﻿1
00:00:22,939 --> 00:00:24,441
هل أنت بخير؟

2
00:00:26,192 --> 00:00:27,318
.لا

3
00:00:30,030 --> 00:00:31,656
.لست بخير

4
00:00:35,535 --> 00:00:37,704
لا أريد أن يمرّ شهر مايو هذا

5
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
.من دونك

6
00:01:18,828 --> 00:01:22,207
{\an8}،تهانينا على خطوبتكما"
"(هوي تاي هوانغ) و(سو ريون لي)

7
00:01:45,730 --> 00:01:46,773
.المعذرة

8
00:01:47,357 --> 00:01:49,400
هل لي أن أسأل عن سبب وجودك هنا؟

9
00:01:51,194 --> 00:01:52,362
.لا شيء

10
00:01:53,905 --> 00:01:55,365
.مهلًا

11
00:01:55,448 --> 00:01:57,742
.شكرًا لأنك قطعت كل هذه المسافة

12
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
.لا مشكلة -
.تهانينا -

13
00:01:59,202 --> 00:02:02,038
.عندما يتزوج أولادك، تذكّر أن تدعوني

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,332
.أعدك بأن أحضر الزفاف -
.بالطبع -

15
00:02:04,415 --> 00:02:05,458
.شكرًا جزيلًا

16
00:02:05,542 --> 00:02:07,919
.تهانينا مجددًا -
.شكرًا -

17
00:02:08,628 --> 00:02:12,173
.لا تنس أن تدعوني إلى مناسبات عائلتك

18
00:02:12,257 --> 00:02:14,676
.سأكون أول من يهنئك

19
00:02:15,343 --> 00:02:17,929
.مجددًا، شكرًا جزيلًا لك على قدومك

20
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
."سو ريون"

21
00:02:33,862 --> 00:02:36,281
ضيوفنا على وشك المغادرة، أين "هوي تاي"؟

22
00:02:37,073 --> 00:02:40,535
مضى وقت طويل منذ أن رأيته
في المرة الأخيرة، هل مرض أم ماذا؟

23
00:02:42,162 --> 00:02:43,329
.أرسلته إلى المنزل

24
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
ماذا تعنين بأنك أرسلته إلى المنزل؟

25
00:02:46,666 --> 00:02:50,128
،حسنًا، لم يكن على ما يُرام منذ هذا الصباح

26
00:02:50,211 --> 00:02:52,338
لذا طلبت منه أن يذهب
.إلى المنزل ويرتاح قليلًا

27
00:02:52,922 --> 00:02:54,173
.يا للهول

28
00:02:54,257 --> 00:02:56,843
،لكن على الرغم من ذلك
كيف له أن يغادر حقًا؟

29
00:02:57,510 --> 00:02:59,429
.هل يمكنك تصديق ذلك؟ يا للهول

30
00:03:17,488 --> 00:03:19,908
{\an8}ما خطب "هوي تاي"؟

31
00:03:21,451 --> 00:03:25,246
{\an8}.أعتقد أنه أُصيب بنزلة برد

32
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
.فهمت

33
00:03:27,874 --> 00:03:29,834
.ميونغ هي" كانت تسعل طوال اليوم أيضًا"

34
00:03:29,918 --> 00:03:31,711
.أظن أن السبب هو تغيّر الفصول

35
00:03:32,503 --> 00:03:36,090
كانت الأمور مضطربة
.لدرجة أنني لم ألاحظ رحيلها

36
00:03:36,174 --> 00:03:37,634
هل ودعتها؟

37
00:03:39,469 --> 00:03:41,429
،كلتانا كانت مشغولة جدًا

38
00:03:41,512 --> 00:03:43,389
.لذا أظن أنها غادرت بهدوء

39
00:03:44,474 --> 00:03:47,894
"تعلم كيف أن "ميونغ هي
.لا تحب أن تزعج الآخرين

40
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
."سو ريون" -
ماذا؟ -

41
00:03:52,774 --> 00:03:54,317
.أبليت حسنًا اليوم

42
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
.شكرًا

43
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
.لكان من الجميل لو كانت أمي هنا أيضًا

44
00:04:08,539 --> 00:04:10,708
لم لا أستطيع مرافقتك إلى المنزل؟

45
00:04:11,417 --> 00:04:14,170
.إنه هناك، كدنا نصل إلى المنزل على أي حال

46
00:04:15,588 --> 00:04:17,423
…ولا أريد أن

47
00:04:18,591 --> 00:04:20,760
ألا تريدين أن ترانا "جين آه" وتثير جلبة؟

48
00:04:23,638 --> 00:04:24,847
.حسنًا

49
00:04:25,848 --> 00:04:27,350
ماذا ستفعلين غدًا؟

50
00:04:27,433 --> 00:04:29,852
.يجب أن أعمل بعد الذهاب إلى الكنيسة

51
00:04:31,938 --> 00:04:34,899
.سأحدد موعد إعطاء درسي مساء الغد إذًا

52
00:04:35,483 --> 00:04:37,735
.كي أصادفك عندما تخرجين من العمل

53
00:04:38,945 --> 00:04:41,239
لم لا تعطيني جدول عملك فحسب؟

54
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
.لذا يمكنني تحديد مواعيدنا وفقًا لذلك

55
00:04:44,617 --> 00:04:45,702
.بالتأكيد

56
00:04:48,538 --> 00:04:51,749
رباه، أظن أنه هذا هو السبب
.في أن الناس يكتبون كلمات أغاني

57
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
بما أننا لا نستطيع التحدث عبر الهاتف

58
00:04:55,211 --> 00:04:57,880
أو النظر إلى صورة
.عندما يشتاق أحدنا إلى الآخر

59
00:04:59,048 --> 00:05:00,591
.الليالي تبدو طويلة جدًا

60
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
هل يمكنني أخذ هذه معي؟

61
00:05:19,861 --> 00:05:21,321
.حتى أستطيع التفكير فيك

62
00:05:32,373 --> 00:05:33,916
ماذا عني؟

63
00:05:34,000 --> 00:05:36,252
ألا يجب أن تعطيني شيئًا أيضًا؟

64
00:05:37,253 --> 00:05:40,923
،ليس لديّ ما أعطيك إياه
هل أنزع أحد الأزرار؟

65
00:05:56,981 --> 00:05:58,483
.سآخذ هذه

66
00:06:21,380 --> 00:06:22,715
.أنتما، هناك

67
00:06:23,800 --> 00:06:27,303
،يكاد يحين وقت صفارة منع التجول
ماذا تفعلان في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

68
00:06:27,386 --> 00:06:28,763
.إنني آسف

69
00:06:28,846 --> 00:06:32,391
،إن كنتما لن تحجزا غرفة
.فاذهبا إلى منزليكما حالًا

70
00:06:33,184 --> 00:06:35,478
.حسنًا، إنني آسف -
.هكذا هو القانون -

71
00:06:35,561 --> 00:06:36,938
.نعم، أعلم -
.حسنًا -

72
00:06:37,021 --> 00:06:40,108
.من الأفضل أن أذهب إلى المنزل الآن

73
00:06:40,691 --> 00:06:43,361
."حسنًا، إذًا أراك غدًا يا "ميونغ هي

74
00:06:43,444 --> 00:06:44,654
.رافقتك السلامة

75
00:07:23,943 --> 00:07:25,445
…صباح الخير يا أبي

76
00:07:28,239 --> 00:07:29,991
.سمعت أنك لم تكن على ما يُرام البارحة

77
00:07:30,616 --> 00:07:32,076
هل تشعر بتحسن الآن؟

78
00:07:34,078 --> 00:07:35,246
.نعم

79
00:07:50,094 --> 00:07:53,055
هل تظن أن بإمكانك أن تضربني الآن
بعد أن كبرت؟

80
00:07:53,931 --> 00:07:55,308
.لا تسئ الفهم

81
00:07:56,309 --> 00:07:58,978
.كل ما يمكنك فعله هو صدّ يدي

82
00:07:59,687 --> 00:08:02,857
.مهما حدث، أنا أسبقك بخطوة دائمًا

83
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
…أيضًا

84
00:08:09,530 --> 00:08:14,285
إن خيبت أملي كابن لي
،أمام الناس هكذا مجددًا

85
00:08:14,869 --> 00:08:16,496
.فلن ينتهي الأمر بصفعة

86
00:08:17,788 --> 00:08:18,915
هل تفهم؟

87
00:08:23,794 --> 00:08:26,756
.سيدي، لديك ضيفة

88
00:08:54,659 --> 00:08:57,828
.لا بد أنك كنت مُتعبة بعد حفل الخطوبة

89
00:08:57,912 --> 00:08:59,288
.لم يكن عليك فعل ذلك

90
00:09:00,248 --> 00:09:02,458
،لم يتسنّ لي أن أقدّم احترامي قبل الحفل

91
00:09:02,542 --> 00:09:06,587
وطلب مني أبي بحماس أن أحضر لكم
.هذه الهدايا بنفسي

92
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
.يا لها من هدية ثمينة

93
00:09:10,675 --> 00:09:12,635
.أرجو أن تشكري والدك نيابةً عني

94
00:09:13,219 --> 00:09:14,136
.حسنًا

95
00:09:16,722 --> 00:09:17,974
هل الطعام جاهز؟

96
00:09:18,057 --> 00:09:19,016
.نعم

97
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
أين "جيونغ تاي"؟

98
00:09:21,435 --> 00:09:23,688
.ذهب إلى معتزل في الكنيسة وسيعود غدًا

99
00:09:25,398 --> 00:09:26,649
.لنذهب ونأكل إذًا

100
00:09:54,343 --> 00:09:55,928
…أنت -
.مهلًا -

101
00:09:56,596 --> 00:09:58,806
.إن كنت ستصفعينني، اصفعيني على هذا الجانب

102
00:10:00,641 --> 00:10:03,936
ماذا كنت تتوقع مني أن أفعل إن اختفيت؟

103
00:10:04,645 --> 00:10:07,356
هل تعلم كم كان من الصعب اختلاق عذر؟

104
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
.آسف، طرأ أمر ما فجأةً

105
00:10:11,110 --> 00:10:14,322
."رأيتك الليلة الماضية تغادر مع "ميونغ هي

106
00:10:15,698 --> 00:10:17,783
فيم تفكران؟

107
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
أيًا كان الأمر، ألا تظنين
أنه ليس من شأنك الآن؟

