﻿1
00:00:20,812 --> 00:00:25,066
{\an8}"غوانغجو"

2
00:00:41,207 --> 00:00:43,668
.أبي، أحتاج إلى الذهاب إلى الحمّام

3
00:01:27,003 --> 00:01:28,213
أنا

4
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
"سأنتقل إلى "سول

5
00:01:31,716 --> 00:01:33,218
."مع "هوي تاي هوانغ

6
00:01:35,345 --> 00:01:36,721
.سمعت ذلك

7
00:01:40,350 --> 00:01:41,559
هل أنت تبتسمين؟

8
00:01:42,644 --> 00:01:44,312
."ميونغ هي كيم"

9
00:01:44,395 --> 00:01:45,814
كيف يمكنك

10
00:01:46,773 --> 00:01:48,525
أن تبتسمي لي الآن؟

11
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
."سو ريون"

12
00:02:02,705 --> 00:02:04,332
لا بد أن أمورًا كثيرة تشغل بالك

13
00:02:05,333 --> 00:02:07,252
.بما أنك ستغادرين حقًا الآن

14
00:02:09,671 --> 00:02:10,755
.لا

15
00:02:13,007 --> 00:02:16,886
سو ريون"، أنت تذكّرينني بنفسي"
.عندما كنت شابة

16
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
،إن تركت الخوف يسيطر على حياتك

17
00:02:26,271 --> 00:02:28,648
فسترتعبين من أشياء أكثر فأكثر

18
00:02:29,315 --> 00:02:31,526
.لدرجة أنك لن تستطيعي فعل شيء

19
00:02:31,609 --> 00:02:35,071
.وإن حدث ذلك، ستصبحين أكثر خوفًا حتى

20
00:03:00,847 --> 00:03:01,848
{\an8}،عندما تصل إلى هناك

21
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
{\an8}،لا تتورط في المشاكل
.اذهب إلى المنزل مباشرةً

22
00:03:06,311 --> 00:03:07,353
{\an8}.حسنًا

23
00:03:10,064 --> 00:03:12,775
.لا بد أنك شعرت بعدم الارتياح بسببي

24
00:03:12,859 --> 00:03:13,943
.إنني آسف

25
00:03:15,987 --> 00:03:17,030
.لا، على الإطلاق

26
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
."اعتن جيدًا بـ"سو ريون

27
00:03:20,575 --> 00:03:21,826
.سأفعل

28
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
.يا للهول، لستُ على وشك الموت أو ما شابه

29
00:03:25,872 --> 00:03:27,624
ما خطب وجهيكما؟

30
00:03:28,207 --> 00:03:29,167
."سو ريون"

31
00:03:30,084 --> 00:03:32,295
هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير؟

32
00:03:34,589 --> 00:03:36,007
!نعم، بالطبع

33
00:03:36,966 --> 00:03:39,886
لن تكون ابنتك المشاكسة في الأرجاء
،بعد الآن

34
00:03:40,595 --> 00:03:42,639
.لذا اعتن بصحتك يا أبي

35
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
،حسنًا

36
00:04:00,156 --> 00:04:03,368
،لا أريدك أن تشعر بالانزعاج
.لذا دعنا نتخطى العناق

37
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
.سأذهب الآن

38
00:04:10,166 --> 00:04:11,751
."سو ريون"

39
00:04:12,543 --> 00:04:15,546
عودي في أي وقت
.إن لم تسر الأمور على ما يُرام

40
00:04:38,945 --> 00:04:40,947
"سول"

41
00:04:59,882 --> 00:05:03,011
.لا أصدق أنه غادر هكذا

42
00:05:04,387 --> 00:05:06,848
!"هوي تاي"

43
00:05:07,432 --> 00:05:09,934
.اضطُر إلى العودة إلى "سول" لأنه يعيش هناك

44
00:05:10,018 --> 00:05:11,936
هل ظننت أنه سيعيش هنا إلى الأبد؟

45
00:05:12,020 --> 00:05:15,398
.يا للهول، أنت تتصرفين بسخافة

46
00:05:16,691 --> 00:05:19,777
هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الخروج معي؟

47
00:05:19,861 --> 00:05:22,947
أخبرتك بأنني لست
!في مزاج جيد للذهاب إلى أي مكان

48
00:05:24,574 --> 00:05:28,745
!ماذا تعنين؟ استعدي للمدرسة
!أنت لا ترتدين زيك المدرسي بعد حتى

49
00:05:28,828 --> 00:05:31,039
!لا -
!تحرّكي -

50
00:05:33,374 --> 00:05:35,585
!على الأرجح أنك لن تبكي هكذا عندما أموت

51
00:05:40,882 --> 00:05:44,260
يا للهول، إنها تبكي كما
.لو أننا خسرنا بلدنا مجددًا

52
00:05:47,180 --> 00:05:48,890
…ميونغ هي"، هل أنت"

53
00:05:54,812 --> 00:05:57,273
ميونغ هي"، ماذا تفعلين؟"

54
00:05:57,356 --> 00:05:59,984
لماذا تغسلين الملاءات باكرًا جدًا؟

55
00:06:00,068 --> 00:06:01,194
ما الأمر؟

56
00:06:01,778 --> 00:06:05,281
يجب أن أزور مسقط رأسي
.لبضعة أيام لأهتم بأمر ما

57
00:06:05,364 --> 00:06:08,659
.إذًا اترك ملاءاتك في الخارج، سأغسلها لك

58
00:06:08,743 --> 00:06:11,829
.ماذا؟ حسنًا، شكرًا

59
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
"صحيح، هل يمكنك الاعتناء بـ"جين آه
في أثناء غيابي؟

60
00:06:15,625 --> 00:06:18,544
.بالتأكيد، رافقتك السلامة -
.حسنًا -

61
00:06:22,423 --> 00:06:24,801
"(محطة (سول"

62
00:06:24,884 --> 00:06:26,928
!أوقفوا الأحكام العرفية -
!أوقفوا الأحكام العرفية -

63
00:06:27,011 --> 00:06:28,554
!استنكروا الفساد الإعلامي

64
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
!استنكروا الفساد الإعلامي -
!استنكروا الفساد الإعلامي -

65
00:06:30,556 --> 00:06:31,974
أنهوا التدريب غير القانوني
!على الأسلحة النارية

66
00:06:32,058 --> 00:06:33,810
!أنهوا التدريب غير القانوني -
!أنهوا التدريب غير القانوني -

67
00:06:33,893 --> 00:06:36,562
!هذه أمة ديمقراطية -
!هذه أمة ديمقراطية -

68
00:06:36,646 --> 00:06:39,065
!أوقفوا الأحكام العرفية -
!أوقفوا الأحكام العرفية -

69
00:06:40,233 --> 00:06:44,112
(إلى أن ينهار جبل (بايكدو" -
(إلى أن ينهار جبل (بايكدو -

70
00:06:44,195 --> 00:06:47,490
(ويجف بحر (الشرق -
(ويجف بحر (الشرق -

71
00:06:47,990 --> 00:06:51,869
فليحم الرب -
فليحم الرب -

72
00:06:51,953 --> 00:06:55,164
ويحافظ على بلادنا -
ويحافظ على بلادنا -

73
00:06:55,248 --> 00:06:59,085
موغونغهوا)، (كوريا) بأكملها) -
موغونغهوا)، (كوريا) بأكملها) -

74
00:06:59,168 --> 00:07:01,921
يا لها من أرض خلابة -
"يا لها من أرض خلابة -

75
00:07:09,345 --> 00:07:10,721
"أنهوا الأحكام العرفية"

76
00:07:13,182 --> 00:07:14,600
"أنهوا الأحكام العرفية"

77
00:07:14,684 --> 00:07:15,768
"احموا الديمقراطية"

78
00:07:15,852 --> 00:07:19,605
يحرسها شعبها" -
يحرسها شعبها -

79
00:07:19,689 --> 00:07:22,900
فلتصمد (كوريا) إلى الأبد -
فلتصمد (كوريا) إلى الأبد -

80
00:07:22,984 --> 00:07:26,279
(بينما تعلو أشجار الصنوبر قمة (نامسان -
"(بينما تعلو أشجار الصنوبر قمة (نامسان -

81
00:07:28,030 --> 00:07:29,866
ماذا تفعلين؟ -
ماذا؟ -

82
00:07:31,325 --> 00:07:32,785
.لا شيء

83
00:07:35,746 --> 00:07:37,832
يجب أن نمشي قليلًا
.كي نوقف سيارة أجرة، ابقي قريبة مني

