59
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
.عائلتي في ورطة

60
00:05:41,924 --> 00:05:43,301
."ميونغ هي"

61
00:05:44,469 --> 00:05:48,681
هل يمكنك رجاءً أن تحاولي إقناع "هوي تاي"؟

62
00:05:50,641 --> 00:05:53,311
.قلت لي إنه رفض بالفعل

63
00:05:54,937 --> 00:05:55,938
…كيف يمكنني أن

64
00:05:56,022 --> 00:05:59,025
.قد يغير رأيه إن طلبت منه فعل ذلك

65
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
.ساعديني هذه المرة فحسب

66
00:06:03,279 --> 00:06:05,823
.اسأليه من أجلي، أرجوك

67
00:06:06,824 --> 00:06:08,618
،إن لم أُخطب له

68
00:06:09,410 --> 00:06:11,120
فسيواجه أبي وأخي

69
00:06:12,038 --> 00:06:14,123
.المصاعب بسببي

70
00:06:20,421 --> 00:06:22,173
."أرجوك يا "ميونغ هي

71
00:06:27,095 --> 00:06:28,429
…أرجوك

72
00:06:57,125 --> 00:06:59,836
"كيونغسو ديلي"

73
00:07:03,756 --> 00:07:07,385
"طلاب محتجزون سيتم إطلاق سراحهم حالًا"

74
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
أليس الوقت مبكرًا جدًا
على الاهتمام بالشؤون السياسية؟

75
00:07:20,106 --> 00:07:22,525
.صباح الخير -
."هوي تاي هوانغ" -

76
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

77
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
.جئت لأتحدث مع والدك شخصيًا

78
00:07:29,824 --> 00:07:32,410
ما الذي تحتاج إلى التحدث معه بشأنه؟

79
00:07:32,493 --> 00:07:34,078
.تعلمين ما الأمر

80
00:07:36,289 --> 00:07:38,708
يمكنني الدخول، صحيح؟ -
.لا، لا يمكنك -

81
00:07:39,459 --> 00:07:41,919
…قلت لك إنني سأتولى الأمر، ألا يمكنك فحسب

82
00:07:42,003 --> 00:07:44,714
انظرا إلى نفسيكما
.أيها العاشقان تتجادلان مجددًا

83
00:07:49,177 --> 00:07:52,263
لديكما الكثير من الطاقة
.على الرغم من أن الوقت ما زال مبكرًا

84
00:07:53,347 --> 00:07:55,933
.لندخل، تناول الفطور معنا

85
00:07:59,979 --> 00:08:01,439
.لا بأس

86
00:08:02,565 --> 00:08:04,442
.أتيت للتحدث مع والدك

87
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
إنني آسف لمجيئي من دون سابق إنذار
.في هذه الساعة المبكرة

88
00:08:09,822 --> 00:08:13,326
ظننت أنه عليّ إخبارك
.بأسرع ما يمكن لتسوية الوضع

89
00:08:15,328 --> 00:08:18,331
حسنًا، ما الأمر؟

90
00:08:19,040 --> 00:08:22,335
،"بدأ كل هذا بسبب "سو ريون

91
00:08:23,753 --> 00:08:27,256
لذا كنت أنتظرها
،لتخبرك أنت و"سو تشان" بنفسها

92
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
.لكن لا يبدو أن هذا سيحدث قريبًا

93
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
.لذا أنا هنا لأفعل ذلك

94
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
…هوي تاي هوانغ"، هل أنت حقًا"

95
00:08:33,763 --> 00:08:36,641
.نود أن نقدم على الخطبة

96
00:08:51,322 --> 00:08:52,865
.إلى اليمين قليلًا

97
00:08:53,574 --> 00:08:55,034
.قليلًا بعد

98
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
.أنزلي ذقنك قليلًا

99
00:08:57,870 --> 00:08:59,830
.لا، ليس بهذا القدر

100
00:09:02,083 --> 00:09:03,543
هل أنت متأكدة من أنه يمكنك فعل ذلك؟

101
00:09:03,626 --> 00:09:06,087
!ألا تثقين بي؟ أحسنت

102
00:09:07,088 --> 00:09:09,882
.نعم، لا تتحركي، سألتقطها الآن

103
00:09:11,425 --> 00:09:13,261
.ابتسمي قليلًا

104
00:09:15,012 --> 00:09:17,640
.لا، ليس ابتسامة متكلّفة

105
00:09:18,724 --> 00:09:21,185
.ابتسمي وكأنك تفكرين بشخص تحبينه

106
00:09:21,269 --> 00:09:22,520
.تعلمين ما أقصده

107
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
.أنت محظوظة لأنه لديك صديقة مثلي

108
00:09:41,539 --> 00:09:42,957
كان ليستغرق الأمر يومين على الأقل

109
00:09:43,040 --> 00:09:45,376
حتى لو ذهبت إلى كل استديو تصوير
.في وسط المدينة

110
00:09:45,459 --> 00:09:46,711
!شكرًا جزيلًا

111
00:09:49,338 --> 00:09:51,966
مهلًا، إن كنت تتقدمين
…بطلب للحصول على جواز سفر

112
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
.أفترض أنه يمكنك دفع ثمن تذكرة طائرة الآن

113
00:09:57,430 --> 00:09:58,431
."سو ريون"

114
00:09:58,514 --> 00:10:00,933
سو ريون لي"؟ هل أقرضتك المال؟"

115
00:10:01,017 --> 00:10:03,269
.ظننت أنك لا تريدين أن تطلبي خدمة

116
00:10:04,228 --> 00:10:06,939
.حسنًا، هذا ما آلت إليه الأمور

117
00:10:07,690 --> 00:10:10,026
.أظن أن لديها ضميرًا

118
00:10:10,109 --> 00:10:11,485
.أنا سعيدة

119
00:10:11,569 --> 00:10:14,488
.لا تفكري حتى برد المال واستخدميه فحسب

120
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
.اعتبريه تعويضًا

121
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
اعتبره تعويضًا عن ماذا؟

122
00:10:18,951 --> 00:10:20,911
.عما حدث في المدرسة الثانوية

123
00:10:21,495 --> 00:10:23,080
،لو لم تتحملي اللوم بأكمله

124
00:10:23,164 --> 00:10:24,999
.لما اضطررت إلى طلب إصدار جواز سفر هكذا

125
00:10:25,082 --> 00:10:26,542
لكنت التحقت بجامعة مرموقة هنا

126
00:10:26,626 --> 00:10:28,628
.وعشت حياة تفتخرين بها مثلها

127
00:10:28,711 --> 00:10:31,839
لماذا تستمرين بذكر ذلك؟
.لم تكن لـ"سو ريون" علاقة بذلك

128
00:10:32,798 --> 00:10:34,884
.حسنًا، كما يحلو لك

129
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
ألم تكن للآنسة "سو ريون" أي علاقة بذلك

130
00:10:38,137 --> 00:10:39,847
وكان كل ذلك طوعيًا؟

131
00:10:39,930 --> 00:10:41,140
."سيون مين"

132
00:10:41,223 --> 00:10:43,684
.لا يهم، خذي هذه فحسب

133
00:10:43,768 --> 00:10:45,978
{\an8}"ميونغ هي كيم"

134
00:10:52,068 --> 00:10:53,986
.هذا لأنني مُحبطة جدًا فحسب

135
00:10:54,695 --> 00:10:57,531
تتظاهرين دائمًا بأنك قوية وغير متأثرة

136
00:10:57,615 --> 00:11:00,868
لكن ينتهي بك المطاف بتلقي اللوم كله
.والتخلي عن كل شيء

137
00:11:00,951 --> 00:11:02,453
أليس لديك أي كبرياء؟

138
00:11:35,528 --> 00:11:37,279
ألن تلقي التحية الآن؟

139
00:11:48,290 --> 00:11:52,711
،لم يُتح لي الوقت
.أنا مشغول جدًا بالتحضير لمراسم الخطوبة