108
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
،تمت خطبتنا كما أردت

109
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
.وسنحافظ على هذا الوضع حتى يكتمل المصنع

110
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
.هذا أقصى ما سنصل إليه

111
00:10:30,087 --> 00:10:31,631
لماذا هو ليس من شأني؟

112
00:10:31,714 --> 00:10:34,800
.كما قلت للتو، يجب أن نحافظ على هذا الوضع

113
00:10:34,884 --> 00:10:36,177
،إن اكتشف الناس أمر علاقتكما

114
00:10:36,260 --> 00:10:38,846
.ستُدمر الخطوبة وكل شيء آخر

115
00:10:39,555 --> 00:10:41,641
.فهمت، سنكون حذرين من الآن فصاعدًا

116
00:10:41,724 --> 00:10:43,142
لماذا تبدو مرتاحًا جدًا؟

117
00:10:44,060 --> 00:10:47,605
بصراحة، أنتما محظوظان
.لأنني الوحيدة التي رأتكما

118
00:10:47,688 --> 00:10:50,066
ماذا لو رأتك عائلتنا أو أحد ضيوفنا؟

119
00:10:50,816 --> 00:10:52,652
كيف سأشرح الأمر؟

120
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
لماذا أنت غاضبة جدًا؟

121
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
من قال إنني غاضبة؟

122
00:10:58,282 --> 00:11:00,117
.ادخلا لتناول بعض الوجبات الخفيفة

123
00:11:07,249 --> 00:11:08,334
.حسنًا -
.حسنًا -

124
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
.يا للهول

125
00:11:15,841 --> 00:11:17,968
.أرني ألبومات صورك

126
00:11:18,052 --> 00:11:20,679
.أود أن أرى كم كنت قبيحًا في طفولتك

127
00:11:21,764 --> 00:11:23,349
.لا أملك أي ألبومات صور

128
00:11:25,101 --> 00:11:27,019
هل لديك أي شيء؟

129
00:11:45,621 --> 00:11:46,872
من هذه؟

130
00:11:50,251 --> 00:11:51,377
.إنها أمي

131
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
ماذا؟

132
00:11:55,256 --> 00:11:58,551
لا أقصد التي رأيتها
.في الطابق السفلي، بل أمي الحقيقية

133
00:11:59,760 --> 00:12:02,346
.هذه الصورة الوحيدة لها قبل أن تمرض

134
00:12:03,389 --> 00:12:04,390
.يا للهول

135
00:12:05,391 --> 00:12:09,895
لماذا أقحمت صورة لأمك في الزاوية؟

136
00:12:09,979 --> 00:12:11,814
.ضعها في إطار أو ما شابه

137
00:12:11,897 --> 00:12:13,232
.رباه

138
00:12:15,985 --> 00:12:17,403
ماذا عنك؟

139
00:12:18,112 --> 00:12:20,698
.لم أر صورة واحدة لأمك أيضًا

140
00:12:22,366 --> 00:12:25,703
هذا لأنني أخفيتها لأن رؤيتها تجعلني

141
00:12:26,287 --> 00:12:27,788
.أشتاق إليها أكثر

142
00:12:30,958 --> 00:12:32,418
.أعي هذا الشعور

143
00:12:37,089 --> 00:12:39,008
كم كانت سنك عندما تُوفيت؟

144
00:12:40,301 --> 00:12:41,594
.كانت سني 12 سنة

145
00:12:42,094 --> 00:12:43,596
.يا للهول

146
00:12:44,472 --> 00:12:45,764
.كنت صغيرة جدًا

147
00:12:46,599 --> 00:12:48,267
لا بد أن التعامل
.مع الأحداث كلها كان صعبًا

148
00:12:49,268 --> 00:12:50,478
أي أحداث؟

149
00:12:50,561 --> 00:12:54,315
أعني أنه لا بد أنك افتقدتها
،في كل يوم رياضي

150
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
وفي مراسم الدخول
.إلى المدرسة والتخرج وما شابه

151
00:12:58,027 --> 00:13:01,655
الحدث الوحيد الذي كان عليّ التعامل
معه بمفردي كان حفل تخرجي من الثانوية

152
00:13:01,739 --> 00:13:03,157
.وكان الأمر صعبًا بما يكفي

153
00:13:06,327 --> 00:13:10,289
أُجبرت على حضوره
.لأنني كنت الطالب المتفوق فحسب

154
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
.شكرًا جزيلًا لك -
.استمتعي بالطعام -

155
00:13:24,178 --> 00:13:27,181
.استمتعوا بوجبتكم -
.شكرًا لك -

156
00:13:27,264 --> 00:13:28,724
.استمتعوا -
.شكرًا لك -

157
00:13:28,807 --> 00:13:30,601
.تفضلوا -
.شكرًا -

158
00:13:30,684 --> 00:13:32,561
.هذا لذيذ جدًا -
.استمتعوا -

159
00:13:33,979 --> 00:13:36,774
.يجب أن تُغسل كلها، صحيح؟ أعطني إياها

160
00:13:40,861 --> 00:13:41,779
."هيي غون"

161
00:13:42,905 --> 00:13:44,532
هل هناك خطب ما؟

162
00:13:44,615 --> 00:13:46,408
لماذا تتجاهلني؟

163
00:13:47,743 --> 00:13:49,995
.ما الأمر؟ أخبرني

164
00:13:51,622 --> 00:13:53,916
.رأيت كل شيء -
ماذا تعني؟ -

165
00:13:54,625 --> 00:13:56,544
،"في حفل خطوبة "سو ريون

166
00:13:57,461 --> 00:13:58,587
رأيتك

167
00:13:59,797 --> 00:14:00,839
."مع "هوي تاي

168
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
كيف يعرف أحدكما الآخر؟

169
00:14:07,388 --> 00:14:10,140
،لا، الأهم من ذلك

170
00:14:10,641 --> 00:14:12,851
ما الذي يجري بينكما؟

171
00:14:13,644 --> 00:14:16,313
."هوي تاي" هو خطيب "سو ريون"

172
00:14:16,981 --> 00:14:19,775
.وأنت صديقتها

173
00:14:19,859 --> 00:14:21,986
."هيي غون" -
"هل تعلم "سو ريون -

174
00:14:23,612 --> 00:14:25,531
…بما يجري

175
00:14:27,950 --> 00:14:29,034
بينكما؟

176
00:15:08,407 --> 00:15:09,700
.مرحبًا

177
00:15:11,535 --> 00:15:14,079
.سيد "هوي تاي"، هذه المكالمة لك

178
00:15:15,748 --> 00:15:16,790
لي؟

179
00:15:20,419 --> 00:15:21,503
.مرحبًا

180
00:15:22,254 --> 00:15:25,049
هوي تاي"، هل تشعر بأي تحسن؟"

181
00:15:26,175 --> 00:15:29,511
.أشعر بأننا لم نقض وقتًا كافيًا معًا

182
00:15:29,595 --> 00:15:31,388
ما رأيك بأن نلتقي هذا المساء، نحن فحسب؟

183
00:15:31,472 --> 00:15:32,806
…حسنًا

184
00:15:34,767 --> 00:15:37,686
.إنني آسف، لكن لديّ خطط مسبقًا

185
00:15:37,770 --> 00:15:40,856
.بحقك، لا تكن هكذا، فرّغ نفسك من فضلك

186
00:15:40,940 --> 00:15:42,608
.أعدك بأن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا

187
00:15:45,194 --> 00:15:46,278
…حسنًا

188
00:15:50,699 --> 00:15:52,701
{\an8}"(السيرة الذاتية لـ(يونغ غيل هونغ"

189
00:15:52,785 --> 00:15:56,163
.إنه قريبي الذي تحدثت عنه ذات مرة

190
00:15:57,456 --> 00:15:58,999
"في ما يخص شركة "تشانغهوا
،للصناعات الدوائية

191
00:15:59,875 --> 00:16:02,544
.يبدو أن الرئيس عديم الخبرة

192
00:16:02,628 --> 00:16:05,422
ألن تكون الإدارة المشتركة مفيدة؟

193
00:16:10,928 --> 00:16:13,722
،أقدّر رأيك المدروس

194
00:16:13,806 --> 00:16:16,141
،"لكن والده، السيد "تشانغ غيون لي

195
00:16:16,225 --> 00:16:18,519
.يشارك في الإدارة بالفعل

196
00:16:18,602 --> 00:16:22,356
.لن يهتموا بالإدارة المشتركة

197
00:16:23,399 --> 00:16:25,234
.هذا ليس من شيمك

198
00:16:25,317 --> 00:16:28,904
هل تحاول حماية أصهارك منذ الآن؟

199
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
.الأمر ليس كذلك يا سيدي