84
00:07:37,915 --> 00:07:41,210
موغونغهوا)، (كوريا) بأكملها)" -
موغونغهوا)، (كوريا) بأكملها) -

85
00:07:41,294 --> 00:07:44,672
يا لها من أرض خلابة -
يا لها من أرض خلابة -

86
00:07:44,755 --> 00:07:46,757
يحرسها شعبها -
"يحرسها شعبها -

87
00:08:00,062 --> 00:08:01,147
.ادخلي

88
00:08:02,273 --> 00:08:03,316
.حسنًا

89
00:08:17,413 --> 00:08:19,916
لماذا ليس لديك أي أغراض هنا؟

90
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
.إنه منزل فارغ تقريبًا

91
00:08:23,961 --> 00:08:25,004
.بعتُ كل شيء

92
00:08:28,466 --> 00:08:29,800
الحمّام هناك

93
00:08:31,093 --> 00:08:32,512
.وتلك هي غرفة التخزين

94
00:08:43,064 --> 00:08:44,023
.مرحبًا

95
00:08:44,899 --> 00:08:46,442
أليست مناوبتك الليلية اليوم؟

96
00:08:46,526 --> 00:08:47,693
لماذا وصلت مبكرًا؟

97
00:08:47,777 --> 00:08:50,446
حسنًا، لم يكن لديّ شيء أفضل لأفعله

98
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
وشعرت بالأسف على التغيب
.عن العمل المرة الماضية

99
00:08:54,534 --> 00:08:57,078
هل نظفت هذه الغرفة بأكملها بمفردك؟

100
00:08:58,037 --> 00:09:00,164
لم تنظفي غرفة المؤن بعد، صحيح؟

101
00:09:00,248 --> 00:09:04,126
لا، ليس بعد، لكنها أكبر
.من أن تنظفيها بمفردك

102
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
.مهلًا

103
00:09:07,838 --> 00:09:09,090
…ما

104
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
ما خطبها؟

105
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
!حسبك

106
00:09:18,933 --> 00:09:20,226
.آسفة

107
00:09:23,020 --> 00:09:25,064
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

108
00:09:25,690 --> 00:09:27,275
.يجب أن أذهب إلى مكان ما لفترة وجيزة

109
00:09:28,109 --> 00:09:29,819
لماذا؟ -
ماذا؟ -

110
00:09:30,778 --> 00:09:32,488
.لا شيء

111
00:09:42,748 --> 00:09:45,376
.صحيح، لا يُوجد طعام هنا

112
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
.هناك مطعم في نهاية الزقاق

113
00:09:50,089 --> 00:09:51,841
،إن كنت لا تريدين الذهاب وحدك
.فيمكنك أن تطلبي

114
00:09:51,924 --> 00:09:54,093
.اطلبي وجبتين إن احتجت إلى ذلك

115
00:09:56,345 --> 00:09:58,723
.لديّ مال للطعام أيضًا

116
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
.صحيح

117
00:10:02,810 --> 00:10:04,186
.سأتركه هنا إذًا

118
00:10:05,605 --> 00:10:06,731
.مهلًا

119
00:10:09,900 --> 00:10:11,652
.لا عليك، أراك لاحقًا

120
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
.حسنًا

121
00:10:23,497 --> 00:10:26,751
"غيونغ سو كيم"

122
00:10:32,840 --> 00:10:34,216
…ذلك الكتاب الذي كنتم تقرؤونه

123
00:10:34,300 --> 00:10:35,801
"قدّموا عريضة إلى الحكومة والصحافة"

124
00:10:35,885 --> 00:10:39,013
"لا تحضروا جميع الصفوف"

125
00:10:39,096 --> 00:10:40,139
!"هوي تاي هوانغ"

126
00:10:41,807 --> 00:10:43,184
.مضى وقت طويل

127
00:10:45,019 --> 00:10:46,062
.نعم

128
00:10:48,147 --> 00:10:49,523
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

129
00:10:50,191 --> 00:10:51,567
.لا عمل لك هنا

130
00:10:53,736 --> 00:10:57,073
أردت أن أسأل إن سمع أحد
."شيئًا عن "غيونغ سو

131
00:10:58,407 --> 00:11:00,910
هل يمكنك الاتصال به؟

132
00:11:03,996 --> 00:11:05,164
.مهلًا

133
00:11:06,207 --> 00:11:08,501
كيف تجرؤ على السؤال عن حال "غيونغ سو"؟

134
00:11:11,379 --> 00:11:12,671
.أظن أنك لا تستطيع

135
00:11:15,674 --> 00:11:17,259
.إذًا، حظًا موفقًا بتغطيتك

136
00:11:18,969 --> 00:11:20,262
،بالمناسبة

137
00:11:21,514 --> 00:11:23,265
…لم أخبر أحدًا بعد

138
00:11:25,476 --> 00:11:26,936
.عن حقيقة والدك

139
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
.ما زلتُ مراسلًا كما تعلم

140
00:11:32,942 --> 00:11:34,568
هل ظننت أنني لن أكتشف الأمر؟

141
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
.أخبرهم

142
00:11:37,613 --> 00:11:38,614
ماذا؟

143
00:11:38,697 --> 00:11:41,951
"أخبرهم بأنهم سيصبح حالهم كحال "غيونغ سو
.إن تورطوا معي

144
00:11:43,577 --> 00:11:45,287
أخبرهم بأن يبتعدوا عني

145
00:11:46,455 --> 00:11:48,749
.إن كانوا لا يريدون تدمير حياتهم

146
00:11:49,875 --> 00:11:52,128
.هيا انشر الخبر

147
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
.مرحبًا

148
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
.مرحبًا

149
00:12:19,697 --> 00:12:22,408
أليس هذا رقم "هوي تاي هوانغ"؟

150
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
.نعم، إنه هو

151
00:12:30,416 --> 00:12:31,459
.أنا سعيد

152
00:12:31,542 --> 00:12:34,879
لم يُجب قط، لذا كنت أتساءل إن كان قد
.انتقل

153
00:12:34,962 --> 00:12:36,422
أيمكنني التحدث إلى "هوي تاي"؟

154
00:12:37,256 --> 00:12:40,384
.إنه ليس في المنزل الآن

155
00:12:40,468 --> 00:12:41,677
حقًا؟

156
00:12:42,386 --> 00:12:44,013
هل تعلمين أين هو؟

157
00:12:44,722 --> 00:12:46,056
.لست متأكدة

158
00:12:46,640 --> 00:12:48,976
هل تعلمين متى سيعود إذًا؟

159
00:12:49,059 --> 00:12:51,520
.لست متأكدة من ذلك أيضًا

160
00:12:53,481 --> 00:12:57,401
هل لي أن أسأل من أنت؟
ما علاقتك بـ"هوي تاي"؟

161
00:13:02,114 --> 00:13:03,657
.لست متأكدة

162
00:13:07,620 --> 00:13:10,039
.سأعاود الاتصال في المرة القادمة إذًا

163
00:13:17,880 --> 00:13:20,549
أين كنت طوال اليوم أيها الكسول؟

164
00:13:21,383 --> 00:13:23,219
.طرأ أمر ما في المنزل

165
00:13:24,970 --> 00:13:27,348
.تبدو عائلتك مشغولة جدًا طوال الوقت

166
00:13:28,057 --> 00:13:30,226
سيُقام المهرجان الرياضي الوطني
.بعد أقل من شهر

167
00:13:36,023 --> 00:13:38,484
.ذهب أخي إلى "سول" اليوم

168
00:13:39,652 --> 00:13:40,736
هوي تاي"؟"

169
00:13:41,987 --> 00:13:43,197
مع أختي؟

170
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
.لا، مع خطيبته

171
00:13:48,160 --> 00:13:49,203
إذًا

172
00:13:50,454 --> 00:13:51,830
ماذا عن أختي؟

173
00:13:54,250 --> 00:13:56,502
.لن يأتي إلى "غوانغجو" بعد الآن

174
00:14:01,298 --> 00:14:03,509
.إذًا فقد تشاجرا حقًا

175
00:14:18,190 --> 00:14:20,860
رباه، هل أعددت هذا بنفسك؟

176
00:14:21,527 --> 00:14:22,736
.كان عليك إيقاظي

177
00:14:23,362 --> 00:14:25,614
.يمكنني غسل الأطباق

178
00:14:25,698 --> 00:14:27,032
.لا بأس، سأغسلها أنا

179
00:14:29,076 --> 00:14:31,495
لديّ بعض الأعمال في الخارج، ماذا عنك؟

180
00:14:33,038 --> 00:14:34,206
أنا؟

181
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
.لا أعلم

182
00:14:42,882 --> 00:14:44,967
.سأحاول العودة بأسرع وقت ممكن

183
00:14:45,050 --> 00:14:46,385
…يجب أن تفعلي

184
00:14:48,512 --> 00:14:49,638
.ما عليك فعله أيضًا

185
00:14:52,099 --> 00:14:53,559
.حسنًا، سأفعل

186
00:14:54,768 --> 00:14:55,978
.لنأكل

187
00:15:24,673 --> 00:15:25,966
.لم يبق شيء لأفعله

188
00:15:28,135 --> 00:15:29,887
.سأتصل بك لاحقًا، حسنًا

189
00:15:31,889 --> 00:15:35,142
أرسل هذا إلى الكاتب القضائي
.وهذا إلى المحاسب

190
00:15:35,225 --> 00:15:36,352
ماذا عن الأوراق من وكالة الأدوية؟

191
00:15:37,061 --> 00:15:38,145
.تفضل

192
00:15:38,228 --> 00:15:41,857
بالمناسبة، سأل مدير الموقع
.إن كان بإمكانك زيارة الموقع اليوم