140
00:11:54,088 --> 00:11:55,047
.مرحبًا

141
00:11:57,716 --> 00:11:59,176
…سمعت

142
00:12:00,052 --> 00:12:01,470
.أنك ستخطب

143
00:12:05,266 --> 00:12:06,183
.شكرًا لك

144
00:12:09,687 --> 00:12:11,021
،بدلًا من شكري

145
00:12:11,814 --> 00:12:12,898
أليس لديك شيء آخر تقولينه؟

146
00:12:15,568 --> 00:12:18,654
.أنا آسفة لأنني أجبرتك على فعل ذلك

147
00:12:28,205 --> 00:12:30,791
،"بدلًا من قول "شكرًا" أو "آسفة

148
00:12:32,168 --> 00:12:33,836
.أسألك عن شعورك الحقيقي

149
00:12:38,799 --> 00:12:41,385
.سواء كنت سعيدة أم حزينة

150
00:12:49,226 --> 00:12:51,103
.إن طلبت مني أن أتوقف، سأتوقف

151
00:12:51,770 --> 00:12:52,980
.سأتوقف على الفور

152
00:12:55,441 --> 00:12:57,735
.سأغادر قريبًا على أي حال

153
00:12:58,569 --> 00:13:00,070
"وأنت و"سو ريون

154
00:13:00,738 --> 00:13:02,406
.يجب أن تبقيا

155
00:13:02,490 --> 00:13:05,826
لا أريد التسبب بالمشاكل
.لمجرد أن أكون سعيدة لفترة قصيرة

156
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
.إذًا، هكذا تكبحين جماح نفسك

157
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
ماذا؟

158
00:13:21,759 --> 00:13:23,302
.من الأفضل أن أذهب إذًا

159
00:13:24,011 --> 00:13:25,179
.لديّ درس

160
00:13:42,112 --> 00:13:46,951
هوي تاي"، سبق واخترت الأغنية"
.التي سنستمع إليها اليوم

161
00:13:47,034 --> 00:13:48,786
.لا أستمع إلى الموسيقى عندما أدرس

162
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
"أغاني الشباب لـ(تي بي سي) عام 1979"

163
00:13:50,621 --> 00:13:53,374
بحقك، ما هي الموسيقى؟

164
00:13:55,125 --> 00:13:56,835
.اجلسي، لدينا الكثير من العمل

165
00:13:58,546 --> 00:13:59,880
.بحقك

166
00:13:59,964 --> 00:14:04,301
قلت إنه كان مُقدرًا لي أن أكون بارعة
.في الرياضيات

167
00:14:04,385 --> 00:14:07,263
…لم لا نستمتع ببعض الموسيقى الجميلة

168
00:14:07,930 --> 00:14:08,764
.يا للهول

169
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
"نستمتع؟"

170
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
هل رأيت أحدًا يستمتع
بالقيام بتمارين الضغط؟

171
00:14:16,230 --> 00:14:19,400
،الرياضيات أشبه بتقوية العضلات
ما من طريق مختصر، هل فهمت؟

172
00:14:20,025 --> 00:14:22,528
.تعتمد النتائج على الجهد الذي تبذلينه

173
00:14:24,655 --> 00:14:27,074
.أريني فروضك إذًا -
.نعم يا سيدي -

174
00:14:43,382 --> 00:14:44,425
،10 مايو، الساعة 6 مساءً"
"(فندق (غوانغجو بارك

175
00:14:44,508 --> 00:14:45,968
هذا الأسبوع؟

176
00:14:46,051 --> 00:14:47,928
عجبًا، أليس هذا سابقًا لأوانه بعض الشيء؟

177
00:14:48,012 --> 00:14:50,598
ولماذا حجزت مكانًا فاخرًا كهذا؟

178
00:14:50,681 --> 00:14:51,891
.إنه ليس زفافًا حتى

179
00:14:53,642 --> 00:14:56,103
مهلًا، هل يناسبك ذلك؟

180
00:14:59,398 --> 00:15:02,776
،على أي حال، تم اتخاذ القرار
.لذا انشر إعلانًا في الصحيفة

181
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
.وأجر بعض الاتصالات مع أقربائنا مقدمًا

182
00:15:05,404 --> 00:15:07,823
.هيا إذًا -
.حسنًا -

183
00:15:29,094 --> 00:15:32,598
"قائمة جهات الاتصال"

184
00:15:36,894 --> 00:15:38,062
هل عدت إلى المنزل الآن؟

185
00:15:40,898 --> 00:15:42,274
.فاجأتني

186
00:15:58,874 --> 00:16:00,334
هل تختبرني؟

187
00:16:02,127 --> 00:16:03,295
.أقلعت عن التدخين حقًا

188
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
.القداحة

189
00:16:18,060 --> 00:16:19,186
.تفضل

190
00:16:19,770 --> 00:16:21,855
أين القداحة التي أعطيتك
إياها المرة الماضية؟

191
00:16:23,732 --> 00:16:25,609
.لا بد أنها هنا في مكان ما

192
00:16:29,279 --> 00:16:31,824
هذه ستفي بالغرض أيضًا، هل أشعل سيجارتك؟

193
00:16:38,497 --> 00:16:40,833
"(مقهى الموسيقى (هي هي ناك راك"

194
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
.مقهى الموسيقى

195
00:16:46,422 --> 00:16:48,173
.أظن أن ذلك يجري في عروقك أيضًا

196
00:16:50,634 --> 00:16:53,554
.تعلم كيف كانت أمي، إنني أشبهها

197
00:16:55,431 --> 00:16:57,641
قد لا يكون هذا صحيحًا
.بالنظر إلى ما فعلته اليوم

198
00:16:59,435 --> 00:17:02,229
.أنا سعيد لأنك قررت أن تخطب، أحسنت صنعًا

199
00:17:06,233 --> 00:17:07,568
.لم يكن شيئًا يُذكر

200
00:17:09,737 --> 00:17:11,113
…إذًا

201
00:17:12,740 --> 00:17:15,617
يمكنك أن تستمر بمواعدة نساء أخريات
.حتى بعد أن تتزوج

202
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
ما أعنيه هو ألا تفسد فرصة تأتي
مرةً في العمر

203
00:17:23,167 --> 00:17:26,045
.بسبب بعض المشاعر التافهة

204
00:17:28,839 --> 00:17:30,299
مثل أمي تمامًا؟

205
00:17:39,016 --> 00:17:40,184
.طابت ليلتك يا أبي

206
00:17:40,267 --> 00:17:41,351
"(مقهى الموسيقى (هي هي ناك راك"

207
00:17:41,435 --> 00:17:43,312
"(سجائر (تشيونغجا"

208
00:17:48,901 --> 00:17:49,818
{\an8}"ميونغ هي كيم"

209
00:17:50,778 --> 00:17:51,904
{\an8}"ميونغ هي كيم"

210
00:18:02,247 --> 00:18:03,290
"(وزارة الخارجية، (جونغنو غو)، (سول"

211
00:18:07,753 --> 00:18:09,505
ما الذي يؤخرها؟

212
00:18:11,090 --> 00:18:13,842
.يا للهول، لقد فاجأتني

213
00:18:13,926 --> 00:18:15,552
."هوي تاي" -
.مرحبًا -

214
00:18:15,636 --> 00:18:18,222
.لماذا تقف هنا؟ يجب أن تنتظر في الداخل

215
00:18:18,305 --> 00:18:19,932
.ستحتاج "سو ريون" إلى بعض الوقت

216
00:18:20,015 --> 00:18:21,183
.لا بأس

217
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

218
00:18:23,435 --> 00:18:26,105
.سأذهب إلى "سول" اليوم

219
00:18:27,064 --> 00:18:30,692
.سمعت أنك ذاهب لشراء هدايا الزفاف وملابسك

220
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
.أجل

221
00:18:32,653 --> 00:18:34,905
،سأرسل شخصًا يعتني بك جيدًا

222
00:18:36,115 --> 00:18:38,283
.لذا لا داع للقلق

223
00:18:39,618 --> 00:18:41,912
"يعتني بنا جيدًا؟"

224
00:18:43,413 --> 00:18:45,249
.رباه، هذه هي

225
00:18:47,459 --> 00:18:51,630
.ألقي نظرة على هذه عزيزتي، كم هي جميلة

226
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
.رباه يا عمتي

227
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
هل استخرجت هذه من الأرض أم ماذا؟

228
00:18:55,717 --> 00:18:58,095
ألا يمكننا أن نختار شيئًا بسيطًا فحسب؟

229
00:18:58,178 --> 00:18:59,471
.هذا هراء

230
00:18:59,555 --> 00:19:01,723
يجب أن تكون هدية الخطوبة
.بهذا الرقي على الأقل

231
00:19:03,684 --> 00:19:05,102
.هوي تاي"! ألق نظرة"