200
00:16:36,245 --> 00:16:37,705
.شكرًا لك

201
00:16:42,126 --> 00:16:46,088
."تعلم أن الرئيس غادر إلى "الشرق الأوسط

202
00:16:50,050 --> 00:16:52,219
.سيتم توسيع الأحكام العرفية الطارئة قريبًا

203
00:16:53,137 --> 00:16:54,722
.القارب على وشك أن يبحر

204
00:16:55,806 --> 00:16:58,350
.هذه فرصتك الوحيدة كي تركب القارب نفسه

205
00:17:01,979 --> 00:17:03,564
."سيد "هوانغ

206
00:17:03,647 --> 00:17:08,485
هل تظن أن الحكومة الجديدة ستصمد
لخمس سنوات فحسب؟

207
00:17:08,569 --> 00:17:10,237
.يجب أن تتطلع إلى المستقبل البعيد

208
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
.أنت أفضل من أن تعلق حيث أنت الآن

209
00:17:22,541 --> 00:17:24,877
.أنت محق تمامًا، أود أن أسكب لك كأسًا

210
00:17:26,712 --> 00:17:27,921
.جيد

211
00:17:30,382 --> 00:17:32,885
.دعني أسكب لك كأسًا

212
00:17:46,273 --> 00:17:47,399
كأس أخرى؟

213
00:17:51,904 --> 00:17:54,239
.زجاجة أخرى من فضلك -
.حالًا -

214
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
.نخبك

215
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
.هذا جميل

216
00:18:03,540 --> 00:18:05,209
.يمكنك أن تتمهل إن أردت

217
00:18:05,292 --> 00:18:07,377
.ليس عليك أن تشرب بسرعة مثلي

218
00:18:07,461 --> 00:18:10,214
.ليس عليك أن تقلق بشأني

219
00:18:10,297 --> 00:18:12,257
اشرب كأسين، اتفقنا؟

220
00:18:16,053 --> 00:18:18,972
ما خطتك الآن إذًا؟

221
00:18:19,056 --> 00:18:20,474
.الزفاف وكل شيء

222
00:18:20,557 --> 00:18:21,892
أين ستعيش؟

223
00:18:22,518 --> 00:18:25,771
.أظن أننا سنفعل ما تريده عائلتانا

224
00:18:29,858 --> 00:18:32,778
ألهذا السبب أيضًا أقمت حفل خطوبة؟

225
00:18:32,861 --> 00:18:34,613
هل أجبرك والداك على فعل ذلك؟

226
00:18:39,868 --> 00:18:41,495
ماذا عن "سو ريون"؟

227
00:18:42,329 --> 00:18:45,582
من الذهاب إلى ذلك الموعد المُدبر
إلى الخطوبة، هل أرادت كل ذلك؟

228
00:18:51,338 --> 00:18:53,215
."اسمع يا "هوي تاي

229
00:18:54,550 --> 00:18:57,010
،مجرد أنك لا تريد هذا الزواج

230
00:18:57,761 --> 00:19:01,974
هذا لا يعني أنه ليست لديك
.أي مسؤوليات وواجبات تقوم بها

231
00:19:02,057 --> 00:19:04,685
.أعتقد أنني أؤدي واجباتي كلها

232
00:19:08,105 --> 00:19:09,731
.لا يمكنك قول ذلك

233
00:19:11,608 --> 00:19:13,861
.هربت من حفل خطوبتك

234
00:19:19,992 --> 00:19:23,704
.وأيضًا، لم تهرب بمفردك في ذلك اليوم

235
00:19:30,210 --> 00:19:31,253
.المعذرة

236
00:19:31,879 --> 00:19:34,131
هل لي أن أسأل عن سبب وجودك هنا؟

237
00:19:35,340 --> 00:19:36,508
.لا شيء

238
00:19:38,468 --> 00:19:39,761
.مهلًا

239
00:19:58,488 --> 00:20:00,616
لماذا أردت رؤيتي اليوم؟

240
00:20:01,909 --> 00:20:05,370
.أيًا كان ما تخطط له، يجب أن تتوقف الآن

241
00:20:05,996 --> 00:20:07,748
.لا تفعل شيئًا لا يمكنك تحمّل مسؤوليته

242
00:20:07,831 --> 00:20:10,500
أنا لا أفعل شيئًا
.لا يمكنني تحمّل مسؤوليته

243
00:20:12,336 --> 00:20:15,589
هل تعلم حتى معنى تحمّل المسؤولية؟

244
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
هذا يعني أن تحرص
.على ألّا يتأذى أحد بأفعالك

245
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
،حتى لو انهار كل من حولك

246
00:20:21,887 --> 00:20:23,680
هل تظن أنها ليست مشكلة ما دمت أنت بخير؟

247
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
كيف يمكنك أن تكون بهذا التهور؟

248
00:20:44,409 --> 00:20:45,786
.دعني أطرح عليك سؤالًا

249
00:20:47,788 --> 00:20:50,332
هل أنت متأكد من أنك غاضب بسبب "سو ريون"؟

250
00:20:52,501 --> 00:20:53,418
ماذا؟

251
00:21:01,593 --> 00:21:05,472
.يمكنك أن تكون مسؤولًا وتقوم بواجبك

252
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
.الأهم بالنسبة إليّ هو ألّا أندم على شيء

253
00:21:14,856 --> 00:21:15,899
.الأخيرة

254
00:21:32,082 --> 00:21:35,919
."ماذا؟ هذه أنت فحسب، ظننتك "هوي تاي

255
00:21:37,254 --> 00:21:38,839
ألم يصل بعد؟

256
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
.ظننت أن لديك درسًا خصوصيًا هذا المساء

257
00:21:40,632 --> 00:21:43,510
لا فكرة لديّ عما يجري، هل نسي الأمر؟

258
00:21:50,350 --> 00:21:52,185
مهلًا، كيف علمت أنه لديّ جلسة هذا المساء؟

259
00:21:55,439 --> 00:21:57,190
…في الواقع

260
00:22:00,110 --> 00:22:01,194
!أنا هنا

261
00:22:02,404 --> 00:22:05,574
.تأخرت، بدأت بالقلق عليك

262
00:22:13,457 --> 00:22:14,875
كل ما في الأمر

263
00:22:15,917 --> 00:22:19,463
أنني قمت بكل الواجبات المنزلية ولكن

264
00:22:20,630 --> 00:22:23,133
لم أستطع إنهاء كتابة
.الأسئلة التي أخطأت فيها

265
00:22:23,216 --> 00:22:25,469
هل أنهيت الواجبات المنزلية كلها؟

266
00:22:26,094 --> 00:22:28,555
.أعطيتك الكثير من الواجبات المنزلية

267
00:22:29,431 --> 00:22:31,475
."أنت فتاة مطيعة يا "جين آه

268
00:22:38,065 --> 00:22:39,733
هوي تاي"، هل كنت تشرب؟"

269
00:22:39,816 --> 00:22:41,193
ما هي الموسيقى؟

270
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
!رياضيات -
.هذا صحيح -

271
00:22:44,738 --> 00:22:45,781
.اذهبي وشغّلي أغنية

272
00:22:46,531 --> 00:22:49,201
أريني ذوقك الرفيع
."في الموسيقى أيتها المخرجة "جين آه

273
00:22:51,536 --> 00:22:52,537
.حسنًا

274
00:22:59,252 --> 00:23:02,672
هل تريد أغنية كورية أم بوب؟

275
00:23:29,032 --> 00:23:30,075
."هوي تاي"

276
00:23:31,493 --> 00:23:32,327
."هوي تاي"

277
00:23:34,871 --> 00:23:37,124
.هوي تاي"، استيقظ"

278
00:23:37,916 --> 00:23:39,042
."هوي تاي"

279
00:23:41,169 --> 00:23:42,254
."هوي تاي"

280
00:23:43,547 --> 00:23:44,631
."هوي تاي"

281
00:23:46,133 --> 00:23:47,509
."استيقظ يا "هوي تاي

282
00:23:51,263 --> 00:23:53,765
.ميونغ هي"، هذه أول مرة أحلم بك"

283
00:23:55,642 --> 00:23:59,187
.أظن أنك لم تصح من ثمالتك بعد

284
00:24:01,398 --> 00:24:03,316
."سيد "هوانغ

285
00:24:03,400 --> 00:24:06,027
استيقظ وتناول بعض الحساء
.المزيل لآثار الثمالة

286
00:24:22,210 --> 00:24:24,337
لماذا أنا هنا؟

287
00:24:28,091 --> 00:24:30,385
.طلبت منك أن تعد حساء فول الصويا النابت

288
00:24:30,468 --> 00:24:33,180
من قد يرغب في تناول الحساء الحار
في الصباح؟

289
00:24:33,972 --> 00:24:35,515
.لم أحضّره من أجلك

290
00:24:35,599 --> 00:24:37,475
!تناولي فطورك واذهبي إلى المدرسة فحسب

291
00:24:39,394 --> 00:24:42,230
.هذا يزيل آثار الثمالة لديّ بالتأكيد

292
00:24:43,565 --> 00:24:47,402
!علمتُ أن لديه ذوقًا رفيعًا

293
00:24:47,485 --> 00:24:51,573
سكان "جولا" الأصليون لا يعلمون
.كم هذا لذيذ

294
00:24:53,450 --> 00:24:54,826
."أنا أيضًا من مقاطعة "جولا

295
00:24:55,660 --> 00:24:57,245
."وُلدتُ وترعرعتُ في "غوانغجو

296
00:24:59,039 --> 00:25:01,416
.مقاطعة "جولا" مشهورة حقًا بالطعام الجيد

297
00:25:01,499 --> 00:25:02,876
.هذا صحيح

298
00:25:06,630 --> 00:25:08,423
.تتحدث وكأنك أحد سكان "سول" الأصليين

299
00:25:08,506 --> 00:25:10,800
."لم أكن أعلم أنك من "غوانغجو

300
00:25:10,884 --> 00:25:13,428
.أظن أنك نادرًا ما تستخدم اللهجة

301
00:25:14,679 --> 00:25:16,431
،أستخدمها فعلًا

302
00:25:16,514 --> 00:25:18,934
."لكن أبي مصرّ على أن أستخدم لهجة "سول

303
00:25:20,101 --> 00:25:21,770
!بالطبع

304
00:25:22,437 --> 00:25:27,567
لا عجب! أبلى رجل حكيم بلاءً حسنًا
.في تربية ابنه