193
00:15:43,275 --> 00:15:44,860
.يجب أن أذهب إلى المكتب اليوم

194
00:15:45,653 --> 00:15:48,948
إذًا أخبره بأنني سأمرّ به
…في وقت ما صباح الغد

195
00:16:14,390 --> 00:16:15,933
ظننت أنني كنت واضحًا

196
00:16:16,600 --> 00:16:18,686
.أنني أرفض قبول إدارة مشتركة

197
00:16:20,521 --> 00:16:22,439
.أنا أحاول المساعدة فحسب

198
00:16:22,982 --> 00:16:25,150
.تغيّر الوضع عن المرة الأخيرة

199
00:16:25,234 --> 00:16:26,694
هل ستتمكن من التعامل
مع شركة "تشانغهوا" للصناعات الدوائية

200
00:16:26,777 --> 00:16:28,112
بالإضافة إلى مؤسسة "تشانغهوا" الصناعية؟

201
00:16:28,904 --> 00:16:30,364
بمفردك؟

202
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
،إن احتجتُ إلى مساعدتك

203
00:16:33,158 --> 00:16:35,077
.فسأطلبها منك بنفسي

204
00:16:36,787 --> 00:16:40,457
هل يجب أن أجعلك تطلب مساعدتي؟

205
00:16:46,213 --> 00:16:48,007
ماذا عن الخدمة التي طلبتها منك "سو ريون"؟

206
00:16:50,551 --> 00:16:51,593
.ذلك الأمر

207
00:16:52,845 --> 00:16:56,056
هل تقصد صديقتها التي ستسافر
إلى الخارج للدراسة؟

208
00:16:59,685 --> 00:17:03,063
.لا أظن أن الوقت مناسب لتسأل عن فتاة ما

209
00:17:04,231 --> 00:17:07,109
كيف لي أن أثق بك وأتبعك

210
00:17:08,068 --> 00:17:10,320
إن لم تستطع أن تفي بوعدك
بخصوص فتاة دون سواها؟

211
00:17:11,989 --> 00:17:15,993
ما في الأمر أنها ليست مسألة بسيطة
.في الواقع

212
00:17:16,076 --> 00:17:18,328
إذًا هل الإدارة المشتركة مسألة بسيطة؟

213
00:17:25,002 --> 00:17:26,336
لا تتطور الثقة

214
00:17:27,337 --> 00:17:29,840
.إلا عندما يثق طرف بالآخر

215
00:17:31,550 --> 00:17:33,302
…لكن يبدو لي

216
00:17:35,721 --> 00:17:38,390
.أنك تحاول فحسب إجباري على أن أثق بك

217
00:17:46,482 --> 00:17:49,276
.رباه، أنا أتضور جوعًا

218
00:17:49,359 --> 00:17:51,653
.انظر كم يبدو بطني نحيلًا

219
00:17:52,988 --> 00:17:56,116
.آمل أن نتمكن من تناول اللحم اليوم

220
00:17:57,117 --> 00:17:58,118
.يا للهول

221
00:17:58,202 --> 00:18:00,579
لماذا تنظر إلى بطني وتذكر اللحم؟

222
00:18:01,455 --> 00:18:02,498
!"ميونغ سو"

223
00:18:03,665 --> 00:18:05,501
!"ماذا؟ "ميونغ هي

224
00:18:10,130 --> 00:18:11,256
.مفاجأة

225
00:18:16,428 --> 00:18:18,847
.تفضل، خذ بعضًا منه إلى مدربك أولًا

226
00:18:18,931 --> 00:18:21,892
.اذهب أنت، أحضرته أختي

227
00:18:24,144 --> 00:18:25,395
.أيها الدب الصغير

228
00:18:30,567 --> 00:18:33,028
أسرعا وتناولا بعض الطعام
."قبل أن يعود "ميونغ سو

229
00:18:33,112 --> 00:18:34,780
.شكرًا على الطعام -
.شكرًا على الطعام -

230
00:18:46,792 --> 00:18:49,878
.تفضل يا "جيونغ تاي"، هيا كُل

231
00:18:49,962 --> 00:18:52,047
.يجب أن تأكل كثيرًا إن أردت أن تزداد طولًا

232
00:18:52,965 --> 00:18:54,091
.هيا

233
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
بحقكم، كيف بدأتم من دوني؟

234
00:19:07,771 --> 00:19:10,774
.هذا مؤسف، تعال وتناول الطعام

235
00:19:11,650 --> 00:19:12,985
.رباه، هذا لذيذ جدًا

236
00:19:13,652 --> 00:19:15,237
.لم يكن عليك مرافقتي إلى الخارج

237
00:19:15,320 --> 00:19:16,989
.يجب أن تستعد للتدريب

238
00:19:19,324 --> 00:19:21,785
.أحضرت الدجاج المقلي كما وعدتني

239
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
.هذا أقل ما يمكنني فعله

240
00:19:25,330 --> 00:19:26,498
.رباه

241
00:19:26,999 --> 00:19:31,003
.رباه، انظر إلى كل هذا الزيت على فمك

242
00:19:35,924 --> 00:19:38,468
لماذا انفصلت عن "هوي تاي"؟

243
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
عمّ تتحدث؟

244
00:19:46,935 --> 00:19:49,479
كيف ننفصل ونحن مجرد صديقين؟

245
00:19:51,440 --> 00:19:55,194
حتى إنني أحضرت لك الدجاج، لماذا أنت عابس؟

246
00:19:56,361 --> 00:19:59,698
.كنت آمل أنك و"هوي تاي" ستتزوجان

247
00:20:00,699 --> 00:20:02,868
ماذا؟ نتزوج؟

248
00:20:02,951 --> 00:20:04,828
.الزواج أقوى من الخطوبة

249
00:20:05,412 --> 00:20:08,373
،علاوةً على ذلك
.إن تزوجت، فلن تسافري إلى الخارج

250
00:20:18,550 --> 00:20:21,303
حسنًا، ربما يجب أن أتخلى
.عن الأمر في النهاية

251
00:20:22,262 --> 00:20:23,305
عمّ تتخلين؟

252
00:20:24,473 --> 00:20:26,099
.الدراسة في الخارج

253
00:20:26,183 --> 00:20:28,143
،بما أن دبي الصغير يكره هذه الفكرة كثيرًا

254
00:20:28,227 --> 00:20:29,770
.على الأرجح أنه عليّ أن أنسى الأمر

255
00:20:30,354 --> 00:20:31,897
أنت تغيظينني، صحيح؟

256
00:20:32,481 --> 00:20:33,899
.إنني جادة

257
00:20:34,775 --> 00:20:38,445
ربما يجب أن أذهب فحسب وأشاهدك تنافس
.في المهرجان الرياضي

258
00:20:39,571 --> 00:20:40,948
متى موعده مجددًا؟

259
00:20:41,031 --> 00:20:44,743
هل أنت متأكدة من أنك لا تعبثين معي؟
ألن تدرسي في الخارج حقًا؟

260
00:20:45,244 --> 00:20:46,370
حقًا؟

261
00:20:47,287 --> 00:20:48,664
.رباه

262
00:20:52,417 --> 00:20:55,295
".عقد مجلس الطلاب اجتماعًا طارئًا"

263
00:20:55,379 --> 00:20:58,507
".حلوا الاجتماع بعد النقاش لمدة ساعة ونصف"

264
00:21:00,550 --> 00:21:02,344
أقنعوا أيضًا المتظاهرين من الطلاب"

265
00:21:02,427 --> 00:21:05,055
(حول محطة (سول
".بأن يتفرقوا ويعودوا إلى المدرسة