232
00:19:05,185 --> 00:19:07,187
ما رأيك؟

233
00:19:10,816 --> 00:19:13,235
.أظن أنني رأيت هذه في قبر قديم

234
00:19:16,655 --> 00:19:18,699
.أعني أنها تبدو كفتاة من عائلة ملكية

235
00:19:18,782 --> 00:19:21,410
.هل تظن ذلك حقًا؟ جيد

236
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
.لنختر لك الآن

237
00:19:23,787 --> 00:19:25,831
ماذا؟ -
.هذا السوار -

238
00:19:25,914 --> 00:19:27,124
…هذا -
.هيا -

239
00:19:27,749 --> 00:19:29,251
ما رأيك؟

240
00:19:31,003 --> 00:19:33,922
.أشعر وكأنني أصبحت معتنقًا البوذية

241
00:19:35,215 --> 00:19:37,801
.الأمر هو أن عائلتي مسيحية

242
00:19:38,635 --> 00:19:40,387
.هذا لا يُصدّق حقًا

243
00:19:41,680 --> 00:19:44,725
حتى أن ذوقيكما الانتقائيين

244
00:19:44,808 --> 00:19:48,103
متشابهان تمامًا، أتعلمان؟

245
00:19:48,729 --> 00:19:52,024
عمتي، لم لا تذهبين إلى المنزل الآن؟

246
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
.سنختار بعض الهدايا الجميلة بنفسينا

247
00:19:54,526 --> 00:19:57,029
نعم، يجب أن تختاري ثوب
.الهانبوك خاصتك أيضًا

248
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
.لا بد أنك مشغولة

249
00:19:58,405 --> 00:20:00,032
.لا أحتاج إلى ثوب هانبوك جديد

250
00:20:00,115 --> 00:20:02,618
.سأرتدي الثوب الذي أملكه بالفعل

251
00:20:03,202 --> 00:20:05,913
.رباه، هذا ليس مقبولًا

252
00:20:05,996 --> 00:20:08,207
.اذهبي واختاري ثوبًا جديدًا

253
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
،يجب أن تفعلي ذلك
.لقد أعلمنا المتجر بالفعل

254
00:20:10,584 --> 00:20:11,543
.هيا بنا

255
00:20:12,753 --> 00:20:14,630
.إذًا، دعاني ألقي نظرة على عقد آخر فحسب

256
00:20:15,380 --> 00:20:16,506
.عذرًا

257
00:20:16,590 --> 00:20:18,926
هل يمكنك أن تُرينا
العقد ذا الياقوت الذي هناك؟

258
00:20:19,009 --> 00:20:20,052
.بالطبع

259
00:20:25,349 --> 00:20:27,976
.عمتي، هيا -
.مهلًا -

260
00:20:28,060 --> 00:20:30,437
.سيكون هذا العقد مثاليًا

261
00:20:32,648 --> 00:20:34,524
ما رأيك؟ ألا يبدو جميلًا؟

262
00:20:34,608 --> 00:20:36,068
.بلى -
أليس كذلك؟ -

263
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
.سأذهب الآن

264
00:20:37,527 --> 00:20:39,488
هل هذا صحيح؟ -
كيف يُعقل ذلك؟ -

265
00:20:39,571 --> 00:20:41,531
.مستحيل -
.أنا متأكد من أن هذا صحيح -

266
00:20:41,615 --> 00:20:43,116
حقًا؟

267
00:20:44,201 --> 00:20:46,411
.يا للهول -
.غير معقول -

268
00:20:47,913 --> 00:20:50,666
ما الخطب؟ هل حدث شيء مجددًا؟

269
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
"(خطوبة (هوي تاي هوانغ) و(سو ريون لي"

270
00:21:06,348 --> 00:21:09,101
هل ستُخطب "سو ريون" من "هوي تاي"؟

271
00:21:09,851 --> 00:21:11,311
،و"غي نام هوانغ"، والد الشاب

272
00:21:11,395 --> 00:21:14,022
هو رئيس التحقيق المعادي للشيوعية، صحيح؟

273
00:21:15,232 --> 00:21:18,568
علمت أن هناك خطبًا ما
."عندما اعتُقل المراوغ "وون سيوك

274
00:21:19,319 --> 00:21:21,530
.سو ريون لي" كانت جاسوسة"

275
00:21:21,613 --> 00:21:22,990
.انتبهي لكلامك

276
00:21:23,699 --> 00:21:25,367
.هذا اتهام لا أساس له

277
00:21:25,909 --> 00:21:29,538
هل ما زلت تدافع عن "سو ريون لي"؟

278
00:21:30,455 --> 00:21:32,040
حتى بعد رؤية هذا؟

279
00:21:34,334 --> 00:21:37,462
.لم تكن "سو ريون" تروق لك على أي حال

280
00:21:37,546 --> 00:21:38,630
ماذا؟

281
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
.ضع مشاعرك الشخصية جانبًا

282
00:21:41,591 --> 00:21:43,427
.يبدو أنك متحمس لإيجاد عذر لكرهها

283
00:21:44,094 --> 00:21:45,595
.لا أحد متحمس أكثر من "سو ريون لي" الآن

284
00:21:46,179 --> 00:21:49,016
،رأيتها للتو تختار المجوهرات
.وهي تبدو سعيدة جدًا

285
00:21:49,099 --> 00:21:51,476
مجوهرات؟ أين؟

286
00:21:51,560 --> 00:21:54,688
.يا للهول،، سأذهب إلى هناك وأرى بنفسي

287
00:21:54,771 --> 00:21:56,481
.يبدو هذا جيدًا -
.يجب أن نفعل ذلك -

288
00:21:56,565 --> 00:21:58,150
.اهدؤوا يا رفاق -
.هيا بنا -

289
00:21:58,233 --> 00:21:59,484
ماذا؟

290
00:21:59,568 --> 00:22:01,028
شهر أو شهران؟

291
00:22:01,653 --> 00:22:04,323
.لكن يجب أن أغادر البلاد في الشهر القادم

292
00:22:06,241 --> 00:22:10,203
على الأرجح أنك لم تعلمي لكن الحصول
.على جواز سفر ليس سهلًا جدًا

293
00:22:10,287 --> 00:22:12,497
.يجب أن تنتظري شهرًا أو شهرين في العادة

294
00:22:12,581 --> 00:22:14,374
.غالبًا ما يستغرق الأمر وقتًا أطول حتى

295
00:22:15,584 --> 00:22:19,004
هل من طريقة لتسريع العملية؟

296
00:22:20,130 --> 00:22:23,008
هل تعرفين أحدًا في وزارة الخارجية؟

297
00:22:26,011 --> 00:22:27,512
.إذًا، لا يمكنك فعل شيء

298
00:22:34,644 --> 00:22:35,854
.التالي

299
00:22:36,813 --> 00:22:39,024
ماذا لو فشلت في مغادرة البلاد

300
00:22:39,107 --> 00:22:41,359
لأنني لا أستطيع الحصول
على جواز سفر بعد كل هذه الجلبة؟

301
00:22:42,277 --> 00:22:43,695
.يا لي من حمقاء

302
00:22:46,990 --> 00:22:49,201
.إنني آسف -
.لا بأس -

303
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
.تفضلي

304
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
."مهلًا، "ميونغ هي

305
00:22:53,413 --> 00:22:55,665
!"مهلًا، "سو تشان

306
00:22:55,749 --> 00:22:57,834
ماذا تفعلين هنا؟

307
00:22:57,918 --> 00:23:00,003
.أتيت لأقدم طلبًا للحصول على جواز السفر

308
00:23:00,087 --> 00:23:01,713
ماذا عنك؟

309
00:23:01,797 --> 00:23:04,049
كان لديّ عمل في وكالة الأدوية

310
00:23:04,132 --> 00:23:06,760
.وفكرت في زيارة صديقي الذي يعمل هنا

311
00:23:08,470 --> 00:23:11,056
هل لديك صديق يعمل هنا؟

312
00:23:11,139 --> 00:23:13,141
.نعم، في وزارة الخارجية

313
00:23:15,977 --> 00:23:17,729
توجد بزّات الرجال هنا في الطابق الأول

314
00:23:17,813 --> 00:23:20,649
.وفساتين النساء في الطابق الثاني

315
00:23:20,732 --> 00:23:24,111
لا تترددا في النظر في الأرجاء وأخبراني
.إن كنتما تريدان أن تجربا شيئًا

316
00:23:24,194 --> 00:23:25,237
.حسنًا

317
00:23:37,249 --> 00:23:38,542
ماذا تفعلين؟

318
00:23:39,584 --> 00:23:40,919
.أنظر إلى الملابس

319
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
.اختاري فستانًا لنفسك بدلًا من ذلك