305
00:25:27,651 --> 00:25:29,611
،عندما التحق ابني بالجيش

306
00:25:29,694 --> 00:25:31,613
أكدتُ له أيضًا

307
00:25:31,696 --> 00:25:33,657
.أنه يجب أن ينتبه إلى لهجته

308
00:25:33,740 --> 00:25:36,701
"لحسن الحظ أن ابني نصفه من "غيونغسانغ
،"ونصفه الآخر من "جولا

309
00:25:36,785 --> 00:25:39,496
.لذا يمكنه استخدام اللهجتين بحرية

310
00:25:39,579 --> 00:25:41,581
!إنه مثل سكان البلدات الحدودية

311
00:25:41,665 --> 00:25:44,000
!البلدات الحدودية -
.هذا صحيح -

312
00:25:44,084 --> 00:25:45,961
."أنا في الأصل من "جينجو

313
00:25:46,586 --> 00:25:47,671
!الجو حار جدًا

314
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
هل لديك حبيبة؟

315
00:25:52,509 --> 00:25:54,135
هل لديك حبيبة؟

316
00:25:54,219 --> 00:25:56,846
.أسألك إن كانت لديك حبيبة

317
00:25:58,306 --> 00:26:02,060
سمعت أن الفتيات اللواتي يشاركن
.في الاحتجاجات يمارسن الجنس كثيرًا

318
00:26:04,354 --> 00:26:08,441
بحقك، أخبرني بعض القصص، بالأخص
.عن الفتيات اللواتي يعملن في المصانع

319
00:26:08,525 --> 00:26:10,402
سمعت

320
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
.أنهنّ يمارسن الجنس مع أي شاب جامعي

321
00:26:15,031 --> 00:26:17,742
هل غازلت فتيات المصنع؟

322
00:26:19,369 --> 00:26:20,912
.لا، لم أفعل

323
00:26:23,623 --> 00:26:25,583
.تبدو وكأنك تريد أن تلكمني

324
00:26:27,377 --> 00:26:31,214
،إن لم تكن لديك أي قصص لترويها
.اختلق بعض القصص أم ما شابه

325
00:26:31,298 --> 00:26:34,134
كيف تجرؤ على التحديق بي؟

326
00:26:38,138 --> 00:26:41,766
هل أتناول حساء أعشاب البحر
مع المحار أم الرمل؟

327
00:26:42,726 --> 00:26:45,603
!كان عليهم أن يزيلوا الرمل جيدًا

328
00:26:51,443 --> 00:26:52,569
.اللعنة

329
00:26:54,487 --> 00:26:56,573
!توقفوا -
!واحد، اثنان -

330
00:27:05,874 --> 00:27:07,250
.أنت

331
00:27:07,917 --> 00:27:09,377
.خذ استراحة

332
00:27:09,461 --> 00:27:11,379
.هذا مرهق

333
00:27:17,552 --> 00:27:18,636
…في وقت سابق

334
00:27:19,262 --> 00:27:20,555
لماذا فعلت ذلك؟

335
00:27:20,638 --> 00:27:22,640
.كنت سأناقشه في الأمر على أي حال

336
00:27:22,724 --> 00:27:26,269
"يتحدث دائمًا بالسوء عن مقاطعة "جولا
.أمام أحد سكان "غوانغجو" الأصليين

337
00:27:27,604 --> 00:27:30,523
"جامعات النخبة ومقاطعة "جولا
.هما المحفزان بالنسبة إليه

338
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
…لكن بسببي أنا

339
00:27:33,193 --> 00:27:34,277
.لا بأس

340
00:27:34,778 --> 00:27:36,863
سيخرج ذلك الأحمق
.من المشفى خلال شهر على أي حال

341
00:27:38,365 --> 00:27:40,575
.من الجميل جدًا التحدث بارتياح هكذا

342
00:27:40,658 --> 00:27:41,868
.يا للهول

343
00:27:43,453 --> 00:27:46,498
.صديقي المفضل من "غوانغجو" أيضًا

344
00:27:48,124 --> 00:27:49,125
…أيها

345
00:27:49,667 --> 00:27:52,253
غوانغجو" ليست صغيرة"
.لدرجة أن الجميع يعرفون بعضهم بعضًا

346
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
.بسرعة -
.حسنًا -

347
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
"(السيرة الذاتية لـ(يونغ غيل هونغ"

348
00:28:02,013 --> 00:28:03,556
ما هذا؟

349
00:28:04,307 --> 00:28:05,809
إدارة مشتركة؟

350
00:28:06,935 --> 00:28:08,853
.لا تفكر في الأمر مليًا

351
00:28:08,937 --> 00:28:11,481
هذا لكي يتمكن المستثمرون
.من وضع حد لمخاوفهم

352
00:28:11,564 --> 00:28:13,983
.سيد "هوانغ"، أنا رجل أعمال

353
00:28:14,067 --> 00:28:16,778
.تغلبت على كل المصاعب في هذا المجال

354
00:28:17,695 --> 00:28:18,947
…رشوة الناس في المناصب العليا

355
00:28:19,030 --> 00:28:21,866
بالطبع، كنت مستعدًا لذلك
.وسأتعامل مع الأمر

356
00:28:21,950 --> 00:28:23,034
.لكن هذا مختلف

357
00:28:23,118 --> 00:28:26,413
.أنت تطلب مني أن أسلّم العمل إليه

358
00:28:26,496 --> 00:28:28,456
.هذه عمليًا سرقة من دون مسدس

359
00:28:28,540 --> 00:28:30,041
.إنها باستخدام مسدس برأيي

360
00:28:35,380 --> 00:28:37,132
{\an8}"(السيرة الذاتية لـ(يونغ غيل هونغ"

361
00:28:38,299 --> 00:28:40,719
.أقترح أن تتخذ قرارًا سيكون ضرره أقل عليك

362
00:28:41,428 --> 00:28:42,721
.كرجل أعمال حقيقي

363
00:28:49,853 --> 00:28:50,979
."ميونغ هي"

364
00:28:53,648 --> 00:28:56,985
،آمل أن تكون آثار الثمالة قد زالت
مع من شربت الليلة الماضية؟

365
00:28:58,611 --> 00:29:00,572
.مع شخص يجعلني أشعر بعدم الارتياح فحسب

366
00:29:00,655 --> 00:29:02,240
.صحيح، أعطيني جدول أعمالك

367
00:29:03,283 --> 00:29:05,577
هل كنت جادًا؟ -
.نعم -

368
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
.أنا في إجازة اليوم وغدًا -
حقًا؟ -

369
00:29:11,124 --> 00:29:13,501
.لنتسكع معًا طوال الوقت إذًا

370
00:29:16,171 --> 00:29:19,340
.أعني، باستثناء الليل

371
00:29:19,424 --> 00:29:21,926
.يمكننا أن نلتقي ليومين على التوالي

372
00:29:27,432 --> 00:29:28,933
هل يمكننا أن نقضي الليلة معًا أيضًا؟

373
00:29:32,562 --> 00:29:35,523
!ميونغ هي"! اتصال لك"

374
00:29:35,607 --> 00:29:37,192
.لحظة فحسب -
.حسنًا -

375
00:29:40,820 --> 00:29:42,405
."مرحبًا يا "ميونغ هي

376
00:29:43,072 --> 00:29:46,242
متى تبدأ مناوبتك اليوم؟

377
00:29:47,702 --> 00:29:48,745
.هذا رائع

378
00:29:49,496 --> 00:29:50,747
…إذًا

379
00:29:51,372 --> 00:29:54,459
هل يمكن لـ"ميونغ سو" أن ينام
في منزلك الليلة؟

380
00:29:54,542 --> 00:29:57,629
،كان والدك سيقلّه في طريقه إلى المنزل

381
00:29:58,588 --> 00:30:00,298
.لكنه ليس على ما يُرام

382
00:30:06,095 --> 00:30:08,556
في أي وقت يجب أن أقلّه؟

383
00:30:13,561 --> 00:30:14,521
.حسنًا

384
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
.حسنًا

385
00:30:24,989 --> 00:30:26,074
.لنخرج الآن

386
00:30:27,325 --> 00:30:29,410
لا؟ لم لا؟

387
00:30:39,170 --> 00:30:41,172
.يا لها من مصادفة

388
00:30:41,256 --> 00:30:44,968
"لا أصدق أن شقيق "هوي تاي
."هو زميلك في السكن يا "ميونغ سو

389
00:30:49,931 --> 00:30:52,725
هل أجبرتك على المجيء بينما الأمر لا يريحك؟

390
00:30:52,809 --> 00:30:56,312
،لا تقلقي
.ليس لديه مكان آخر يذهب إليه على أي حال

391
00:30:56,396 --> 00:30:59,941
يُفترض به أن يكون في معتزل كنسي، صحيح؟

392
00:31:02,068 --> 00:31:04,696
.إنه يشبهك تمامًا عندما يحدّق إليك

393
00:31:04,779 --> 00:31:06,030
.ليس صحيحًا -
.ليس صحيحًا -

394
00:31:06,114 --> 00:31:07,782
.كُن مهذبًا معها

395
00:31:09,534 --> 00:31:11,661
.هذا مثير للاهتمام

396
00:31:11,744 --> 00:31:14,247
.حتى إنهما يقولان الشيء نفسه في الوقت عينه

397
00:31:29,387 --> 00:31:32,640
.ميونغ سو"، كُل"