266
00:21:06,014 --> 00:21:08,558
."تبًا لأولئك الجبناء في "سول

267
00:21:09,893 --> 00:21:11,603
.يا لها من طريقة لفقدان الزخم

268
00:21:11,687 --> 00:21:13,605
،"إن تراجعوا في "سول

269
00:21:13,689 --> 00:21:15,399
فهل ستذهب كل جهودنا سدى؟

270
00:21:16,608 --> 00:21:18,735
."لم يتغير شيء في "غوانغجو

271
00:21:22,990 --> 00:21:24,366
"كوان هيون"

272
00:21:25,659 --> 00:21:27,995
.انتهى من الحديث مع مفوض الشرطة

273
00:21:28,704 --> 00:21:30,163
ستتعاون الشرطة

274
00:21:31,415 --> 00:21:33,125
.مع احتجاج الشعلة اليوم

275
00:21:35,752 --> 00:21:38,714
أنا متأكد من أن المزيد
.من المواطنين سيشاركون اليوم

276
00:21:38,797 --> 00:21:40,299
.لنسرع ونستعد

277
00:21:40,382 --> 00:21:41,508
.نعم -
.نعم -

278
00:21:42,676 --> 00:21:44,261
"!اضمنوا حقوق العمال"

279
00:21:44,344 --> 00:21:48,140
"!أطلقوا سراح كل السجناء أصحاب الضمير"

280
00:21:48,223 --> 00:21:49,766
"!أنهوا الأحكام العرفية"

281
00:21:49,850 --> 00:21:51,393
.رباه

282
00:21:51,476 --> 00:21:54,521
حطمي كل شيء، لم لا تفعلين ذلك؟

283
00:21:55,439 --> 00:21:57,941
ما الأمر؟ هل أنت غاضبة بشأن "سول"؟

284
00:22:00,610 --> 00:22:03,113
هل تعلم أن "سو ريون لي" في "سول" الآن؟

285
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
هل هي في "سول"؟

286
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
هل احتجّت في محطة "سول" البارحة؟

287
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
،ليس كي تحتج

288
00:22:13,165 --> 00:22:15,625
."بل كي تتزوج صديقك "هوي تاي هوانغ

289
00:22:17,085 --> 00:22:18,253
ماذا؟

290
00:22:19,087 --> 00:22:20,088
من قال ذلك؟

291
00:22:20,172 --> 00:22:22,924
.لا تُوجد أسرار في هذه البلدة الصغيرة

292
00:22:24,092 --> 00:22:26,011
إذًا، ألم تخبرك حتى؟

293
00:22:31,099 --> 00:22:32,434
ماذا عن "ميونغ هي"؟

294
00:22:34,352 --> 00:22:36,605
"كنت قاسيًا جدًا على "ميونغ هي
."ووقفت في صف "سو ريون

295
00:22:36,688 --> 00:22:37,856
هل أنت قلق عليها الآن؟

296
00:22:40,859 --> 00:22:43,278
.لا أعلم، لا يمكنني التواصل معها

297
00:22:44,696 --> 00:22:47,240
أنا متأكدة من أنها تدّعي أنها بخير
.في مكان ما

298
00:23:01,171 --> 00:23:03,548
إنني آسف يا "ميونغ هي"، هل انتظرت طويلًا؟

299
00:23:03,632 --> 00:23:05,967
.على الإطلاق، وصلت إلى هنا للتو

300
00:23:07,219 --> 00:23:08,887
،أنا من طلبت أن نلتقي

301
00:23:08,970 --> 00:23:11,681
لكنني لم أستطع القدوم
.في الوقت المناسب لأن أمرًا ما قد طرأ

302
00:23:12,265 --> 00:23:13,850
.سأطلب ما طلبت

303
00:23:15,185 --> 00:23:18,021
يا للهول، لماذا أنت على عجلة من أمرك؟

304
00:23:18,105 --> 00:23:20,357
.التقط أنفاسك أولًا -
.شكرًا -

305
00:23:28,865 --> 00:23:31,576
إذًا؟ لماذا أردت رؤيتي؟

306
00:23:32,744 --> 00:23:36,081
.ميونغ هي"، طلب جواز سفرك يُعالج مجددًا"

307
00:23:36,164 --> 00:23:38,500
.صديقي في الشؤون الخارجية أكد ذلك للتو

308
00:23:40,752 --> 00:23:44,256
.ليس عليك القلق بشأن مغادرتي بعد الآن

309
00:23:44,965 --> 00:23:46,758
لن أتمكن من المغادرة في هذا العام
.على أي حال

310
00:23:46,842 --> 00:23:49,261
.في الواقع، سألت في الأرجاء قليلًا

311
00:23:49,970 --> 00:23:52,097
منحة المؤسسة الكاثوليكية
.ليست الطريقة الوحيدة

312
00:23:52,681 --> 00:23:55,642
.هذه ليست الخيارات الوحيدة أيضًا -
.لا بأس -

313
00:23:56,143 --> 00:23:58,436
.ما زال عليّ انتظار تأشيرتي بعد جواز سفري

314
00:23:59,146 --> 00:24:01,273
،إن كنت لا تريدين السفر إلى الخارج
.يمكنك الدراسة هنا

315
00:24:01,356 --> 00:24:02,983
.سأدعمك

316
00:24:03,066 --> 00:24:04,901
…بدءًا من التحضيرات من أجل الاختبار

317
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
."سو تشان"

318
00:24:08,113 --> 00:24:09,823
.أنا بخير حقًا

319
00:24:12,242 --> 00:24:13,535
.أنا لست كذلك

320
00:24:22,961 --> 00:24:24,629
…كنت فضوليًا و

321
00:24:25,547 --> 00:24:28,550
…بسببي، أنت

322
00:24:33,972 --> 00:24:37,309
بحقك، كم مرة يجب أن أقول لك؟

323
00:24:37,392 --> 00:24:39,519
.هذا ليس خطأك

324
00:24:39,603 --> 00:24:42,647
،إن واصلت محاولة مساعدتي
.فسيزداد شعوري سوءًا

325
00:24:45,483 --> 00:24:46,776
."ميونغ هي"

326
00:24:48,862 --> 00:24:50,113
ألا يمكنك

327
00:24:51,489 --> 00:24:53,491
أن تدعيني أساعدك فحسب؟

328
00:25:00,832 --> 00:25:02,751
.لا أطيق ذلك

329
00:25:06,504 --> 00:25:09,007
.أنا أفعل ذلك من أجلي

330
00:25:11,134 --> 00:25:12,928
لذا ألا يمكنك أن تدعيني أساعدك رجاءً؟

331
00:25:23,230 --> 00:25:25,148
.سبق وأن منحتني ما يكفي

332
00:25:26,733 --> 00:25:27,984
،حتى إن منحتني المزيد

333
00:25:28,735 --> 00:25:30,528
.فلا يمكنني أخذ المزيد

334
00:25:31,529 --> 00:25:34,824
.ثق بي، أنا بخير حقًا

335
00:25:35,575 --> 00:25:37,327
.لا تقلق بشأني

336
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
!نحن جاهزون للانطلاق

337
00:26:39,264 --> 00:26:40,348
.إلى "هيهوا دونغ" من فضلك

338
00:26:40,432 --> 00:26:42,058
.إنه يوم مشمس ودافئ من شهر مايو -
.بالطبع -

339
00:26:42,642 --> 00:26:46,021
بينما نبدأ، إليكم أغنية
قد ترغبون في مشاركتها

340
00:26:46,104 --> 00:26:48,398
.مع شخص بنفس عذوبة شروق الشمس

341
00:27:02,412 --> 00:27:04,789
.مهلًا، أنا طلبت هذه الأغنية

342
00:27:07,083 --> 00:27:08,376
.لست نادمة على شيء

343
00:27:09,419 --> 00:27:12,088
لكن ليس الأمر
.أنه لا نشعر بألم لأننا لا نندم

344
00:27:13,590 --> 00:27:16,843
،حتى لو لم نكن نبدو قويين أو سعيدين

345
00:27:17,594 --> 00:27:20,430
.آمل أن يري أحدنا الآخر كل شيء

346
00:27:27,812 --> 00:27:29,773
.يمكنني أن أغنّي لك في وقت ما

347
00:27:30,482 --> 00:27:32,484
هل يمكننا أن نلتقي مجددًا
قبل أن تذبل الأزهار؟

348
00:27:34,444 --> 00:27:35,612
.أود ذلك إذًا

349
00:27:37,405 --> 00:27:38,615
."ميونغ هي"