320
00:23:44,798 --> 00:23:45,882
لا تقولي لي

321
00:23:46,633 --> 00:23:48,885
.إنك تظنين أنه سيختار أحدنا الملابس للآخر

322
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
.حسنًا، لا بأس

323
00:23:52,139 --> 00:23:54,057
"اذهبي واطلبي من "ميونغ هي
.أن تقنعني مجددًا

324
00:23:54,766 --> 00:23:56,893
من يعلم إن كنت سأوافق على ذلك مجددًا؟

325
00:23:56,977 --> 00:23:59,771
لا تكن سخيفًا، لم قد أرغب بفعل ذلك معك؟

326
00:24:03,024 --> 00:24:04,151
.اصعدي إلى الأعلى إذًا

327
00:24:05,110 --> 00:24:06,611
.يا لك من أحمق

328
00:24:09,489 --> 00:24:12,159
.سأعود غدًا مع أخي

329
00:24:12,242 --> 00:24:13,535
.حسنًا، بالطبع

330
00:24:27,340 --> 00:24:28,758
.تهانينا على خطوبتك

331
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
هل وجدت أي مجوهرات تعجبك؟

332
00:24:38,351 --> 00:24:41,646
إذًا، هل تحالفت
مع كلب الديكتاتورية العسكرية؟

333
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
،"أنت يا "سو ريون لي

334
00:24:45,275 --> 00:24:46,610
من بين كل الناس؟

335
00:24:51,656 --> 00:24:53,116
.لا أعلم ماذا أقول

336
00:24:53,992 --> 00:24:55,410
…لكن -
.انسي الأمر -

337
00:24:55,994 --> 00:24:58,455
هل وشيت بـ"وون سيوك"؟

338
00:24:59,706 --> 00:25:01,499
.لم أفعل شيئًا كهذا قط

339
00:25:01,583 --> 00:25:03,418
هل تتوقعين منا أن نصدّقك؟

340
00:25:04,169 --> 00:25:06,838
.كنت الشخص الوحيد الذي كان على تواصل معه

341
00:25:10,175 --> 00:25:12,010
.ها أنت ذا

342
00:25:14,596 --> 00:25:16,932
،آسف على مقاطعة جلسة الشعب

343
00:25:17,015 --> 00:25:19,267
.لكن لدينا المزيد لنحضّره قبل خطوبتنا

344
00:25:19,351 --> 00:25:20,185
.أنت

345
00:25:22,103 --> 00:25:23,355
هل يمكنني أن آخذها بعيدًا؟

346
00:25:23,438 --> 00:25:24,981
من أنت؟

347
00:25:25,065 --> 00:25:25,899
أنا؟

348
00:25:26,608 --> 00:25:30,111
أنا خطيبها وابن رئيس التحقيق
،المعادي للشيوعية

349
00:25:30,820 --> 00:25:34,074
.جرو الديكتاتورية العسكرية

350
00:25:36,743 --> 00:25:38,286
،إن لم تجد عملًا بعد

351
00:25:38,370 --> 00:25:39,788
لم لا تفكر بقيادة أمن الدفاع؟

352
00:25:39,871 --> 00:25:40,956
ماذا؟

353
00:25:42,123 --> 00:25:45,794
كل ما في الأمر هو أنني
.أظن أنك مناسب للمنصب حقًا

354
00:25:45,877 --> 00:25:50,715
تجد هدفًا وتحضّر فرضية
.وتتظاهر بأنها حقيقة

355
00:25:51,675 --> 00:25:55,345
.هذا ما يفعله أبي طوال الوقت -
ماذا قلت للتو أيها الأحمق؟ -

356
00:25:55,428 --> 00:25:58,682
.ها أنت ذا، علمت أنك ستمسكني من ياقتي

357
00:25:58,765 --> 00:25:59,891
.تعال إلى هنا

358
00:25:59,975 --> 00:26:02,310
ماذا؟ ماذا تفعل؟

359
00:26:02,394 --> 00:26:04,354
.تظاهر أننا صديقان

360
00:26:04,437 --> 00:26:05,981
…إذا بدا أننا نتشاجر

361
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
هل ترى السيارتين هناك؟

362
00:26:10,819 --> 00:26:12,737
.قد تُعتقلان

363
00:26:20,620 --> 00:26:23,748
.أنت، هيا بنا

364
00:26:23,832 --> 00:26:25,667
ماذا؟ هل ستغادران؟

365
00:26:26,418 --> 00:26:28,003
.اسمعا أيها المقاتلان

366
00:26:29,004 --> 00:26:33,008
تعالا في عطلة نهاية الأسبوع إن كان
!لديكما وقت، سأحضّر عشاءً لذيذًا جدًا

367
00:26:43,143 --> 00:26:46,438
هل نحن مُراقبان حقًا؟

368
00:26:49,232 --> 00:26:50,650
.لا أعلم

369
00:26:53,403 --> 00:26:54,654
.يريدونك أن تختاري فستانك اليوم

370
00:26:54,738 --> 00:26:55,989
.تعديل القياس يستغرق وقتًا

371
00:26:56,573 --> 00:26:57,657
.هيا

372
00:27:10,462 --> 00:27:13,757
ما احتمال أن نلتقي صدفة في "سول"؟

373
00:27:13,840 --> 00:27:14,966
في وزارة الخارجية؟

374
00:27:15,050 --> 00:27:16,301
.أعلم ذلك

375
00:27:16,384 --> 00:27:18,428
،من دون مساعدتك

376
00:27:18,511 --> 00:27:20,597
.كنت سأنسى أمر الدراسة في الخارج

377
00:27:20,680 --> 00:27:24,476
.حقًا؟ ما كان يجب أن أساعدك إذًا

378
00:27:28,897 --> 00:27:31,733
.على أي حال، سيجهز جواز سفرك قريبًا

379
00:27:31,816 --> 00:27:33,401
قدّمي طلبًا للحصول
.على تأشيرتك في الوقت المحدد

380
00:27:33,485 --> 00:27:35,487
.ليس لديّ أصدقاء في السفارة

381
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
.حسنًا

382
00:27:37,405 --> 00:27:39,741
!حبار وفول سوداني وبيض

383
00:27:40,575 --> 00:27:42,535
ميونغ هي"، هل تريدين أن تأكلي شيئًا؟"

384
00:27:42,619 --> 00:27:44,746
.لن نصل إلا بعد وقت الغداء

385
00:27:44,829 --> 00:27:46,748
.دعني أحضر لك شيئًا

386
00:27:46,831 --> 00:27:49,209
مهلًا، هل تحاولين إهانتي؟

387
00:27:49,292 --> 00:27:51,252
.بحقك، انسي الأمر

388
00:27:51,336 --> 00:27:52,837
.أعني ذلك، سأشتري لك

389
00:27:52,921 --> 00:27:55,131
.جديًا، لا تفعلي ذلك

390
00:27:55,215 --> 00:27:58,551
،هذا ليس كافيًا
.اشتري لي شيئًا أغلى في المرة القادمة

391
00:27:58,635 --> 00:28:00,553
.حسنًا -
.تفضلي -

392
00:28:00,637 --> 00:28:02,847
.عذرًا -
.نعم يا سيدي -

393
00:28:05,558 --> 00:28:09,521
هل أحضر لك شيئًا؟ -
،دعني أرى، بعض الخبز -

394
00:28:10,397 --> 00:28:13,274
…كعك الزبدة، مشروب غازي

395
00:28:14,526 --> 00:28:15,944
.تفضلي مشروبك

396
00:28:16,027 --> 00:28:18,863
.سآخذ البيض أيضًا -
.بالطبع -

397
00:28:19,572 --> 00:28:22,200
!الحبار والفول السوداني والبيض

398
00:28:33,002 --> 00:28:35,964
."سوف أقشر بيضة للجد "ميونغ هي

399
00:28:36,047 --> 00:28:38,299
ماذا؟ "الجد (ميونغ هي)"؟

400
00:28:55,608 --> 00:28:56,860
."ميونغ هي"

401
00:28:57,819 --> 00:28:58,987
.شكرًا لك

402
00:29:00,947 --> 00:29:03,825
!الحبار والفول السوداني والبيض

403
00:29:29,517 --> 00:29:30,685
.لا

404
00:29:32,729 --> 00:29:35,356
.كُتب هنا أن "س" هو رقم طبيعي

405
00:29:35,440 --> 00:29:38,026
.ص" أكبر من 36، و"س" رقم طبيعي"

406
00:29:38,109 --> 00:29:39,277
أي ربع هو إذًا؟

407
00:29:44,282 --> 00:29:45,617
.الربع الأول

408
00:29:46,284 --> 00:29:47,911
.صحيح، الربع الأول

409
00:29:49,204 --> 00:29:50,413
.هنا -
.مهلًا -

410
00:29:53,041 --> 00:29:54,793
أين هو الربع الثالث؟

411
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
جين آه"، ألم تتعلمي"
هذا في المدرسة المتوسطة؟