398
00:31:32,724 --> 00:31:34,142
لكن لا تأكل بسرعة، اتفقنا؟

399
00:31:34,225 --> 00:31:35,351
.حسنًا

400
00:31:36,102 --> 00:31:38,563
من الواضح أنه ينمو بسرعة كبيرة ويحتاج
.إلى المزيد من الطعام

401
00:31:38,646 --> 00:31:42,817
.بحقك، اكتفى من النمو

402
00:31:42,901 --> 00:31:45,194
.كنت بطول "ميونغ سو" عندما كانت سني 12 سنة

403
00:31:45,278 --> 00:31:47,780
.الأطفال الذين يكبرون لاحقًا يصبحون أطول

404
00:31:47,864 --> 00:31:50,491
.هذا كله هراء، لذا لا تصغ إليه

405
00:31:50,575 --> 00:31:51,951
.كُل الآن

406
00:31:52,035 --> 00:31:53,912
.تفضل، تذوقه

407
00:31:56,998 --> 00:31:58,666
.هيا كُل

408
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
،بالمناسبة

409
00:32:08,968 --> 00:32:10,637
ما طبيعة علاقتكما؟

410
00:32:17,352 --> 00:32:18,853
.هذا يذكّرني

411
00:32:19,562 --> 00:32:21,564
خطب أخوك مؤخرًا، صحيح؟

412
00:32:24,442 --> 00:32:26,653
مهلًا، هل أنت خطيبته؟

413
00:32:26,736 --> 00:32:29,113
ما الذي تتحدث عنه؟

414
00:32:30,490 --> 00:32:31,950
…نحن مجرد

415
00:32:38,247 --> 00:32:40,333
.نحن صديقان فحسب، كُلا

416
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
إن كنتما مجرد صديقين، فلماذا لا تفترقان؟

417
00:32:46,297 --> 00:32:48,341
عجبًا، ماذا عنك أنت و"ميونغ سو"؟

418
00:32:48,424 --> 00:32:51,052
أنتما تتسكعان معًا دائمًا
.على الرغم من أنكما لستما مخطوبين

419
00:32:51,135 --> 00:32:52,887
.مهلًا لحظة

420
00:32:52,971 --> 00:32:56,891
هذا اليوم الأخير الذي يمكنكما أن ترتاحا
فيه قبل السباق، صحيح؟

421
00:32:56,975 --> 00:32:58,935
هل هناك مكان تريدان الذهاب إليه؟

422
00:33:03,523 --> 00:33:06,234
.هناك مكان أريد الذهاب إليه معكم جميعًا

423
00:33:06,317 --> 00:33:08,194
.يمكننا فعل ذلك

424
00:33:08,778 --> 00:33:10,071
أين المكان؟

425
00:33:22,417 --> 00:33:25,962
"مكتب التذاكر"

426
00:34:20,475 --> 00:34:22,935
لا أصدق أن اليوم الأول من يومينا الغاليين

427
00:34:23,019 --> 00:34:24,604
.يمر هكذا

428
00:34:25,772 --> 00:34:28,399
.ليس الأمر وكأننا نقضي الوقت كله معًا

429
00:34:29,400 --> 00:34:31,069
.وقد استمتعت كثيرًا

430
00:34:32,028 --> 00:34:33,696
ألم تستمتع؟

431
00:34:35,448 --> 00:34:36,741
هل تعرفين هذا الشعور؟

432
00:34:37,533 --> 00:34:39,535
ذلك الشعور عندما تتناولين الحلوى

433
00:34:40,369 --> 00:34:43,706
.ويؤلمك أحد أضراسك

434
00:34:43,790 --> 00:34:45,583
لا يمكنك الاستمتاع بالحلوى

435
00:34:46,459 --> 00:34:51,005
.لأن الألم في ضرسك يلهيك

436
00:34:51,672 --> 00:34:53,216
لماذا تكره أخاك كثيرًا؟

437
00:34:56,844 --> 00:34:59,013
.لا تعلمين كم هو لئيم معي عادةً

438
00:35:00,181 --> 00:35:03,392
بالنسبة إليّ، يبدو أنك أنت
.من تتصرف بلؤم معه

439
00:35:03,476 --> 00:35:04,519
ماذا؟

440
00:35:05,144 --> 00:35:08,106
،قد يكون "جيونغ تاي" طويلًا
.لكنه لا يزال في الـ12 من سنه

441
00:35:08,731 --> 00:35:10,900
هل تريد أن تتشاجر مع طفل؟

442
00:35:11,651 --> 00:35:13,027
هل سنك 12 سنة أيضًا؟

443
00:35:15,780 --> 00:35:18,157
.انسي الأمر، أنت لا تفهمين

444
00:35:19,242 --> 00:35:22,036
…قد يكون صغيرًا، لكنه حقًا

445
00:35:22,120 --> 00:35:25,623
،إنه يتظاهر بالنضج
.لكنه لا يزال طفلًا صغيرًا

446
00:35:28,668 --> 00:35:29,794
أرأيت؟

447
00:35:30,878 --> 00:35:32,547
هل يبدو ناضجًا بالنسبة إليك؟

448
00:35:35,466 --> 00:35:38,928
.هناك أمور لا يمكنك إخفاءها مهما حاولت

449
00:35:40,346 --> 00:35:44,058
.أظن أن "جيونغ تاي" يريد أن يتقرب منك

450
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
ذلك الفتى؟ مني؟

451
00:35:49,355 --> 00:35:50,189
.يا للهول

452
00:35:50,898 --> 00:35:51,816
.مستحيل

453
00:35:51,899 --> 00:35:52,942
.هذا غير منطقي

454
00:35:53,985 --> 00:35:55,570
.تواصل معه أولًا

455
00:35:56,404 --> 00:35:59,574
.أنت بالغ ولست صبيًا في الـ12 من سنك

456
00:36:21,596 --> 00:36:22,638
."سو ريون"

457
00:36:24,015 --> 00:36:25,516
مجموعة هدايا متنوعة"
"من (جايونغ) لصناعة الحلويات

458
00:36:28,769 --> 00:36:29,896
مجموعة هدايا متنوعة"
"من (جايونغ) لصناعة الحلويات

459
00:36:29,979 --> 00:36:33,482
"إعلان الديمقراطية"

460
00:36:36,277 --> 00:36:38,988
.ليس من الجيد طباعة المسودة الأولى كما هي

461
00:36:39,071 --> 00:36:41,866
.قمت بمراجعات للمسودة التي أعطيتني إياها

462
00:36:41,949 --> 00:36:43,826
هل تقصدين أنك طبعت كل هذه

463
00:36:44,702 --> 00:36:45,953
بمفردك؟

464
00:36:46,037 --> 00:36:48,497
ظننت أنك ستحتاج إلى المزيد من المنشورات

465
00:36:48,581 --> 00:36:50,041
.من أجل احتجاجات وتجمعات الشوارع القادمة

466
00:36:51,626 --> 00:36:54,170
مارست الكثير من تمارين الذراعين

467
00:36:54,253 --> 00:36:56,005
.جراء تشغيل آلة النسخ

468
00:36:56,631 --> 00:36:57,506
هل ترى هذا؟

469
00:36:58,382 --> 00:37:00,009
.يمكنني التغلب على أي شيء الآن

470
00:37:02,803 --> 00:37:06,307
،بعد بذل الكثير من الجهد
.لا بد أن أملك قد خاب

471
00:37:07,475 --> 00:37:08,601
.على الإطلاق

472
00:37:09,393 --> 00:37:12,438
أشعر بالسوء فحسب
.لأنني لا أستطيع القتال إلى جانبك

473
00:37:14,523 --> 00:37:15,650
،على أي حال

474
00:37:16,400 --> 00:37:19,445
.سأطبع المنشورات في غرفتي

475
00:37:20,404 --> 00:37:23,407
.أعلمني إن كان بإمكاني مساعدتك بأي شيء

476
00:37:25,743 --> 00:37:27,828
.شكرًا جزيلًا لك

477
00:37:29,455 --> 00:37:30,915
،بالمناسبة

478
00:37:31,707 --> 00:37:32,708
هل أنت بخير؟

479
00:37:33,417 --> 00:37:34,502
ماذا؟

480
00:37:35,127 --> 00:37:36,545
أعني

481
00:37:37,964 --> 00:37:39,423
."هوي تاي" و"ميونغ هي"

482
00:37:43,052 --> 00:37:44,220
هل

483
00:37:45,513 --> 00:37:47,306
أخبرتك أيضًا؟

484
00:37:53,062 --> 00:37:55,606
ماذا تعني؟ مشكلة مع امرأة؟

485
00:37:56,357 --> 00:37:59,902
،لا أقصد أن أتحدث بالسوء عن صهرك المستقبلي

486
00:37:59,986 --> 00:38:01,529
،لذا هذا محرج قليلًا

487
00:38:01,612 --> 00:38:03,239
لكن كما تعلم

488
00:38:03,906 --> 00:38:05,491
.عائلته معقدة جدًا

489
00:38:06,659 --> 00:38:09,537
.لا ضير من البحث في الأمر قبل الزفاف

490
00:38:09,620 --> 00:38:11,122
من يعلم؟

491
00:38:11,205 --> 00:38:13,833
قد تكون لديه امرأة أخرى
.في "سول" مثل والده

492
00:38:13,916 --> 00:38:15,293
.أنت تتمادى كثيرًا

493
00:38:15,918 --> 00:38:17,837
.لا يمكنك التأكد أبدًا

494
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
.لقد اعتاد ذلك

495
00:38:20,047 --> 00:38:21,465
،حتى بعد أن يتزوج

496
00:38:21,549 --> 00:38:25,594
ماذا لو أغوى سيدة بريئة
وأنجب منها طفلًا أو ما شابه؟