350
00:27:39,657 --> 00:27:43,078
هل تريدين مواعدتي حتى نهاية مايو فحسب؟

351
00:27:53,380 --> 00:27:54,798
.لست بخير

352
00:27:55,382 --> 00:27:58,676
.لا أريد أن يمرّ شهر مايو هذا من دونك

353
00:28:42,971 --> 00:28:44,264
.أهلًا وسهلًا

354
00:28:55,275 --> 00:28:58,486
"مواقف سياسية مقلقة بسبب الاحتجاجات"

355
00:29:07,912 --> 00:29:09,706
.نزل أكثر من 100 ألف شخص إلى الشوارع

356
00:29:09,789 --> 00:29:11,541
كيف لهم أن يطلبوا منا العودة إلى المدرسة؟

357
00:29:11,624 --> 00:29:13,668
بماذا يفكر المجلس حتى؟

358
00:29:13,752 --> 00:29:15,962
.لا يريدون أن يعطوا الحكومة عذرًا

359
00:29:16,045 --> 00:29:17,672
.إنهم أحضروا في الواقع سيارات مصفحة

360
00:29:18,840 --> 00:29:19,924
ألم تكونوا خائفين؟

361
00:29:20,550 --> 00:29:24,095
بصراحة، شعرت بالراحة
.عندما طلبوا منا التفرق

362
00:29:24,179 --> 00:29:25,513
.لم أقل إنني لم أكن خائفة

363
00:29:26,097 --> 00:29:28,975
.لكن مهما حدث، هناك أمور يجب إنجازها

364
00:29:29,058 --> 00:29:30,810
.لا بد لها أن تُنجز -
أليس كذلك؟ -

365
00:29:30,894 --> 00:29:32,020
ألا توافقوننا الرأي؟

366
00:29:37,275 --> 00:29:38,359
.يا رفاق

367
00:29:42,655 --> 00:29:44,866
."مهلًا، "سو ريون لي

368
00:29:44,949 --> 00:29:46,534
سو ريون"، هل هذه أنت؟"

369
00:29:51,122 --> 00:29:52,248
!"سانغ مين"

370
00:29:52,957 --> 00:29:57,003
.رباه، هذه أنت حقًا، لا أصدق ذلك

371
00:29:57,086 --> 00:29:59,881
هل أتيت إلى احتجاج محطة "سول" البارحة؟

372
00:30:00,924 --> 00:30:03,718
ماذا؟ -
كل هذه المسافة من "غوانغجو"؟ -

373
00:30:04,219 --> 00:30:07,555
.أتمنى لو كان هناك أحد مثلها في المجلس

374
00:30:08,264 --> 00:30:09,182
أليس كذلك يا رفاق؟

375
00:30:09,766 --> 00:30:10,850
هل أنت هنا بمفردك؟

376
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
.تعالي واجلسي معنا، تعالي إلى هنا

377
00:30:13,228 --> 00:30:15,980
…لا، شكرًا، أنا

378
00:30:16,064 --> 00:30:17,148
ما الأمر؟

379
00:30:17,899 --> 00:30:19,692
هل تنتظرين أحدًا؟

380
00:30:20,276 --> 00:30:21,611
،بالمناسبة

381
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
هل أتى "وون سيوك" معك إلى هنا؟

382
00:30:33,039 --> 00:30:35,416
.سانغ مين"، إنني آسفة"

383
00:30:36,709 --> 00:30:37,544
ماذا؟

384
00:30:41,381 --> 00:30:43,633
"(مبنى (هونام"

385
00:30:52,767 --> 00:30:55,228
أنت! هل تريدين أن تموتي؟

386
00:30:55,895 --> 00:30:57,063
!ابتعدي عن طريقي

387
00:31:12,871 --> 00:31:13,872
.عدت إلى المنزل متأخرة

388
00:31:15,415 --> 00:31:16,875
.يجب أن أخرج قليلًا

389
00:31:16,958 --> 00:31:18,126
إلى أين أنت ذاهب؟

390
00:31:19,794 --> 00:31:21,129
.لديّ ما أفعله

391
00:31:21,212 --> 00:31:22,797
ما الذي عليك فعله؟

392
00:31:26,009 --> 00:31:28,595
.إنها مسألة شخصية، أراك لاحقًا

393
00:31:28,678 --> 00:31:29,846
."هوي تاي هوانغ"

394
00:31:31,431 --> 00:31:33,308
هل تفعل ذلك كي تعاقبني؟

395
00:31:34,726 --> 00:31:35,643
ماذا؟

396
00:31:36,394 --> 00:31:37,770
.أعلم أنك تفعل ذلك

397
00:31:38,354 --> 00:31:40,189
.أنت تلومني على كل شيء

398
00:31:40,940 --> 00:31:44,319
لهذا السبب تتجاهلني وتتجنبني
.كي تجعلني أشعر بعدم الارتياح

399
00:31:48,031 --> 00:31:49,657
.لنتحدث عندما أعود

400
00:31:49,741 --> 00:31:50,700
لماذا؟

401
00:31:51,200 --> 00:31:53,828
ألم أعد أستحق أن تشاجرني حتى؟

402
00:31:53,912 --> 00:31:55,747
.اضربني أو افعل شيئًا فحسب

403
00:31:55,830 --> 00:31:59,000
اسخر مني أو اصرخ أو اغضب
.كما اعتدت أن تفعل

404
00:31:59,083 --> 00:31:59,959
ثم ماذا؟

405
00:32:02,378 --> 00:32:04,464
ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

406
00:32:07,717 --> 00:32:09,302
"ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟"

407
00:32:11,596 --> 00:32:13,598
ما الفرق؟

408
00:32:14,307 --> 00:32:15,808
ماذا عن ذلك إذًا؟

409
00:32:17,936 --> 00:32:19,896
إن واصلت تجنبي هكذا

410
00:32:19,979 --> 00:32:21,898
،والتظاهر بأنني غير موجودة
فما الفرق في ذلك؟

411
00:32:21,981 --> 00:32:24,817
…لم أتجنبك قط -
!ليس عليك فعل ذلك -

412
00:32:26,611 --> 00:32:28,446
.أعلم أيضًا

413
00:32:29,530 --> 00:32:32,367
.أعلم أن كل شيء هو خطئي

414
00:32:32,450 --> 00:32:35,495
."أنا مسؤولة عما حدث لك ولـ"ميونغ هي

415
00:32:35,578 --> 00:32:37,872
أعلم ذلك جيدًا لدرجة أنه يقودني
!إلى الجنون

416
00:32:38,373 --> 00:32:40,416
.لذا أهنّي فحسب -
."سو ريون" -

417
00:32:40,500 --> 00:32:43,836
!ألقي اللوم عليّ، اغضب عليّ -
!"سو ريون" -

418
00:32:50,969 --> 00:32:53,304
.لم يسبق أن لمتك على أي شيء

419
00:32:54,806 --> 00:32:55,974
.مطلقًا

420
00:32:59,227 --> 00:33:00,395
اتفقنا؟

421
00:33:13,282 --> 00:33:14,742
.هيا بنا

422
00:33:17,078 --> 00:33:18,705
.هناك من أريد أن أعرّفك إليه

423
00:33:29,966 --> 00:33:33,511
إذًا، هل كانت قائدة إضراب نقابة العمال؟

424
00:33:35,346 --> 00:33:37,140
،لم أكن أعلم أنك كنت مشهورة جدًا

425
00:33:37,724 --> 00:33:39,183
."سيوك تشول"

426
00:33:40,518 --> 00:33:44,355
إذًا، سبب مجيئك
إلى "غوانغجو" في المقام الأول

427
00:33:46,274 --> 00:33:48,109
…وخروجك في ذلك الموعد المُدبر كان

428
00:33:49,110 --> 00:33:49,986
.نعم

429
00:33:53,156 --> 00:33:55,116
.سيتم نقلها غدًا

430
00:33:55,700 --> 00:33:59,620
،بوجود سيارة الإسعاف وكل شيء
.هناك ترتيبات كثيرة يجب اتخاذها

431
00:34:02,331 --> 00:34:04,000
."أيها الوصيّ على الآنسة "سيوك تشول جانغ

432
00:34:06,044 --> 00:34:08,838
.ابقي هنا، سأذهب لأوقّع بعض الأوراق -
.حسنًا -

433
00:34:28,107 --> 00:34:29,901
تبدو كيد طفل، أليس كذلك؟

434
00:34:32,070 --> 00:34:34,739
يداها نحيلتان جدًا لدرجة أنني أواجه
.صعوبة أحيانًا في غرز الإبر فيهما