412
00:30:03,802 --> 00:30:05,970
!لا أعلم

413
00:30:06,054 --> 00:30:09,724
.دماغي لا يعمل لأننا ندرس منذ ثلاث ساعات

414
00:30:10,308 --> 00:30:11,392
.اجلسي

415
00:30:12,393 --> 00:30:13,686
.هيا

416
00:30:16,773 --> 00:30:19,609
"بهذا المعدل، لن تتمكني من الذهاب إلى "سول
.في خلال العطلة المدرسية

417
00:30:19,692 --> 00:30:21,277
."قلت إنك تريدين زيارة "تي بي سي

418
00:30:22,403 --> 00:30:25,824
"كان يجب أن أذهب إلى "سول
.مع "ميونغ هي" فحسب

419
00:30:25,907 --> 00:30:26,825
!"سول"

420
00:30:27,408 --> 00:30:28,785
ماذا تفعل في "سول"؟

421
00:30:28,868 --> 00:30:31,162
"ذهبت إلى مبنى الـ"كابيتول
.لاستخراج جواز سفرها

422
00:30:32,121 --> 00:30:33,915
"كان يجب أن أرافقها لرؤية قصر "غيونغبوك

423
00:30:33,998 --> 00:30:35,750
."وزيارة "سول

424
00:30:36,584 --> 00:30:37,710
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

425
00:30:37,794 --> 00:30:40,839
.سأذهب إلى "سول" اليوم

426
00:30:50,431 --> 00:30:53,309
كيف ستحلين الدوال
وأنت لا تعلمين شيئًا عن المربعات حتى؟

427
00:30:55,520 --> 00:30:56,855
.افتحي كتابك

428
00:31:04,529 --> 00:31:06,447
.شكرًا لك على التوصيلة

429
00:31:06,531 --> 00:31:08,449
.ساعدتني كثيرًا طوال اليوم

430
00:31:08,533 --> 00:31:11,536
بحقك، منزلك في طريقي إلى المنزل
.على أي حال

431
00:31:12,912 --> 00:31:14,789
.شكرًا جزيلًا لك مجددًا

432
00:31:14,873 --> 00:31:16,708
.سأحرص على أن أردّ لك الجميل

433
00:31:17,375 --> 00:31:19,544
.رافقتك السلامة

434
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
.حسنًا، طابت ليلتك

435
00:31:26,885 --> 00:31:28,136
."ميونغ هي"

436
00:31:30,388 --> 00:31:32,015
،إن كان لديك بعض الوقت غدًا

437
00:31:32,682 --> 00:31:34,601
هل يمكنك مساعدتي في أمر ما؟

438
00:31:48,615 --> 00:31:51,534
هوي تاي"، ماذا تفعل هنا؟"

439
00:31:54,704 --> 00:31:55,872
هل عدت من "سول"؟

440
00:31:59,667 --> 00:32:00,668
.نعم

441
00:32:00,752 --> 00:32:02,211
مع "سو تشان"؟

442
00:32:03,630 --> 00:32:04,839
كيف علمت؟

443
00:32:06,132 --> 00:32:08,635
.كان بإمكانك أن تطلبي مني الذهاب معك

444
00:32:10,011 --> 00:32:12,472
كيف لي أن أفعل ذلك وأنا أعلم أنك ستخطب؟

445
00:32:12,555 --> 00:32:13,640
لم لا؟

446
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
كل ما كان عليك فعله هو
.أن تطلبي مني، لكنك لم تفعلي

447
00:32:17,143 --> 00:32:18,311
…اسمع، هذا

448
00:32:18,394 --> 00:32:19,979
.كل ما كان عليك فعله هو أن تطلبي

449
00:32:20,813 --> 00:32:24,692
…تعلمين أنني أنتظرك -
تمامًا، إذًا كيف أفعل وأنا أعلم ذلك؟ -

450
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
إن ذهبنا إلى سول معًا، ماذا عن خطوبتك؟

451
00:32:32,533 --> 00:32:35,203
ماذا ستقول لعائلتك ولـ"سو ريون" أيضًا؟

452
00:32:36,537 --> 00:32:39,332
ماذا تتوقع مني أن أفعل
عندما لا يكون هناك ما يمكنني فعله؟

453
00:32:39,415 --> 00:32:41,501
لماذا تقولين إنه لا يمكنك فعل شيء؟

454
00:32:42,794 --> 00:32:44,253
هل لديهم شيء ضدك؟

455
00:32:44,754 --> 00:32:46,130
هل هناك من يهددك؟

456
00:32:47,131 --> 00:32:48,883
."هوي تاي" -
لا، أليس كذلك؟ -

457
00:32:49,759 --> 00:32:52,136
.أنت لا تريدين أن تكوني شخصًا سيئًا فحسب

458
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
هل تظنين أنني لا أخشى شيئًا؟

459
00:32:59,143 --> 00:33:02,021
.ربما تظنين أنني لا أهتم حتى برأي الناس بي

460
00:33:03,022 --> 00:33:05,024
.أحاول كبح جماح نفسي في كل لحظة

461
00:33:05,566 --> 00:33:06,734
.لأنك أنت

462
00:33:07,402 --> 00:33:09,654
.لأنني ظننت أنك لديك نفس الشعور تجاهي

463
00:33:13,116 --> 00:33:15,034
.ليس لدينا سوى شهر

464
00:33:17,120 --> 00:33:19,664
.لا أريد حتى أن أدع يومًا يمرّ هكذا

465
00:33:24,669 --> 00:33:26,754
.ظننت أنك تكبحين جماح نفسك أيضًا

466
00:33:28,047 --> 00:33:29,549
…لكن أظن أنك

467
00:33:30,967 --> 00:33:32,885
.أظن أنك بخير

468
00:33:34,804 --> 00:33:37,098
انتهيت من كتابة رسائل
.إلى شخص لن يردّ عليّ

469
00:34:56,302 --> 00:34:58,554
آسف، هل أيقظتك؟

470
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
ما الذي جاء بك في هذا الوقت المتأخر؟

471
00:35:02,225 --> 00:35:04,185
.حسنًا، تفضلي

472
00:35:05,478 --> 00:35:07,355
هل يمكنك أن تعطي هذا لـ"سو ريون"؟

473
00:35:10,942 --> 00:35:12,193
ما هذا؟

474
00:35:12,276 --> 00:35:14,153
.يمكنك أن تعطيها إياه بنفسك

475
00:35:14,237 --> 00:35:17,198
.حسنًا، لست مدعوًا إلى حفل خطوبتها

476
00:35:18,324 --> 00:35:19,700
…إضافة إلى ذلك

477
00:35:20,952 --> 00:35:22,870
.لن ترغب في رؤيتي لأن ذلك سيكون محرجًا

478
00:35:28,501 --> 00:35:29,836
{\an8}"إعلان الديمقراطية"

479
00:35:29,919 --> 00:35:31,337
{\an8}."كتبته "سو ريون

480
00:35:31,921 --> 00:35:35,675
.عملت بجد عليه، لذا يجب أن ترى النتيجة

481
00:35:36,551 --> 00:35:37,677
.احرصي على أن تحصل عليه

482
00:36:21,137 --> 00:36:22,513
.مرحبًا

483
00:36:28,769 --> 00:36:31,230
إذًا؟ كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟

484
00:36:31,314 --> 00:36:33,524
.أريد أن أستعير ذوقك الرفيع، هيا بنا

485
00:36:34,192 --> 00:36:35,943
.لدينا الكثير من الأماكن لنتفقدها

486
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
.ما رأيك بهذا؟ هذا سيناسب كل شيء

487
00:36:39,530 --> 00:36:41,073
."ميونغ هي"

488
00:36:41,657 --> 00:36:43,117
ما قياس حذائك؟

489
00:36:43,701 --> 00:36:45,786
230 مم، لماذا تسأل؟

490
00:36:45,870 --> 00:36:48,331
.يصدف أن مقاسه 230 مم

491
00:36:50,708 --> 00:36:52,793
.تفضلي، جربيه

492
00:36:52,877 --> 00:36:55,630
.لم عليّ فعل ذلك؟ نحن هنا لشراء حذائك

493
00:36:55,713 --> 00:36:57,465
…حسنًا، هذا

494
00:36:57,548 --> 00:36:59,717
.جربيه فحسب

495
00:36:59,800 --> 00:37:01,177
.هيا

496
00:37:04,138 --> 00:37:05,348
.ارتديه

497
00:37:17,568 --> 00:37:18,653
.كم هو جميل

498
00:37:24,784 --> 00:37:26,160
."ميونغ هي"