497
00:38:27,596 --> 00:38:29,140
.هذا يكفي

498
00:38:29,223 --> 00:38:31,017
أحضر لي البيانات المالية
.للعام الماضي فحسب

499
00:38:36,397 --> 00:38:39,734
.هناك أمور لا يمكنك إخفاؤها مهما حاولت

500
00:38:40,359 --> 00:38:43,946
.أظن أن "جيونغ تاي" يريد أن يتقرب منك

501
00:38:45,823 --> 00:38:47,199
إلام تنظر؟

502
00:38:51,579 --> 00:38:53,706
ألم تسأم من كرهي بعد؟

503
00:38:54,332 --> 00:38:55,499
ماذا عنك؟

504
00:38:56,125 --> 00:38:58,210
ألم تسأم من العيش معنا بعد؟

505
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
.على الإطلاق، أحب ذلك

506
00:39:01,672 --> 00:39:04,008
.سأعيش معك لبقية حياتي

507
00:39:05,009 --> 00:39:06,594
.أنت عالة

508
00:39:08,012 --> 00:39:09,555
.دعني أطرح عليك سؤالًا

509
00:39:09,638 --> 00:39:11,515
لماذا تكرهني إلى هذا الحد؟

510
00:39:12,308 --> 00:39:14,268
.أنت لا تترك لي خيارًا

511
00:39:15,770 --> 00:39:17,480
،عندما يكرهني أحدهم

512
00:39:17,563 --> 00:39:19,273
.لا يسعني إلا أن أقاوم

513
00:39:19,357 --> 00:39:22,068
.لذا لا تُظهر ذلك

514
00:39:22,151 --> 00:39:23,361
.تجاهلني فحسب

515
00:39:23,444 --> 00:39:26,322
.اعتبرني بستانيًا يتناول الطعام معك

516
00:39:26,405 --> 00:39:28,366
.تستمر في التظاهر بأنك الابن الحقيقي

517
00:39:32,453 --> 00:39:35,122
الناس ينادون أمي بالعشيقة
.منذ أن انتقلت إلى هنا

518
00:39:35,206 --> 00:39:37,541
.يقولون إنني ابن العشيقة

519
00:39:38,918 --> 00:39:40,669
.أنا ووالداي العائلة الحقيقية

520
00:39:41,837 --> 00:39:43,631
!أنا الابن الشرعي

521
00:39:48,928 --> 00:39:50,971
هل هذا ما جعلك قلقًا جدًا؟

522
00:39:52,973 --> 00:39:54,892
…بئسًا، أنت

523
00:39:56,268 --> 00:39:57,895
.أنت لا تزال طفلًا حقًا

524
00:40:02,358 --> 00:40:03,651
.أنت محق

525
00:40:04,902 --> 00:40:07,488
،مهما حاولت إخفاء الأمر

526
00:40:08,239 --> 00:40:09,865
لا يمكنني تغيير حقيقة
أنني وُلدت نتيجة علاقة غير شرعية

527
00:40:09,949 --> 00:40:11,534
.وأنت الابن الشرعي

528
00:40:12,451 --> 00:40:15,121
.لذا لا داعي للقلق

529
00:40:17,540 --> 00:40:18,666
اتفقنا؟

530
00:40:28,509 --> 00:40:31,345
"لا تخبر أحدًا عن "ميونغ هي
.وسأفعل الأمر ذاته

531
00:40:31,971 --> 00:40:33,931
.لم أكن سأخبر أحدًا على أي حال

532
00:40:34,014 --> 00:40:35,474
حقًا؟

533
00:40:40,271 --> 00:40:42,398
هل سيظن الآخرون

534
00:40:42,481 --> 00:40:44,567
أننا متشابهان أيضًا؟
مثل "جيونغ تاي" وشقيقه؟

535
00:40:44,650 --> 00:40:47,736
ماذا؟ أنا وهذا الدب الصغير؟

536
00:40:49,029 --> 00:40:50,906
.لا يشبه أحدنا الآخر على الإطلاق

537
00:40:58,289 --> 00:40:59,665
."سو تشان"

538
00:41:07,715 --> 00:41:10,259
لا بد أن هذا أخوك
.الذي أخبرتني عنه في المرة الماضية

539
00:41:11,135 --> 00:41:13,846
.إنه يشبهك تمامًا عندما يبتسم

540
00:41:14,638 --> 00:41:15,806
هل تظن ذلك؟

541
00:41:17,266 --> 00:41:20,060
بالمناسبة، لماذا كنت تنتظرني؟

542
00:41:24,356 --> 00:41:25,524
."ميونغ هي"

543
00:41:30,237 --> 00:41:32,323
ما الذي يجري بينك وبين "هوي تاي هوانغ"؟

544
00:41:45,794 --> 00:41:46,921
.لا بأس

545
00:41:47,922 --> 00:41:49,632
.يمكن تصحيح الأخطاء

546
00:41:49,715 --> 00:41:51,884
.إنه يخدعك الآن

547
00:41:51,967 --> 00:41:52,968
…هذا

548
00:41:55,304 --> 00:41:56,514
.ليس خطأ

549
00:41:59,683 --> 00:42:00,935
.ولا يتم خداعي

550
00:42:02,102 --> 00:42:06,315
"ميونغ هي"، "هوي تاي هوانغ"
.ليس شخصًا جيدًا

551
00:42:06,899 --> 00:42:09,235
.يجب ألا تتورطي معه

552
00:42:09,777 --> 00:42:11,362
.لكنه الخيار الذي اتخذته

553
00:42:14,740 --> 00:42:16,492
،طوال حياتي

554
00:42:16,575 --> 00:42:18,827
وضعت الآخرين
.في المقام الأول وتخليت عما أردته

555
00:42:19,954 --> 00:42:21,914
.لم تكن لديّ الشجاعة لفعل خلاف ذلك

556
00:42:23,874 --> 00:42:25,543
،ولأول مرة في حياتي

557
00:42:26,460 --> 00:42:28,796
."استجمعت شجاعتي واخترت "هوي تاي

558
00:42:31,423 --> 00:42:33,759
حتى لو سخر مني الناس
،بسبب ذلك ورموني بالحجارة

559
00:42:35,010 --> 00:42:36,679
سأتحمّل ذلك

560
00:42:38,180 --> 00:42:39,640
.لأنني أنا من اتخذت القرار

561
00:42:39,723 --> 00:42:40,849
لكن لماذا؟

562
00:42:41,600 --> 00:42:43,394
لماذا عليك تحمّل الناس

563
00:42:43,477 --> 00:42:46,855
وهم يوجهون إليك أصابع الاتهام
بسبب وغد مثله؟

564
00:42:50,943 --> 00:42:52,152
.إنني آسفة

565
00:43:26,979 --> 00:43:28,856
.جربيه

566
00:43:29,440 --> 00:43:30,482
.هيا

567
00:43:31,358 --> 00:43:33,736
.كم هو جميل

568
00:43:38,157 --> 00:43:40,784
.ميونغ هي"، لقد أتيت"

569
00:43:47,750 --> 00:43:50,711
.حسنًا، ادخلي

570
00:43:50,794 --> 00:43:51,962
.حسنًا

571
00:44:09,688 --> 00:44:12,858
.يا سيد، اخلع هذه على الأقل

572
00:44:12,941 --> 00:44:14,526
."سو ريون"

573
00:44:18,155 --> 00:44:20,282
هل أنت مُعجبة بـ"هوي تاي هوانغ"؟

574
00:44:20,866 --> 00:44:22,701
.يا للهول، أنت ثمل

575
00:44:23,410 --> 00:44:25,162
ما هذا السؤال المفاجئ؟

576
00:44:25,245 --> 00:44:26,789
.أجيبي عن سؤالي

577
00:44:28,916 --> 00:44:30,584
هل أنت مُعجبة بـ"هوي تاي هوانغ"؟

578
00:44:31,168 --> 00:44:34,380
لماذا قد أُخطب لشخص لا يعجبني حتى؟

579
00:44:35,631 --> 00:44:37,257
ماذا عنه إذًا؟

580
00:44:39,259 --> 00:44:41,470
هل هو مُعجب بك؟

581
00:44:46,517 --> 00:44:48,852
.لا أعلم، نم فحسب

582
00:44:52,189 --> 00:44:53,482
.يا للهول

583
00:44:55,776 --> 00:44:58,987
أنت و"ميونغ هي"، لماذا…؟

584
00:45:07,037 --> 00:45:09,915
لماذا تُعجبان بوغد كهذا؟

585
00:45:19,133 --> 00:45:21,260
.قلت إن بإمكاني اصطحابك إلى هناك

586
00:45:21,343 --> 00:45:23,429
.كفاك، لست طفلًا

587
00:45:23,512 --> 00:45:26,348
أخبرتك بأنه لو كانت لديّ خريطة
."لتمكنت من السير إلى منزلنا في "ناجو

588
00:45:27,099 --> 00:45:28,767
.أيها المشاكس العنيد

589
00:45:29,435 --> 00:45:32,229
،انتبه من السيارات
حرصت على أن تحزم كل شيء، صحيح؟

590
00:45:32,312 --> 00:45:34,648
نعم، أحضري بعض الدجاج المقلي
.في المرة القادمة

591
00:45:40,195 --> 00:45:41,697
.ليس عليك مرافقتي إلى الخارج

592
00:45:42,197 --> 00:45:43,282
!وداعًا

593
00:45:54,293 --> 00:45:56,837
علمت ذلك! هل نسيت شيئًا مجددًا؟

594
00:46:13,103 --> 00:46:14,730
.إنني آسفة بشأن المرة الماضية

595
00:46:15,355 --> 00:46:16,940
.أعلم أنه كان حدثًا مهمًا

596
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
…أنتما

597
00:46:19,109 --> 00:46:20,694
هل عليكما فعل ذلك حقًا؟

598
00:46:23,864 --> 00:46:25,449
.أفهم أن أحدكما مُعجب بالآخر

599
00:46:26,033 --> 00:46:28,577
لكن لماذا تجعلان الأمر واضحًا
لـ"هيي غون" ولأخي أيضًا؟