435
00:34:36,157 --> 00:34:39,535
لا أصدّق أن امرأة صغيرة
.الحجم كهذه فعلت ذلك

436
00:34:41,245 --> 00:34:43,122
.لن يتغير العالم أبدًا

437
00:34:43,206 --> 00:34:44,874
.ضحت بنفسها من أجل لا شيء

438
00:34:45,500 --> 00:34:47,752
.كان يجب أن تعلم كم العالم مخيف

439
00:34:47,835 --> 00:34:49,754
.أنا متأكدة من أنها كانت خائفة

440
00:34:50,880 --> 00:34:51,964
عذرًا؟

441
00:34:54,675 --> 00:34:56,260
لهذا السبب ما فعلته كان

442
00:34:57,845 --> 00:34:59,055
.أكثر روعة حتى

443
00:35:00,598 --> 00:35:02,058
فعلت ما كان يجب فعله

444
00:35:03,059 --> 00:35:04,519
.على الرغم من أنها كانت خائفة

445
00:35:18,032 --> 00:35:20,868
!أوقفوا الأحكام العرفية

446
00:35:20,952 --> 00:35:23,287
!أوقفوا الأحكام العرفية -
!أوقفوا الأحكام العرفية -

447
00:35:23,371 --> 00:35:25,832
!أطلقوا سراح الطلاب المعتقلين

448
00:35:25,915 --> 00:35:28,251
!أطلقوا سراح الطلاب المعتقلين -
!أطلقوا سراح الطلاب المعتقلين -

449
00:35:28,334 --> 00:35:30,711
!اضمنوا حقوق المزارعين

450
00:35:30,795 --> 00:35:33,756
!اضمنوا حقوق المزارعين -
!اضمنوا حقوق المزارعين -

451
00:35:34,257 --> 00:35:36,592
!أنت! ارفع الشعلة

452
00:35:36,676 --> 00:35:38,719
.ستحرق شعر الرجل

453
00:35:39,220 --> 00:35:40,888
!يا بقايا حُكم "يوشين"، تنحوا جانبًا

454
00:35:40,972 --> 00:35:43,391
!يا بقايا حُكم "يوشين"، تنحوا جانبًا -
!يا بقايا حُكم "يوشين"، تنحوا جانبًا -

455
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
(إلى أن ينهار جبل (بايكدو" -
(إلى أن ينهار جبل (بايكدو -

456
00:35:47,937 --> 00:35:50,064
(ويجف بحر (الشرق -
"(ويجف بحر (الشرق -

457
00:35:56,654 --> 00:35:58,281
.من المفترض أن ينتهي التجمع اليوم

458
00:35:58,364 --> 00:36:00,575
…لكن لمنع تكرار الأمر، على القادة

459
00:36:04,662 --> 00:36:05,872
.ليس بعد

460
00:36:11,502 --> 00:36:13,212
.مرحبًا، قيادة أمن الدفاع

461
00:36:14,630 --> 00:36:15,756
.تحياتي

462
00:36:18,134 --> 00:36:19,886
.سأذهب على الفور

463
00:36:21,929 --> 00:36:23,639
.تم استدعائي بشكل عاجل إلى المقر الرئيسي

464
00:36:23,723 --> 00:36:25,641
."انتظروا حتى أعود من "سول

465
00:36:33,024 --> 00:36:34,108
.أنت

466
00:36:35,234 --> 00:36:36,611
."هوي تاي هوانغ"

467
00:36:37,486 --> 00:36:38,863
!أنت

468
00:36:41,866 --> 00:36:43,034
ما الأمر؟

469
00:36:43,826 --> 00:36:45,036
.استيقظ

470
00:36:45,119 --> 00:36:46,996
.هناك مكان أريد الذهاب إليه

471
00:36:49,123 --> 00:36:53,127
.رباه، ظننت أنك أردت الذهاب إلى مكان رائع

472
00:36:54,045 --> 00:36:56,380
.يمكن التنبؤ بتصرفاتكم أيها القرويون

473
00:36:56,464 --> 00:37:00,593
،تريدون جميعًا أن تتفقدوا القصور
.ميونغ دونغ" وقصر "ديوكسو"، رباه"

474
00:37:01,677 --> 00:37:04,138
انظر إلى نفسك تتحدث
.وكأنك لست ريفيًا ساذجًا

475
00:37:04,889 --> 00:37:06,057
.لم أقل ذلك قط

476
00:37:07,767 --> 00:37:09,769
،أنا أستمتع بذلك في الواقع

477
00:37:10,603 --> 00:37:12,396
وهذا يثبت أنني
.ما زلت ريفيًا ساذجًا في النهاية

478
00:37:15,441 --> 00:37:16,734
.أيها الريفي الساذج

479
00:37:18,236 --> 00:37:19,403
ماذا؟

480
00:37:22,782 --> 00:37:23,866
…عليك

481
00:37:25,284 --> 00:37:27,787
."أن تعود إلى "غوانغجو" مع "سيوك تشول

482
00:37:33,876 --> 00:37:36,045
.لا يمكنني العودة حتى يأمرني والدي بذلك

483
00:37:36,796 --> 00:37:38,965
ما السبب الحقيقي؟ والدك

484
00:37:40,258 --> 00:37:42,551
أم "ميونغ هي"؟

485
00:37:48,140 --> 00:37:49,600
.لنعد إلى المنزل

486
00:37:49,684 --> 00:37:50,893
إن كان السبب

487
00:37:52,270 --> 00:37:55,690
،"أنك تخشى أن تتأذى "ميونغ هي
.عد إلى "غوانغجو" فحسب

488
00:37:58,818 --> 00:37:59,986
.قلت إنني لن أعود

489
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
!"هوي تاي هوانغ"

490
00:38:08,953 --> 00:38:10,121
.قالت إنها خائفة

491
00:38:11,163 --> 00:38:13,332
.ميونغ هي" خائفة مني"

492
00:38:19,672 --> 00:38:20,840
هل أنت غبي؟

493
00:38:21,882 --> 00:38:23,426
هل تصدق ذلك حقًا؟

494
00:38:26,178 --> 00:38:27,555
"ميونغ هي"

495
00:38:28,431 --> 00:38:30,016
.ليست خائفة منك

496
00:38:31,600 --> 00:38:33,185
.لا تريدك أن تتأذى

497
00:38:33,853 --> 00:38:35,855
.قالت إن هذا أكثر ما تخشاه

498
00:38:39,734 --> 00:38:40,943
ماذا؟

499
00:38:41,819 --> 00:38:43,279
ما والدك؟

500
00:38:44,196 --> 00:38:45,656
ماذا تعنين؟

501
00:38:46,532 --> 00:38:48,117
لهذا السبب

502
00:38:49,118 --> 00:38:50,494
أردت أن أعتذر إليك

503
00:38:51,746 --> 00:38:53,664
.قبل أن تغادري

504
00:38:55,583 --> 00:38:57,376
.أظن أننا كنا نفكر بالطريقة نفسها

505
00:38:59,211 --> 00:39:00,421
لم عليك

506
00:39:01,589 --> 00:39:03,674
أن تعتذري إليّ؟

507
00:39:05,843 --> 00:39:07,428
.كما تعلمين، تلك الحادثة منذ سنوات

508
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
.ألقيت اللوم عليك

509
00:39:11,849 --> 00:39:13,142
.إنني آسفة

510
00:39:13,225 --> 00:39:15,019
.لم يكن خطأك على الإطلاق

511
00:39:16,437 --> 00:39:18,856
أظن أنني كنت بحاجة
.إلى شخص ألقي اللوم عليه

512
00:39:26,530 --> 00:39:28,699
.أنا صديقة فاشلة جدًا

513
00:39:29,325 --> 00:39:30,409
صحيح؟

514
00:39:33,079 --> 00:39:34,497
ماذا عن "هوي تاي هوانغ"؟

515
00:39:35,247 --> 00:39:36,832
هل يعلم بشأن كل ذلك؟

516
00:39:36,916 --> 00:39:38,250
هل أخبرته؟

517
00:39:41,504 --> 00:39:42,922
!"ميونغ هي"