499
00:37:27,536 --> 00:37:30,498
.هذا، وهذا أيضًا

500
00:37:31,374 --> 00:37:33,834
.وهذا أيضًا، اذهبي وجربيها

501
00:37:33,918 --> 00:37:36,295
.لماذا تستمر بفعل ذلك؟ اختر ملابس لنفسك

502
00:37:36,379 --> 00:37:39,840
.هيا، اذهبي وجربيها

503
00:37:40,424 --> 00:37:42,093
.هيا، ليس لدينا وقت

504
00:37:43,678 --> 00:37:44,679
.أسرعي، اذهبي

505
00:37:44,762 --> 00:37:46,639
.أنا بخير حقًا -
!هيا -

506
00:38:02,655 --> 00:38:05,283
.انتبه -
!يا للهول -

507
00:38:05,366 --> 00:38:07,451
!يا للهول

508
00:38:08,077 --> 00:38:09,453
ماذا يجري؟

509
00:38:10,037 --> 00:38:12,707
.يا للهول -
.رباه -

510
00:38:12,790 --> 00:38:14,500
{\an8}"إصلاح ساعات"

511
00:38:14,583 --> 00:38:15,960
.يا للهول

512
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
.أولئك الحمقى

513
00:38:18,337 --> 00:38:20,047
هل أنت بخير؟

514
00:38:20,131 --> 00:38:21,882
.يا للهول -
.نعم، أنا بخير -

515
00:38:21,966 --> 00:38:23,175
.يا للهول

516
00:38:24,719 --> 00:38:26,721
لكن ما الذي يجري؟

517
00:38:26,804 --> 00:38:28,764
.الأمر واضح

518
00:38:28,848 --> 00:38:31,183
إنهم يحاولون الإمساك
.بالفتيان الذين احتجوا

519
00:38:31,267 --> 00:38:32,893
.يا لها من فوضى

520
00:38:33,728 --> 00:38:35,354
.يا للهول

521
00:38:35,438 --> 00:38:38,607
.أرى أن ابنتك تستمتع بوقتها كثيرًا مؤخرًا

522
00:38:39,191 --> 00:38:41,193
.راقب ابنتك جيدًا

523
00:38:41,277 --> 00:38:43,029
.لم تعد طفلة

524
00:38:49,702 --> 00:38:51,537
،ظننت أننا أتينا لاختيار ملابسك

525
00:38:51,620 --> 00:38:52,913
.لكن كل هذه الملابس لي

526
00:38:53,497 --> 00:38:54,540
.أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح

527
00:38:54,623 --> 00:38:58,002
،اعتبريها هدية مقابل مساعدتك
.سأختار ملابسي الآن

528
00:38:58,502 --> 00:39:00,338
،جئت لأرد لك معروفًا

529
00:39:00,421 --> 00:39:01,922
.لكنني أتلقى المزيد في المقابل

530
00:39:03,007 --> 00:39:05,801
.كفاك، إنه مجرد فستان، لا داعي لقول ذلك

531
00:39:06,677 --> 00:39:10,598
."ميونغ هي"، أنت بمثابة أخت لـ"سو ريون"

532
00:39:10,681 --> 00:39:14,518
من الطبيعي أن يتلقى الأشقاء الهدايا
.عندما يقدم أحد أشقائهم على الخطوبة

533
00:39:17,063 --> 00:39:18,397
كيف تبدو هذه؟

534
00:39:19,899 --> 00:39:21,901
.تبدو كبزة لعريس

535
00:39:27,114 --> 00:39:29,825
.ما رأيك بهذه؟ ستبدو جميلة عليك

536
00:39:31,118 --> 00:39:32,578
.تعجبني، إنها جميلة وأنيقة

537
00:39:33,412 --> 00:39:35,706
سيدتي، هل يمكنني أن أجرب هذه؟

538
00:39:35,790 --> 00:39:38,042
.هناك شخص في غرفة الملابس الآن

539
00:39:38,834 --> 00:39:40,920
هل يمكنك الانتظار للحظة؟ -
.بالطبع -

540
00:40:01,065 --> 00:40:02,525
!"مرحبًا يا "هوي تاي

541
00:40:03,401 --> 00:40:04,568
."مرحبًا يا "سو تشان

542
00:40:04,652 --> 00:40:06,445
هل أتيت لقياس بزتك؟

543
00:40:07,363 --> 00:40:09,782
.عجبًا، يا له من خيار رائع

544
00:40:09,865 --> 00:40:11,826
.تبدو كأمير

545
00:40:14,995 --> 00:40:16,497
هل ستجرب هذه؟

546
00:40:16,580 --> 00:40:19,166
.نعم، سأذهب لأجرّب هذه

547
00:40:19,250 --> 00:40:20,334
.حسنًا

548
00:40:45,526 --> 00:40:47,361
.انظر إلى هذا

549
00:40:49,071 --> 00:40:51,574
.إنه ضيق جدًا لدرجة أنني لا أستطيع التنفس

550
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
."ميونغ هي"

551
00:40:59,498 --> 00:41:01,375
ماذا تفعلين هنا؟

552
00:41:02,084 --> 00:41:05,880
.طلب مني "سو تشان" أن أساعده في اختيار بزة

553
00:41:07,673 --> 00:41:09,842
.يا للروعة، يبدو رائعًا عليك

554
00:41:09,925 --> 00:41:12,303
.أتساءل ما رأي العريس به

555
00:41:19,351 --> 00:41:20,478
.يبدو جميلًا

556
00:41:21,520 --> 00:41:23,314
.كما لو أنه فستانها

557
00:41:25,733 --> 00:41:27,568
.قلت لك إنه سيبدو جميلًا

558
00:41:37,369 --> 00:41:38,996
!"سو ريون"

559
00:41:41,207 --> 00:41:43,834
.لم أتخيل قط أن أراك بفستان

560
00:41:45,085 --> 00:41:47,671
.عجبًا، كلاكما تبدوان مذهلين

561
00:41:47,755 --> 00:41:49,590
.العروس والعريس المثاليان

562
00:41:49,673 --> 00:41:52,384
.صحيح، كلاكما طويلان أيضًا

563
00:41:52,468 --> 00:41:54,637
.تبدوان مثل ممثلين أجنبيين

564
00:41:55,221 --> 00:41:56,222
ألا تظنان ذلك؟

565
00:41:59,225 --> 00:42:01,894
.بلى، يبدوان كذلك

566
00:42:01,977 --> 00:42:03,270
."هوي تاي"

567
00:42:03,854 --> 00:42:05,648
.تبدو كنجم أفلام

568
00:42:05,731 --> 00:42:07,107
.مستحيل

569
00:42:07,983 --> 00:42:09,860
.تبدو رائعًا أيضًا

570
00:42:09,944 --> 00:42:13,155
.هذه؟ اختارتها "ميونغ هي" لي

571
00:42:21,580 --> 00:42:24,375
بالمناسبة، إلى أين أنتما ذاهبان؟

572
00:42:24,458 --> 00:42:25,668
.سوف أوصلكما

573
00:42:25,751 --> 00:42:27,670
.لا بأس، يمكننا أن نستقل سيارة أجرة

574
00:42:27,753 --> 00:42:29,505
.يجب أن نعرّج على بعض الأماكن

575
00:42:30,089 --> 00:42:31,382
."سو ريون"

576
00:42:31,966 --> 00:42:33,467
هل لديك وقت لاحقًا؟

577
00:42:34,385 --> 00:42:35,469
اليوم؟

578
00:42:35,553 --> 00:42:38,639
.نعم، أريد أن أعطيك شيئًا

579
00:42:40,724 --> 00:42:42,643
.أنا مشغولة قليلًا اليوم

580
00:42:43,686 --> 00:42:44,812
."ميونغ هي"

581
00:42:45,521 --> 00:42:48,482
هل يمكننا التحدث بعد مراسم الخطوبة؟

582
00:42:50,776 --> 00:42:51,944
."سو ريون"