600
00:46:29,286 --> 00:46:32,289
هل يجب أن تجعليني
أبدو كالحمقاء وتتسببي في كل ذلك؟

601
00:46:32,372 --> 00:46:34,291
.سو ريون"، أنا لا أحاول أن أثير جلبة"

602
00:46:35,375 --> 00:46:38,545
…"بشأن "هيي غون" و"سو تشان -
!ستغادرين على أي حال -

603
00:46:40,839 --> 00:46:41,965
ماذا؟

604
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
.ستغادرين بعد أقل من شهر

605
00:46:49,306 --> 00:46:52,768
،ستبقين هنا لبضعة أسابيع أخرى فحسب
…لكن بالنسبة إليّ وإلى عائلتي، هذا

606
00:46:57,439 --> 00:46:58,899
.كل هذا يبدو مألوفًا جدًا

607
00:47:03,445 --> 00:47:05,030
،لذا إن غادرتُ

608
00:47:06,865 --> 00:47:08,700
،سيكون كل شيء على ما يُرام مجددًا
مثل تلك المرة؟

609
00:47:10,452 --> 00:47:11,537
ماذا؟

610
00:47:17,167 --> 00:47:18,335
."ميونغ هي"

611
00:47:19,962 --> 00:47:24,007
هل الكاهن في كنيستك
من أحد الكهنة الذين اعتُقلوا؟

612
00:47:28,011 --> 00:47:30,097
.لديّ فكرة جيدة

613
00:47:31,139 --> 00:47:32,599
هل تريدين أن تنفذيها معي؟

614
00:47:32,683 --> 00:47:34,017
ما الأمر؟

615
00:47:41,608 --> 00:47:44,778
"أوقفوا اضطهاد القادة الدينيين"

616
00:47:48,574 --> 00:47:50,492
.هيون جو"، اقرئي هذا"

617
00:47:50,576 --> 00:47:51,994
.ألقي نظرة

618
00:47:52,786 --> 00:47:55,163
.اقرئي هذا -
.أنت هنا -

619
00:47:55,247 --> 00:47:57,082
.أتيت باكرًا، اقرئي هذا

620
00:48:01,420 --> 00:48:02,421
."ميونغ هي كيم"

621
00:48:03,088 --> 00:48:04,464
.تعالي معنا

622
00:48:06,300 --> 00:48:07,843
لماذا؟ -
.هيا -

623
00:48:07,926 --> 00:48:08,844
."ميونغ هي"

624
00:48:12,556 --> 00:48:14,182
.أنت -
ماذا؟ -

625
00:48:14,266 --> 00:48:16,768
.سمعت أن "ميونغ هي" قدمت طلب انسحاب

626
00:48:16,852 --> 00:48:19,187
ماذا؟ -
.بسبب الاحتجاج -

627
00:48:19,271 --> 00:48:21,690
لكن لماذا هي فحسب؟ -
.لا أعلم -

628
00:48:37,080 --> 00:48:38,498
هل هذا

629
00:48:40,000 --> 00:48:42,044
ما فكرت فيه طوال هذا الوقت؟

630
00:48:48,050 --> 00:48:49,384
لا بد أن إخفاء الأمر كان فظيعًا

631
00:48:50,177 --> 00:48:52,638
بينما كنت تتصرفين كصديقة أمامي
.طوال هذه السنوات

632
00:49:21,541 --> 00:49:23,293
.يا للهول! أخفتني

633
00:49:24,044 --> 00:49:25,545
!كدت أموت فزعًا

634
00:49:26,171 --> 00:49:28,715
.تتحدث بلهجة "جولا" كلما خفت

635
00:49:28,799 --> 00:49:31,301
لن أخاف بلهجة "سول"، أليس كذلك؟

636
00:49:31,385 --> 00:49:32,511
.يا للهول

637
00:49:33,095 --> 00:49:34,054
.مهلًا

638
00:49:34,638 --> 00:49:37,891
.أتيت باكرًا، لكنك وصلت قبلي

639
00:49:38,642 --> 00:49:40,268
.أظن أنك اشتقت إليّ كثيرًا

640
00:49:41,019 --> 00:49:41,937
!لا

641
00:49:42,854 --> 00:49:44,523
.ليس الأمر كذلك

642
00:49:45,607 --> 00:49:47,484
.اليوم هو موعدنا الأول الرسمي

643
00:49:47,567 --> 00:49:49,069
هل هناك ما تريدين فعله؟

644
00:49:52,656 --> 00:49:54,991
.كلها أمور عادية

645
00:49:56,451 --> 00:49:58,453
ماذا تريد أن تفعل؟

646
00:50:00,288 --> 00:50:02,249
…حسنًا

647
00:50:05,085 --> 00:50:06,336
،إن أخبرتك

648
00:50:06,962 --> 00:50:08,505
هل أنت مستعدة لفعل أي شيء؟

649
00:50:11,675 --> 00:50:12,968
.يا للهول -
!مهلًا -

650
00:50:13,885 --> 00:50:15,095
ماذا؟

651
00:50:25,313 --> 00:50:27,023
الحب والسلام"؟"

652
00:50:32,237 --> 00:50:36,116
{\an8}"الحب والسلام"

653
00:50:36,199 --> 00:50:38,493
.لا تقترب كثيرًا -
ماذا؟ -

654
00:50:42,873 --> 00:50:45,208
."خبز الزبدة المُفضل لدى "ميونغ هي

655
00:50:45,292 --> 00:50:46,835
."هوي تاي"

656
00:50:47,419 --> 00:50:49,129
.ماذا؟ توقفي عن أخذها

657
00:51:11,401 --> 00:51:13,236
ماذا تفعل؟

658
00:51:13,320 --> 00:51:15,822
.انظري إلى نفسك، تبدين غبية جدًا

659
00:51:17,449 --> 00:51:19,326
.تفضل، تناول كل هذا

660
00:51:34,090 --> 00:51:36,259
{\an8}"مثل الزهرة البرية الأخيرة"

661
00:51:44,142 --> 00:51:46,770
"(السيرة الذاتية لـ(يونغ غيل هونغ"

662
00:51:49,523 --> 00:51:52,859
إدارة مشتركة مع شخص لا أعرفه حتى؟ ما هذا؟

663
00:51:54,611 --> 00:51:55,779
.حسنًا

664
00:51:56,655 --> 00:51:58,990
.أفهم أن منح الرشاوى عادة قديمة

665
00:51:59,074 --> 00:52:00,700
التورط في الأمر هكذا
.يُعد إساءة استخدام للسُلطة

666
00:52:00,784 --> 00:52:02,410
.لا يمكنني السماح بهذا أبدًا يا أبي

667
00:52:03,829 --> 00:52:05,705
هل تظن أنني لا أعلم ذلك؟

668
00:52:08,124 --> 00:52:10,210
.لم يكن لديّ خيار هذه المرة

669
00:52:13,129 --> 00:52:14,840
مهما كان الأمر قذرًا، ماذا يمكننا أن نفعل؟

670
00:52:14,923 --> 00:52:16,883
،نحن على وشك أن نصبح عائلة
.لذا علينا أن نطيع

671
00:52:25,267 --> 00:52:27,102
.يجب ألّا ندع هذا يستمر

672
00:52:28,019 --> 00:52:29,312
."لنفسخ خطوبة "سو ريون

673
00:52:31,439 --> 00:52:32,732
عمّ تتحدث؟

674
00:52:33,525 --> 00:52:34,985
"ذلك الأحمق "هوي تاي هوانغ

675
00:52:36,361 --> 00:52:37,863
.يواعد امرأة أخرى

676
00:52:39,155 --> 00:52:42,742
".إكمال كلمات أغنيتي"

677
00:52:47,455 --> 00:52:50,250
.مهلًا، أنا طلبت هذه الأغنية

678
00:52:53,295 --> 00:52:55,630
حسنًا إذًا، ماذا تريدين أن تفعلي أيضًا؟

679
00:52:56,381 --> 00:52:57,799
ماذا أيضًا؟

680
00:53:01,177 --> 00:53:02,762
."يجب أن أذهب إلى "ناجو

681
00:53:02,846 --> 00:53:05,640
،مضى وقت طويل منذ أن ذهبت إلى هناك
.كل ما فعلته هو الاتصال بعائلتي

682
00:53:06,433 --> 00:53:09,227
.أخطط لزيارتها في عطلتي القادمة

683
00:53:09,978 --> 00:53:11,187
.حسنًا

684
00:53:11,271 --> 00:53:13,857
".(زيارة المنزل في (ناجو"

685
00:53:13,940 --> 00:53:18,445
".(سأفتح قوسين، "مع (هوي تاي

686
00:53:20,155 --> 00:53:24,618
ماذا؟ لم قد تذهب إلى هناك؟
كيف ستعرّف عن نفسك؟

687
00:53:24,701 --> 00:53:27,537
.ما رأيك؟ سأقول إنني حبيبك

688
00:53:28,538 --> 00:53:32,375
،حالما أعقد العزم
.يمكنني أن أجعل البالغين يحبونني