518
00:39:43,005 --> 00:39:45,466
هل ستعانين بمفردك مجددًا؟ -
."سو ريون" -

519
00:39:47,510 --> 00:39:49,678
،إن بقيت معه

520
00:39:50,930 --> 00:39:53,432
.ستُدمر حياتي وحياته

521
00:39:55,309 --> 00:39:58,145
،وإن حدث ذلك، سيظن أنه خطؤه

522
00:39:59,563 --> 00:40:02,566
.تمامًا كما تلومين نفسك على ما حدث لي

523
00:40:17,248 --> 00:40:18,332
إذًا

524
00:40:19,917 --> 00:40:23,087
.أخبريه نيابةً عني

525
00:40:24,672 --> 00:40:27,967
.لا يملك القدرة على تدمير أي أحد

526
00:40:35,975 --> 00:40:37,143
إذًا؟

527
00:40:38,519 --> 00:40:40,855
هل أنت خائف من أن تدمر "ميونغ هي" حياتك؟

528
00:40:44,191 --> 00:40:45,359
لا، أليس كذلك؟

529
00:40:48,112 --> 00:40:49,530
.إنها تبادلك الشعور

530
00:40:51,031 --> 00:40:53,868
،إذًا أنتما لا تمانعان الأمر
ما المشكلة إذًا؟

531
00:40:55,286 --> 00:40:56,579
.لا

532
00:40:58,706 --> 00:41:00,708
.ستُجرح "ميونغ هي" في النهاية

533
00:41:10,092 --> 00:41:11,510
.جديًا

534
00:41:11,594 --> 00:41:14,597
.أنتما متشابهان جدًا

535
00:41:15,598 --> 00:41:18,142
.حسنًا، قرر أنت إن كنت ستعود أم لا

536
00:41:19,185 --> 00:41:22,021
.سأذهب الآن

537
00:41:24,482 --> 00:41:26,150
.لنفترق هنا

538
00:41:26,984 --> 00:41:29,028
يقولون إن الأزواج ينفصلون دائمًا

539
00:41:29,111 --> 00:41:31,197
.إن ساروا على طول جدار قصر "ديوكسو" الحجري

540
00:41:32,072 --> 00:41:33,491
."هوي تاي هوانغ"

541
00:41:35,034 --> 00:41:38,704
ليمتنع أحدنا من إقحام نفسه
في حياة الآخر مجددًا

542
00:41:39,955 --> 00:41:42,750
وليتمن كل منا التوفيق للآخر فحسب، اتفقنا؟

543
00:41:54,178 --> 00:41:56,555
"(مشفى (هانساينغ"

544
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
"ألا يجب أن تذهب إلى "غوانغجو
للإشراف على كل شيء؟

545
00:42:02,937 --> 00:42:05,773
،تعال معنا فحسب
.يمكننا اصطحاب وصيّ واحد في سيارة الإسعاف

546
00:42:14,490 --> 00:42:17,243
،التاريخ، 17 مايو 1980"
"(الوصيّ، (هوي تاي هوانغ

547
00:42:18,953 --> 00:42:21,539
.لا، لن أذهب

548
00:42:21,622 --> 00:42:23,832
.حسنًا إذًا

549
00:42:24,667 --> 00:42:26,585
."سأتصل بك عندما نصل إلى "غوانغجو

550
00:42:26,669 --> 00:42:29,255
.اعتن بها جيدًا من فضلك -
.لا مشكلة -

551
00:42:41,016 --> 00:42:44,228
هل قالت حقًا
إنها لن تسافر إلى الخارج بعد الآن؟

552
00:42:45,354 --> 00:42:47,064
.ربما هو مجرد كلام

553
00:42:51,318 --> 00:42:53,404
هل بدت بخير؟

554
00:42:58,200 --> 00:42:59,618
.حسنًا

555
00:42:59,702 --> 00:43:01,870
.حسنًا، حظًا موفقًا في التدريب

556
00:43:01,954 --> 00:43:02,997
.إلى اللقاء

557
00:43:06,584 --> 00:43:08,043
!رباه، لقد أخفتني

558
00:43:08,127 --> 00:43:10,045
هل كان عليك التسلل خلفي هكذا؟

559
00:43:10,754 --> 00:43:12,298
ماذا قلت للتو؟

560
00:43:13,257 --> 00:43:14,300
ماذا؟

561
00:43:14,883 --> 00:43:17,469
ماذا قلت؟ السفر إلى الخارج؟

562
00:43:20,472 --> 00:43:23,017
.إنها عملت جاهدةً لسنوات للتحضير لذلك

563
00:43:23,726 --> 00:43:26,270
.سمعتُ أنه تم قبولها في الجامعة هذه المرة

564
00:43:27,271 --> 00:43:29,815
،لكن المرة الأخيرة التي كانت فيها هنا

565
00:43:30,899 --> 00:43:33,569
…بدت مضطربة، لذا أظن أنه ربما

566
00:43:34,278 --> 00:43:38,907
"رقم الحساب، الرصيد"

567
00:43:54,173 --> 00:43:56,133
يا للهول، متى حدث ذلك؟

568
00:44:00,596 --> 00:44:03,015
"سول"

569
00:44:04,391 --> 00:44:06,894
"غرفة الطوارئ"

570
00:44:19,990 --> 00:44:22,201
.وقّعي رجاءً للتأكيد على أنك استقبلتها

571
00:44:22,910 --> 00:44:23,994
.بالطبع

572
00:44:26,872 --> 00:44:28,165
"استمارة نقل مريض"

573
00:44:28,248 --> 00:44:29,166
"(الوصيّ، (هوي تاي هوانغ"

574
00:44:33,045 --> 00:44:36,548
،التاريخ، 17 مايو 1980"
"(الوصيّ، (هوي تاي هوانغ

575
00:44:50,813 --> 00:44:55,609
"(المستلمة، (ميونغ هي كيم"

576
00:45:06,036 --> 00:45:07,162
.أبتاه

577
00:45:09,915 --> 00:45:11,542
."أهلًا يا "ميونغ هي

578
00:45:17,131 --> 00:45:19,007
.آسفة لأنني أغيّر رأيي باستمرار

579
00:45:20,134 --> 00:45:22,010
.أعلم أنك اقترحت ذلك لمساعدتي

580
00:45:22,886 --> 00:45:24,388
.لا تقلقي بهذا الشأن

581
00:45:24,972 --> 00:45:27,141
يختار برنامج المنح الدراسية
.متلقين جددًا سنويًا

582
00:45:27,224 --> 00:45:28,809
.يمكنك التقديم مجددًا في العام القادم

583
00:45:30,269 --> 00:45:31,395
.لا

584
00:45:32,271 --> 00:45:33,605
قررتُ

585
00:45:34,898 --> 00:45:36,483
.ألّا أدرس في الخارج

586
00:45:37,651 --> 00:45:39,278
هل حدث شيء ما؟

587
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
.لم يحدث شيء

588
00:45:43,740 --> 00:45:47,077
.لم أعد أريد الذهاب فحسب

589
00:45:48,704 --> 00:45:51,248
.أخي الصغير ما زال صغيرًا جدًا

590
00:45:52,207 --> 00:45:55,252
.والسفر إلى الخارج لن يحلّ مشكلاتي كلها

591
00:45:57,880 --> 00:45:59,298
،بعد أن سبّبت هذه الجلبة كلها

592
00:46:00,174 --> 00:46:01,341
.إنني آسفة

593
00:46:02,718 --> 00:46:03,969
.أنا سعيد من أجلك في الواقع

594
00:46:05,554 --> 00:46:06,638
عفوًا؟

595
00:46:06,722 --> 00:46:09,600
لماذا أردت الدراسة في الخارج؟

596
00:46:10,476 --> 00:46:12,519
قلت إنه ما من سبب
يدفعك إلى البقاء في هذا البلد

597
00:46:12,603 --> 00:46:13,812
.لأنه ما من شيء يبقيك هنا

598
00:46:14,563 --> 00:46:17,274
أفترض أنك غيرت رأيك وقررت البقاء

599
00:46:17,941 --> 00:46:20,986
لأنك وجدت سببًا للبقاء، هل أنا مخطئ؟

600
00:46:33,832 --> 00:46:35,292
وجدت

601
00:46:37,085 --> 00:46:38,962
…سببًا واحدًا

602
00:46:41,048 --> 00:46:42,549
.لكنه اختفى الآن

603
00:46:45,844 --> 00:46:47,846
،لا يمكنني المغادرة الآن حتى

604
00:46:49,306 --> 00:46:50,807
.لكنه اختفى

605
00:46:59,691 --> 00:47:00,817
.لا بأس

606
00:47:02,236 --> 00:47:04,363
،سواء أذهبت إلى الخارج أم لا

607
00:47:05,405 --> 00:47:09,493
.إن أُغلق باب، فيُفتح آخر دائمًا

608
00:47:12,162 --> 00:47:13,997
ماذا إن لم يُفتح؟

609
00:47:15,249 --> 00:47:16,625
عشت حياتي كلها

610
00:47:17,793 --> 00:47:20,712
.خلف أبواب مغلقة

611
00:47:23,215 --> 00:47:24,758
،حتى الآن

612
00:47:25,425 --> 00:47:29,054
،أشعر كأن كل باب حولي مغلق
ولا أستطيع النوم

613
00:47:29,137 --> 00:47:31,848
.ولا حتى التنفس

614
00:47:45,904 --> 00:47:47,906
،قد يبدو الأمر مظلمًا في البداية

615
00:47:49,241 --> 00:47:50,993
.لكن بابًا سيُفتح قريبًا

616
00:47:52,578 --> 00:47:54,288
.سيُفتح بالتأكيد

617
00:47:55,497 --> 00:47:56,540
."ميونغ هي"