583
00:43:01,829 --> 00:43:03,372
.حسنًا إذًا

584
00:43:09,253 --> 00:43:12,214
.سنذهب إذًا، قُد بحذر

585
00:43:12,298 --> 00:43:14,133
.حسنًا، أراكما لاحقًا

586
00:44:07,936 --> 00:44:10,397
.لماذا تمطر بغزارة فجأةً؟ يا للهول

587
00:44:14,485 --> 00:44:15,986
هل من أحد في المنزل؟

588
00:44:16,987 --> 00:44:18,614
من هناك؟

589
00:44:20,824 --> 00:44:22,242
.مرحبًا

590
00:44:22,326 --> 00:44:25,704
هل "ميونغ هي" هنا بالصدفة؟

591
00:44:26,955 --> 00:44:29,708
هل لي أن أسأل من أنت؟

592
00:44:47,851 --> 00:44:50,312
"إيسنس)، المعجم الكوري الألماني)"

593
00:45:02,199 --> 00:45:03,951
"دليل مراجعة طب القلب"

594
00:45:56,587 --> 00:45:58,422
ماذا تفعل هنا؟

595
00:46:02,676 --> 00:46:05,179
.أنا أسألك ماذا تفعل هنا

596
00:46:06,346 --> 00:46:09,224
هل ما زلت تفعلين هذا النوع من الأشياء؟

597
00:46:11,643 --> 00:46:13,437
.أعطني إياه، ليس الأمر كما تظن

598
00:46:13,520 --> 00:46:16,231
…أعطني إياه! ماذا

599
00:46:19,693 --> 00:46:23,280
ما زلت لم تعودي إلى رشدك حتى بعد ما حدث؟

600
00:46:26,575 --> 00:46:27,868
لماذا تهتم؟

601
00:46:29,578 --> 00:46:32,623
لماذا تهتم إن احتججت أم إن أحرقت نفسي؟

602
00:46:32,706 --> 00:46:34,041
!"ميونغ هي كيم"

603
00:46:35,876 --> 00:46:38,253
.أنا أعيش بالطريقة التي تريدها تمامًا

604
00:46:58,607 --> 00:46:59,983
.أبي

605
00:47:00,984 --> 00:47:02,528
.أبي، هناك خطب ما في هذا المكان

606
00:47:02,611 --> 00:47:05,197
…أُطلق سراح الآخرين جميعًا، لماذا أنا

607
00:47:05,280 --> 00:47:06,573
،مهما كلّف الأمر

608
00:47:07,574 --> 00:47:08,951
.قولي "نعم" فحسب

609
00:47:09,034 --> 00:47:10,911
.أبي، لم أرتكب أي خطأ حقًا

610
00:47:10,994 --> 00:47:12,829
كيف يمكنني أن أتحمّل اللوم
على شيء لم أفعله؟

611
00:47:14,831 --> 00:47:16,542
.وافقي على كل شيء فحسب

612
00:47:18,126 --> 00:47:19,836
.قولي إن كل شيء هو خطؤك

613
00:47:21,296 --> 00:47:22,839
.أبي

614
00:47:22,923 --> 00:47:26,969
.وافقوا على معاقبتك بجعلك تتركين المدرسة

615
00:47:29,846 --> 00:47:31,390
.لذا عيشي بامتنان من الآن فصاعدًا

616
00:47:38,146 --> 00:47:40,357
.لا تتنفسي بصوت عال حتى

617
00:47:41,775 --> 00:47:42,985
.عيشي بهدوء

618
00:47:49,032 --> 00:47:50,409
.أبي

619
00:47:51,285 --> 00:47:52,911
،كما أردت تمامًا

620
00:47:54,079 --> 00:47:56,456
.أنا أعيش بهدوء وأوافق على كل شيء

621
00:47:57,374 --> 00:47:59,960
.تخليت عن كل شيء في حياتي

622
00:48:01,587 --> 00:48:04,673
ماذا تريدني أن أفعل بعد؟

623
00:48:05,424 --> 00:48:08,844
ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟

624
00:49:29,049 --> 00:49:33,345
بالمناسبة، كيف تختلف
مراسم الخطوبة عن الزفاف؟

625
00:49:34,012 --> 00:49:37,808
ألا يعدون بالزواج في حفل خطوبة؟

626
00:49:38,684 --> 00:49:41,561
ظننت أن هذا ما يفعله الناس
.في حفلات الزفاف

627
00:49:42,145 --> 00:49:43,939
أظن أن مراسم الخطوبة
.هي عرض مسبق لحفل زفاف

628
00:49:44,564 --> 00:49:47,442
على أي حال، يبدو أن الأثرياء
.هم من يفعلون ذلك فحسب

629
00:49:47,526 --> 00:49:48,652
صحيح؟

630
00:49:50,946 --> 00:49:53,115
.لا يهم، عودوا إلى النوم فحسب

631
00:49:54,282 --> 00:49:57,577
اسمع، هل يمكنك أن تحضر لنا
بعض الطعام اللذيذ؟

632
00:49:58,161 --> 00:49:59,746
.نعم، يجب أن تفعل ذلك

633
00:50:00,455 --> 00:50:02,207
ماذا؟ هل فقدت عقلك؟

634
00:50:02,290 --> 00:50:04,042
كيف يمكنني أن أحضر طعامًا من الاحتفال؟

635
00:50:05,419 --> 00:50:06,545
.مهلًا

636
00:50:11,383 --> 00:50:13,927
على الأقل أحضر معك
.بعض كعك الأرز في هذا الكيس

637
00:50:14,010 --> 00:50:16,596
.هل أنتم متسولون؟ لا تكونوا سخيفين

638
00:50:17,180 --> 00:50:18,557
!أمسكوا به

639
00:50:19,891 --> 00:50:23,270
!توقفوا -
هل ستفعل ذلك أم لا؟ -

640
00:50:23,353 --> 00:50:24,187
!أحضر بعض الطعام -
!ابتعدوا عني -

641
00:50:24,271 --> 00:50:25,981
هل ستفعل ذلك؟

642
00:50:26,064 --> 00:50:28,066
!عدنا بأنك ستفعل -
!أجب -

643
00:50:37,284 --> 00:50:38,660
هل أنت بخير؟

644
00:50:40,203 --> 00:50:43,290
،حرارتك مرتفعة
.كان عليك أن تأخذي إجازة بعد الظهر

645
00:50:43,373 --> 00:50:44,583
.أنا بخير

646
00:50:45,292 --> 00:50:47,294
.سأخرج من العمل قريبًا على أي حال

647
00:50:59,723 --> 00:51:00,974
.شكرًا

648
00:51:22,954 --> 00:51:24,331
{\an8}"(من النائب (سيوك جونغ هان"

649
00:51:24,414 --> 00:51:26,917
{\an8}،تهانينا على خطوبتكما"
"(هوي تاي هوانغ) و(سو ريون لي)

650
00:51:27,000 --> 00:51:28,460
.من هنا رجاءً

651
00:51:28,543 --> 00:51:29,586
{\an8}،من رئيس شركة (غيونغجو) للغاز"
"(سون يونغ يون)

652
00:51:29,669 --> 00:51:32,547
.أفسحوا الطريق رجاءً، من هنا يا سيدي

653
00:51:33,548 --> 00:51:34,716
.مرحبًا

654
00:51:36,593 --> 00:51:38,845
.تهانينا

655
00:51:38,929 --> 00:51:40,180
ألم تستطع زوجتك الحضور؟

656
00:51:40,263 --> 00:51:42,390
.إنها تساعد في الكنيسة -
.فهمت -

657
00:51:42,474 --> 00:51:43,642
.أرجوك

658
00:51:46,394 --> 00:51:48,146
.شكرًا لكم

659
00:52:06,331 --> 00:52:07,791
.ها أنت ذا

660
00:52:09,709 --> 00:52:10,877
."ميونغ هي"

661
00:52:13,463 --> 00:52:16,341
.بحقك، لا تبكي

662
00:52:17,050 --> 00:52:18,510
.ستفسدين تبرجك

663
00:52:22,889 --> 00:52:24,307
…بالمناسبة

664
00:52:26,726 --> 00:52:27,811
.تفضلي

665
00:52:36,653 --> 00:52:37,737
.إنني آسفة

666
00:52:38,363 --> 00:52:40,574
.كان يجب أن أعتني به بشكل أفضل

667
00:52:40,657 --> 00:52:41,867
.إنه ممزق بالكامل

668
00:52:41,950 --> 00:52:43,827
"إعلان الديمقراطية"

669
00:52:43,910 --> 00:52:45,203
…هذا

670
00:52:45,996 --> 00:52:48,039
."إنه من "هيي غون

671
00:52:48,123 --> 00:52:50,458
.قال إن عليك رؤية نتيجة عملك الجاد

672
00:53:03,513 --> 00:53:06,057
.ستبدأ المراسم قريبًا، استعدي رجاءً

673
00:53:07,017 --> 00:53:08,476
.أراك في الخارج

674
00:53:26,244 --> 00:53:27,662
!سيبدأ الحفل

675
00:53:46,514 --> 00:53:50,101
حفل خطوبة

676
00:53:50,185 --> 00:53:53,939
"هوي تاي هوانغ"
.و"سو ريون لي" سيبدأ قريبًا

677
00:53:54,898 --> 00:53:58,151
.اجلسوا من فضلكم

678
00:53:58,234 --> 00:54:00,278
.ميونغ هي"، اجلسي هنا"