689
00:53:32,459 --> 00:53:34,920
.كل ما في الأمر هو أنني لا أفعل ذلك كثيرًا

690
00:53:36,296 --> 00:53:38,214
.عديني بأن نذهب إلى "ناجو" معًا

691
00:53:40,884 --> 00:53:43,970
لنر، ماذا هناك أيضًا؟

692
00:53:44,054 --> 00:53:46,056
.لدينا الكثير لنفعله

693
00:53:52,771 --> 00:53:55,398
.الأغنية التي طلبتها جميلة جدًا

694
00:53:55,482 --> 00:53:57,400
ما اسمها؟

695
00:53:59,194 --> 00:54:01,488
.سأخبرك إن أخبرتني أولًا

696
00:54:02,447 --> 00:54:04,658
…"أغنيتي هي "كوب شاي" لـ"نوغوزيري

697
00:54:05,784 --> 00:54:07,494
.ليست الأغنية التي طلبتها

698
00:54:09,663 --> 00:54:11,790
أعني ما كنت تفكرين به طوال اليوم

699
00:54:12,457 --> 00:54:15,460
.ليجعل هاتين العينين حزينتين

700
00:54:18,838 --> 00:54:20,298
أجعل الكثير من الناس يعانون

701
00:54:21,257 --> 00:54:23,843
.من أجل سعادتي فحسب

702
00:54:26,429 --> 00:54:28,723
،لهذا السبب كلما شعرت بالسعادة

703
00:54:30,558 --> 00:54:32,644
.أشعر بأنني أصبحت شخصًا سيئًا

704
00:54:36,606 --> 00:54:39,943
كان يجب أن تخبريني، لماذا تخفين ألمك؟

705
00:54:40,026 --> 00:54:42,195
.أنت تخفي ألمك أيضًا

706
00:54:43,989 --> 00:54:47,784
.في حال بدوت نادمًا إن رأيتك تتألم

707
00:54:54,332 --> 00:54:55,834
.لست نادمة على شيء

708
00:54:56,835 --> 00:54:59,629
لكن ليس الأمر
.أنه لا نشعر بألم لأننا لا نندم

709
00:55:01,423 --> 00:55:04,801
،حتى لو لم نكن نبدو قويين أم سعيدين

710
00:55:06,970 --> 00:55:09,514
.آمل أن يري أحدنا الأخر كل شيء

711
00:55:18,481 --> 00:55:20,567
.بئسًا، أنت في ورطة الآن

712
00:55:21,526 --> 00:55:23,528
.أنا جبان حقًا في الواقع

713
00:55:23,611 --> 00:55:26,239
.سأتذمر طوال اليوم من الآن فصاعدًا

714
00:55:26,322 --> 00:55:29,034
.بالطبع، سأستمع إليك

715
00:55:29,117 --> 00:55:31,494
على أي حال، ما اسم هذه الأغنية؟

716
00:55:45,216 --> 00:55:47,343
"إعلان الديمقراطية"

717
00:55:52,348 --> 00:55:53,767
لنتحد" -
لنتحد -

718
00:55:53,850 --> 00:55:57,353
لنجتمع معًا ونتحد -
"لنجتمع معًا ونتحد -

719
00:56:02,567 --> 00:56:04,986
"!أنهوا الأحكام العرفية الطارئة"

720
00:56:05,070 --> 00:56:08,281
لنتقدم خطوة إلى الأمام" -
لنتقدم خطوة إلى الأمام -

721
00:56:08,364 --> 00:56:11,284
سنبقى أقوياء -
سنبقى أقوياء -

722
00:56:11,367 --> 00:56:14,162
ونناضل من أجل الديمقراطية -
ونناضل من أجل الديمقراطية -

723
00:56:14,245 --> 00:56:16,998
لنستمر في التقدم إلى الأمام -
"لنستمر في التقدم إلى الأمام -

724
00:56:36,434 --> 00:56:37,894
ماذا يجري؟

725
00:56:40,396 --> 00:56:42,107
.آمل ألا تُصدمي

726
00:56:44,317 --> 00:56:47,403
.سمعت أن خطيبك يواعد امرأة أخرى

727
00:56:51,199 --> 00:56:53,326
،بما أن هذا خطأ ابنك

728
00:56:53,409 --> 00:56:56,079
.دعنا لا نزيد الأمور سوءًا وننهي الأمر هنا

729
00:57:00,125 --> 00:57:03,878
ألا تعلم ابنتك شيئًا عن ذلك؟

730
00:57:03,962 --> 00:57:05,880
…لو علمت بذلك

731
00:57:08,383 --> 00:57:10,385
هل كانت ستُخطب له؟

732
00:57:14,180 --> 00:57:18,226
إذًا، ألم تكوني تعلمي
أن "هوي تاي" يواعد امرأة أخرى

733
00:57:19,060 --> 00:57:21,062
أو من تكون تلك المرأة؟

734
00:57:21,855 --> 00:57:24,858
لم تكن لديك أي فكرة على الإطلاق؟

735
00:57:41,916 --> 00:57:43,209
.ليس لديّ أي عذر

736
00:57:44,335 --> 00:57:46,963
إنه خطئي لأنني فشلت
.في تربية ابني كما ينبغي

737
00:57:47,547 --> 00:57:51,426
.لكن عائلتينا تمكنتا من الاتحاد

738
00:57:51,509 --> 00:57:54,262
كيف يمكننا أن ننهي
كل شيء بسبب انتكاسة واحدة؟

739
00:57:55,430 --> 00:57:57,182
،إن منحتموني فرصة

740
00:57:57,932 --> 00:58:01,603
.فسأتحمل المسؤولية وأصحح كل شيء

741
00:58:10,820 --> 00:58:14,032
لم تسنح لي الفرصة قط
.كي آخذ إجازة ليومين هكذا

742
00:58:14,115 --> 00:58:15,575
،أظن أن الجميع هكذا

743
00:58:15,658 --> 00:58:17,535
لكن لم تكن لديّ
.أيام إجازة كافية من الأساس

744
00:58:18,203 --> 00:58:20,288
."هناك ممرضة مبتدئة تُدعى "إن يونغ

745
00:58:20,371 --> 00:58:24,918
إنها مبتدئة وخرقاء في عملها
…لذا يجبرني الجميع على العمل معها

746
00:58:28,421 --> 00:58:30,173
أشعرك بالملل، صحيح؟

747
00:58:30,256 --> 00:58:32,425
.ماذا؟ لا

748
00:58:32,509 --> 00:58:34,469
.كنت أستمتع بالاستماع إليك، تابعي

749
00:58:34,552 --> 00:58:36,471
.أخبرني إن كنت أشعرك بالملل

750
00:58:36,554 --> 00:58:38,264
.لم تقل شيئًا، لذا واصلت الثرثرة

751
00:58:38,890 --> 00:58:40,058
.لم يكن الأمر مملًا

752
00:58:41,226 --> 00:58:42,727
.أنا بخير حقًا

753
00:58:45,730 --> 00:58:48,691
إن كنت بخير، لماذا يبدو النعاس في عينيك؟

754
00:58:51,444 --> 00:58:54,572
ألم نتعاهد على أن يخبر أحدنا الآخر
بكل شيء؟

755
00:58:56,866 --> 00:58:59,327
أيها الجبان، كيف يمكنك ذلك؟

756
00:59:10,213 --> 00:59:11,673
.كل ما في الأمر أنني متوتر

757
00:59:17,345 --> 00:59:18,846
.أنا سعيد جدًا الآن

758
00:59:21,683 --> 00:59:23,601
هذا النوع من السعادة

759
00:59:25,520 --> 00:59:28,856
.لم يكن شيئًا يمكنني أن أحظى به طوال حياتي

760
00:59:34,153 --> 00:59:36,906
…وكأنني أطير عاليًا جدًا في الهواء

761
00:59:39,617 --> 00:59:41,869
.حتى أتحطم فجأةً

762
00:59:41,953 --> 00:59:43,204
.هذا يجعلني متوترًا

763
00:59:56,009 --> 00:59:57,427
.أعلم أن الأمر سخيف وغريب

764
01:01:30,645 --> 01:01:33,356
لا يمكنني أن أوصلك
إلى المنزل اليوم أيضًا، صحيح؟

765
01:01:36,943 --> 01:01:39,529
.أراك غدًا

766
01:03:21,464 --> 01:03:22,507
{\an8}.أود الإبلاغ عن شخص مفقود

767
01:03:22,590 --> 01:03:25,051
{\an8}هل خطر لك أنها ربما تتجنبك؟

768
01:03:25,134 --> 01:03:28,054
{\an8}أعتذر لأنك قطعت كل تلك المسافة إلى
."هنا لكنك لم تتمكن من مقابلة "ميونغ هي

769
01:03:28,137 --> 01:03:30,723
{\an8}هل يعلم والداك أنك تقابل "ميونغ هي"؟

770
01:03:30,807 --> 01:03:32,099
{\an8}لماذا تسأل عن ذلك؟

771
01:03:32,183 --> 01:03:33,935
{\an8}.أمن الدفاع حظر جواز سفرها وتأشيرة دخولها

772
01:03:34,018 --> 01:03:35,645
{\an8}.لديّ ما أخبرك به

773
01:03:35,728 --> 01:03:36,979
{\an8}.لقد كذبت

774
01:03:37,063 --> 01:03:39,106
{\an8}…سو ريون لي"! أيتها" -
!أبي، لا -

775
01:03:39,190 --> 01:03:41,150
{\an8}.خطؤها الوحيد هو أنها تورطت معي

776
01:03:41,234 --> 01:03:44,487
{\an8}.من المبكر جدًا أن تخاف، لم أبدأ بعد حتى

777
01:03:44,570 --> 01:03:46,364
{\an8}.أرجوك دعها تعيش حياتها فحسب

778
01:03:46,447 --> 01:03:47,949
{\an8}"ترجمة "باتريك أيوب