618
00:47:57,541 --> 00:47:59,501
.أعدك بذلك

619
00:48:48,592 --> 00:48:49,468
.لا

620
00:48:56,808 --> 00:48:58,060
.أعلم

621
00:48:59,561 --> 00:49:01,813
سبق وأن سمعت

622
00:49:03,357 --> 00:49:05,067
.لماذا لم يكن لديك خيار سوى الرفض

623
00:49:13,742 --> 00:49:15,994
.أعلم أنه ما كان يجب أن آتي

624
00:49:17,579 --> 00:49:19,790
…كلما فكرت فيك

625
00:49:22,751 --> 00:49:24,002
أعلم

626
00:49:25,087 --> 00:49:28,173
.أنني سأسبب لك الألم في النهاية

627
00:49:35,472 --> 00:49:37,140
…لكنني أريد أن أكون معك

628
00:49:39,601 --> 00:49:41,478
.وأبقى إلى جانبك

629
00:49:52,739 --> 00:49:54,783
هل يمكنني الاقتراب يا "ميونغ هي"؟

630
00:50:52,090 --> 00:50:53,675
.مرحبًا

631
00:50:53,759 --> 00:50:56,678
،"مرحبًا يا "هيي غون
."هذه أنا، "سو ريون لي

632
00:50:58,263 --> 00:51:00,098
…مرحبًا يا "سو ريون"، ماذا

633
00:51:01,266 --> 00:51:04,728
سمعت أن استديو التصوير
.الخاص بك هو مخبأ للهاربين

634
00:51:05,645 --> 00:51:07,564
هل لديك مكان لي أيضًا؟

635
00:51:59,282 --> 00:52:00,784
.إنه معطل

636
00:52:00,867 --> 00:52:03,161
.لا فائدة من محاولة تعديله

637
00:52:04,496 --> 00:52:06,289
.مهلًا

638
00:52:12,087 --> 00:52:13,296
.أوشكت أن أنتهي

639
00:52:25,392 --> 00:52:27,602
…"مؤخرًا، الثاني في "كوريا

640
00:52:38,071 --> 00:52:41,283
يمكنك أن تفتح متجر إلكترونيات
.في الجبال يومًا ما

641
00:52:42,784 --> 00:52:44,911
.متجر إلكترونيات؟ يبدو هذا جميلًا

642
00:52:47,581 --> 00:52:49,583
كان حلمي أن أصبح أستاذًا في الهندسة

643
00:52:49,666 --> 00:52:51,167
.إلى أن مرضت أمي

644
00:52:52,294 --> 00:52:55,714
إذًا يجب أن تحصل على شهادة دكتوراه
.قبل أن تفتتح متجر إلكترونيات

645
00:53:00,677 --> 00:53:04,347
سواء افتتحت متجرًا للإلكترونيات
،أم عملت في موقع بناء

646
00:53:04,431 --> 00:53:06,266
،"أم هربت خلسة على متن سفينة في "بوسان

647
00:53:07,058 --> 00:53:08,268
لا أمانع أي شيء

648
00:53:09,477 --> 00:53:11,271
.ما دمت أنني معك

649
00:53:26,411 --> 00:53:27,996
،عندما كنت طفلًا

650
00:53:28,496 --> 00:53:30,373
كنت أحب أن أدير القرص هكذا

651
00:53:30,457 --> 00:53:33,043
.أكثر من الاستماع إلى المذياع

652
00:53:35,086 --> 00:53:38,757
،كلما أدرت القرص ببطء هكذا

653
00:53:39,257 --> 00:53:43,178
كنت أسمع أحيانًا إشارة
.خافتة تبدو غير مألوفة

654
00:53:45,138 --> 00:53:46,514
تلك الإشارة بدت

655
00:53:47,807 --> 00:53:49,225
.مثلي

656
00:53:56,691 --> 00:53:58,652
إشارة لم يستمع إليها أحد

657
00:54:00,028 --> 00:54:02,072
وطارت بلا هدف في الكون

658
00:54:03,239 --> 00:54:05,492
.من دون صوت أو لون

659
00:54:17,671 --> 00:54:20,006
.إلى أن وجدتني هكذا

660
00:54:26,221 --> 00:54:27,472
.وأنا أيضًا

661
00:54:29,724 --> 00:54:31,601
،قبل أن ألتقي بك

662
00:54:33,228 --> 00:54:34,980
.لم أستطع سماع أي شيء

663
00:54:59,004 --> 00:55:00,672
ليس عليك أن تخافي

664
00:55:02,090 --> 00:55:03,550
.من أي شيء بعد الآن

665
00:56:17,624 --> 00:56:18,792
.أنت

666
00:56:19,667 --> 00:56:21,628
.ربما مات صديقك

667
00:56:22,212 --> 00:56:24,172
.كان يجب أن يجيب بحلول الآن

668
00:56:24,255 --> 00:56:26,382
.لكن شخصًا آخر أجاب البارحة

669
00:56:29,219 --> 00:56:31,429
.أغلق الخط فحسب واتصل به مجددًا غدًا

670
00:56:52,992 --> 00:56:54,327
.حان الوقت

671
00:56:54,410 --> 00:56:55,912
.اجمعهم جميعًا

672
00:56:57,205 --> 00:56:58,748
اعتبارًا من الساعة 2400
،من يوم 17 مايو عام 1980

673
00:56:58,832 --> 00:57:02,377
أصبحت الأحكام العرفية الطارئة
سارية المفعول

674
00:57:02,460 --> 00:57:05,088
.في جميع أنحاء البلد

675
00:57:05,171 --> 00:57:06,673
بالنظر إلى التحركات الأخيرة
"في "كوريا الشمالية

676
00:57:06,756 --> 00:57:09,509
،والاضطرابات المستمرة في البلد

677
00:57:09,592 --> 00:57:11,970
.تُعتبر الأمة في حالة طوارئ

678
00:57:12,053 --> 00:57:15,890
على هذا الأساس، اتُخذ قرار

679
00:57:15,974 --> 00:57:19,018
بأن الأحكام العرفية الطارئة
سارية المفعول على مستوى الأمة

680
00:57:19,102 --> 00:57:21,354
بدءًا من الساعة 2400
.من يوم 17 مايو عام 1980

681
00:57:29,612 --> 00:57:30,864
."هيي غون"

682
00:57:40,165 --> 00:57:41,332
ماذا؟

683
00:58:30,882 --> 00:58:35,595
"غوانغجو)، 30 كم)"

684
00:58:56,449 --> 00:58:59,118
{\an8}لماذا تفعلون هذا؟ -
!أخرجوهم جميعًا -

685
00:58:59,994 --> 00:59:02,539
{\an8}جعلك تثير تمردًا، أليس كذلك؟

686
00:59:02,622 --> 00:59:04,207
{\an8}.وعدتني بأنك ستغادرين معي في الصباح

687
00:59:04,290 --> 00:59:06,793
{\an8}هل تطلب مني أن أتخلى عن مرضاي؟

688
00:59:06,876 --> 00:59:08,211
{\an8}.نعم، لنذهب فحسب

689
00:59:08,294 --> 00:59:10,129
{\an8}،حتى لو ألقيت بنفسك في تلك الفوضى

690
00:59:10,213 --> 00:59:11,256
{\an8}.لن يتغير شيء

691
00:59:11,339 --> 00:59:13,049
{\an8}.هناك أشياء يمكنني فعلها

692
00:59:13,132 --> 00:59:16,135
{\an8}،لقد طُعن بحربة
…المرضى الآخرون ينتظرون في الخارج

693
00:59:16,219 --> 00:59:17,554
{\an8}ميونغ هي"، ابدئي بتقطير محلول"
.ملحي واتصلي بقسم الجراحة

694
00:59:17,637 --> 00:59:19,556
{\an8}!"هوي تاي" -
!أرجوك اذهبي وأحضري المساعدة -

695
00:59:19,639 --> 00:59:22,141
{\an8}.جين آه"، أرجوك، استفيقي من فضلك"

696
00:59:22,225 --> 00:59:25,728
{\an8}"ترجمة "باتريك أيوب