679
00:54:02,739 --> 00:54:04,699
يشرّفنا

680
00:54:04,783 --> 00:54:08,912
.استضافتكم جميعًا في هذا اليوم السعيد

681
00:54:09,496 --> 00:54:10,830
سنبدأ الآن حفل خطوبة

682
00:54:10,914 --> 00:54:13,917
،"الابن الأكبر للسيد "غي نام هوانغ
،"هوي تاي هوانغ"

683
00:54:14,000 --> 00:54:18,964
،وابنة السيد "تشانغ غيون لي" الكبرى
."سو ريون لي"

684
00:54:24,678 --> 00:54:25,720
،أولًا

685
00:54:26,304 --> 00:54:28,682
.والدا الثنائي سيشكران الضيوف

686
00:54:28,765 --> 00:54:30,350
.صفقوا لهما بحرارة من فضلكم

687
00:54:37,983 --> 00:54:40,318
…عمتي، لماذا أنت

688
00:54:48,034 --> 00:54:49,494
.شكرًا على قدومكم جميعًا

689
00:54:56,584 --> 00:54:57,711
،الآن

690
00:54:58,294 --> 00:55:01,339
.حان الوقت للترحيب بالثنائي -
ما كان ذلك؟ -

691
00:55:02,298 --> 00:55:07,554
من فضلكم صفقوا بحرارة
!للعريس والعروس المستقبليين

692
00:55:46,176 --> 00:55:48,887
هل تريدينني أن أخطب "سو ريون لي"؟

693
00:55:51,848 --> 00:55:52,849
.نعم

694
00:55:53,975 --> 00:55:55,393
هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير

695
00:55:56,352 --> 00:55:58,104
إن خطبتها؟

696
00:56:01,316 --> 00:56:02,484
.نعم

697
00:56:35,683 --> 00:56:37,393
الآن، العروس والعريس المستقبليان

698
00:56:37,936 --> 00:56:42,440
.سينحنيان للضيوف للتعبير عن امتنانهما

699
00:56:58,123 --> 00:57:00,125
.سيدي، يود ابني أن يشكرك

700
00:57:01,709 --> 00:57:04,337
.تهانينا -
.شكرًا جزيلًا لك -

701
00:57:04,420 --> 00:57:05,755
.إنها ابنة عائلة مؤسسة "تشانغهوا" الصناعية

702
00:57:06,756 --> 00:57:08,466
.فهمت -
.استمتع بوجبتك يا سيدي -

703
00:57:08,550 --> 00:57:09,592
.تعال من هنا

704
00:57:11,010 --> 00:57:12,303
.مرحبًا

705
00:57:13,221 --> 00:57:14,889
.شكرًا على قدومك

706
00:57:14,973 --> 00:57:16,641
هل أعجبك الطعام؟

707
00:57:16,724 --> 00:57:19,018
.أحببته -
.يجب أن تشكره -

708
00:57:25,525 --> 00:57:29,571
،لا بد أنني ألهيك عن وجبتك
.ما كان يجب أن أدعك تجلسين بجواري

709
00:57:29,654 --> 00:57:30,655
…لا

710
00:57:31,239 --> 00:57:32,449
.لا تقلق

711
00:57:32,532 --> 00:57:34,075
هل تريدين المزيد من الماء؟

712
00:57:34,159 --> 00:57:36,744
…فضلًا -
.لا بأس، سأحضره بنفسي -

713
00:57:37,245 --> 00:57:38,496
.اذهب وتحدث إلى ضيوفك

714
00:57:50,717 --> 00:57:52,927
رباه، لماذا أفعل ذلك؟

715
00:58:05,815 --> 00:58:07,150
.إنني آسف

716
00:58:09,277 --> 00:58:11,571
.لا، ما كان يجب أن أظهر من الخلف

717
00:58:12,655 --> 00:58:13,823
.لا تقلق

718
00:58:14,407 --> 00:58:15,992
.لا بأس حقًا

719
00:58:16,075 --> 00:58:17,202
.اذهب وتناول المزيد

720
00:58:34,177 --> 00:58:36,971
.عجبًا، العريس وسيم جدًا

721
00:58:37,055 --> 00:58:38,973
!لن تحتاج إلى أي هدايا زفاف

722
00:58:39,057 --> 00:58:40,350
.أعلم

723
00:58:40,433 --> 00:58:43,353
.سو ريون" فتاة محظوظة جدًا"

724
00:58:43,436 --> 00:58:45,355
.إنه وسيم، وعلاوةً على ذلك، إنه طبيب

725
00:58:45,438 --> 00:58:49,317
إنه لغز أنه لم يخطب في وقت أبكر، صحيح؟

726
00:58:49,400 --> 00:58:51,069
.هذا لغز بالفعل -
أليس كذلك؟ -

727
00:58:53,154 --> 00:58:55,907
.إنه وسيم جدًا -
.هيا، بسرعة -

728
00:58:55,990 --> 00:58:57,534
.يا للهول

729
00:58:58,993 --> 00:59:02,539
.يا له من شاب رائع -
.أعلم، إنه وسيم جدًا -

730
00:59:02,622 --> 00:59:03,957
.إنه كذلك حقًا

731
01:00:01,139 --> 01:00:03,683
.حتى الجنادب لا تساعدني اليوم

732
01:00:07,520 --> 01:00:11,649
.أتطلّع لشهر مايو كل عام

733
01:00:13,234 --> 01:00:16,195
،في ليلة من شهر مايو
،حتى لو كان غناؤك سيئًا

734
01:00:17,405 --> 01:00:18,948
.تساعدك الجنادب

735
01:00:19,782 --> 01:00:21,034
الجنادب؟

736
01:00:21,117 --> 01:00:22,785
،"كلما فكرت بك يا "ميونغ هي

737
01:00:23,620 --> 01:00:25,455
.لا أستطيع إلا أن أغني

738
01:00:27,749 --> 01:00:29,167
."ميونغ هي"

739
01:00:30,001 --> 01:00:33,921
هل تريدين مواعدتي حتى نهاية مايو فحسب؟

740
01:01:03,826 --> 01:01:05,411
هل أنت بخير؟

741
01:01:08,247 --> 01:01:09,582
.لا

742
01:01:12,210 --> 01:01:13,920
.لست بخير

743
01:01:17,715 --> 01:01:20,051
لا أريد أن يمرّ شهر مايو هذا

744
01:01:22,095 --> 01:01:23,680
.من دونك

745
01:03:36,771 --> 01:03:39,023
{\an8}هل تظن أن بإمكانك هزيمتي الآن بعد أن كبرت؟

746
01:03:39,106 --> 01:03:40,775
{\an8}ماذا لو رأتك عائلتنا أو أحد ضيوفنا؟

747
01:03:40,858 --> 01:03:42,276
{\an8}لماذا أنت غاضبة جدًا؟

748
01:03:42,360 --> 01:03:44,237
{\an8}.لا يمكنك قول ذلك، هربت من حفل خطوبتك

749
01:03:44,320 --> 01:03:47,073
{\an8}لماذا شرب كثيرًا؟

750
01:03:47,156 --> 01:03:49,283
{\an8}.أنا في إجازة اليوم وغدًا -
.لنتسكع معًا طوال الوقت إذًا -

751
01:03:49,367 --> 01:03:50,660
{\an8}.يا لها من مصادفة

752
01:03:50,743 --> 01:03:53,704
{\an8}"لا أصدق أن شقيق "هوي تاي
."هو زميلك في السكن يا "ميونغ سو

753
01:03:53,788 --> 01:03:55,331
{\an8}ما طبيعة علاقتكما؟

754
01:03:55,414 --> 01:03:56,499
{\an8}إدارة مشتركة؟

755
01:03:56,582 --> 01:03:58,292
{\an8}.حتى يتمكن المستثمرون من وضع حد لمخاوفهم

756
01:03:58,376 --> 01:04:01,838
{\an8}،"لنفسخ خطبة "سو ريون
.هوي تاي هوانغ" يواعد امرأة أخرى"

757
01:04:01,921 --> 01:04:03,422
{\an8}"ترجمة "باتريك أيوب

