﻿1
00:00:27,277 --> 00:00:29,696
لماذا تستفزهم باستمرار إذًا؟

2
00:00:30,280 --> 00:00:32,282
.يعتقدون أنك الشرير

3
00:00:33,491 --> 00:00:35,869
.لا يهمني رأيهم بي

4
00:00:39,122 --> 00:00:41,458
.كلما فكرت بالأمر أكثر، ازدادت حيرتي

5
00:00:42,459 --> 00:00:45,211
،هناك الكثير من طلاب السنة الأخيرة
كيف لهم أن يجعلوك تحتج؟

6
00:00:46,087 --> 00:00:48,173
من الواضح أنهم يحاولون
إلقاء اللوم كله عليك

7
00:00:48,256 --> 00:00:49,716
."لأنهم لا يريدون أن يُجرّوا إلى "نامسان

8
00:00:51,342 --> 00:00:52,469
.إنه خياري

9
00:00:53,303 --> 00:00:54,554
.لم يأمرني أحد بذلك

10
00:00:57,599 --> 00:01:00,393
.بالطبع، أيًا يكن أيها السيد المقاتل

11
00:01:01,770 --> 00:01:04,355
.كل ما تفعله يزعجني

12
00:01:05,732 --> 00:01:07,984
وما خطب هذا الذوق الرديء بالموسيقى؟

13
00:01:09,652 --> 00:01:12,030
طلبت مني أن أطلب أغنية
.أريد الاستماع إليها

14
00:01:12,822 --> 00:01:13,990
لماذا يجب أن تنتقد كل شيء؟

15
00:01:15,408 --> 00:01:17,202
.نحن لا نتفق في الرأي فعلًا

16
00:01:17,952 --> 00:01:19,871
.تقول ذلك طوال الوقت

17
00:01:20,622 --> 00:01:22,707
لماذا تحالفت معي إذًا؟

18
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
ما السبب برأيك؟

19
00:01:25,585 --> 00:01:27,337
.لأنك لم تجد أحدًا آخر يكتب كلمات الأغاني

20
00:01:28,838 --> 00:01:31,674
أعتذر، لكن هناك الكثير
.من الناس الذين يستطيعون فعل ذلك

21
00:01:32,592 --> 00:01:33,802
ماذا إذًا؟

22
00:01:34,511 --> 00:01:35,720
هل السبب هو أنني شخص لطيف؟

23
00:01:35,804 --> 00:01:38,932
رباه، هل تقول ذلك عن نفسك؟ هل جُننت؟

24
00:01:41,768 --> 00:01:44,771
.هذا ما يقوله الآخرون، يقولون إنني لطيف

25
00:01:45,563 --> 00:01:47,065
.ولهذا يحبونني جميعًا

26
00:01:49,359 --> 00:01:50,652
.رباه

27
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
."غيونغ سو كيم"

28
00:01:57,117 --> 00:01:58,535
.لا تتوهّم

29
00:01:59,661 --> 00:02:01,538
.أنت لست شخصًا جيدًا

30
00:02:19,222 --> 00:02:22,058
أيها الحمقى، هل تظنون أنكم في نزهة الآن؟

31
00:02:22,642 --> 00:02:25,812
.بسرعة! جميعكم بطيئون جدًا

32
00:02:46,207 --> 00:02:48,167
."ستصل سيارة الإسعاف يا "هوي تاي

33
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
.حسنًا

34
00:03:00,430 --> 00:03:03,349
{\an8}…مقر جيش الأحكام العرفية

35
00:03:03,433 --> 00:03:05,518
{\an8}ألا يمكنك كتابة ذلك بشكل صحيح؟ ما هذا؟

36
00:03:05,602 --> 00:03:07,103
{\an8}هل أحصيت عددًا دقيقًا؟

37
00:03:07,186 --> 00:03:08,938
{\an8}.نعم، أظن ذلك

38
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
ماذا تفعلين هنا؟

39
00:03:22,952 --> 00:03:24,370
.ظننت أنك انتقلت إلى "سول" كي تتزوجي

40
00:03:29,000 --> 00:03:31,002
.سأحضر المستلزمات الطبية وأغادر فحسب

41
00:03:31,085 --> 00:03:32,462
.لا تهتم لأمري

42
00:03:32,545 --> 00:03:36,299
لماذا؟ هل أرسلك والد زوجك
إلى هنا للتجسس علينا؟

43
00:03:37,175 --> 00:03:38,218
ماذا؟

44
00:03:38,301 --> 00:03:39,469
هل أنا مخطئ؟

45
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
هل أنت "حاصدة الأرواح" أم ما شابه؟

46
00:03:41,679 --> 00:03:44,057
.كل من التقاك قد اختفى

47
00:03:44,641 --> 00:03:47,936
هل اختفى "هيي غون" أيضًا بعد أن التقاك؟

48
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
.كنت أنا وليست هي

49
00:03:54,525 --> 00:03:57,612
.التقاني "هيي غون" قبل أن يختفي

50
00:03:57,695 --> 00:04:00,073
هل يجعلني ذلك "حاصدة الأرواح" أيضًا؟

51
00:04:00,657 --> 00:04:03,076
لماذا تفرغ غضبك عليها؟

52
00:04:03,993 --> 00:04:05,536
…هذا لأن خطيبها

53
00:04:05,620 --> 00:04:06,955
.إنها انتقلت

54
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
ماذا؟

55
00:04:09,165 --> 00:04:12,543
إنها انتقلت، انظر إليها، ألا ترى ذلك؟

56
00:04:12,627 --> 00:04:15,964
.كانت تساعد الضحايا منذ أيام معي

57
00:04:16,965 --> 00:04:19,300
لذا لا تهدر طاقتك في مهاجمة أحد

58
00:04:19,384 --> 00:04:21,010
.يسعى إلى هدفك نفسه

59
00:04:34,482 --> 00:04:37,151
…بو يونغ"، ذلك الشيء"

60
00:04:38,027 --> 00:04:39,237
هل أنهيته؟

61
00:04:39,988 --> 00:04:43,616
.ما خطب خط اليد هذا؟ اجعلي الأحرف أكبر

62
00:04:45,785 --> 00:04:47,120
.أخفض رأسك أرجوك

63
00:04:47,704 --> 00:04:50,248
.سيكون الأمر سريعًا -
،هذا يومه الثاني فحسب هنا -

64
00:04:50,331 --> 00:04:52,375
"لكنه أفضل في التنبيب من الطبيب "سونغ

65
00:04:53,167 --> 00:04:56,212
،الذي كان متدربًا لنصف سنة
.لقد تمكن من الأمر بالفعل

66
00:04:56,296 --> 00:04:57,588
.أعلم

67
00:04:57,672 --> 00:05:00,842
.اجتاز الامتحان بأعلى علامة كما تعلمين

68
00:05:00,925 --> 00:05:03,636
.لا تحدّقي إليه، لنلق نظرة سريعة

69
00:05:17,233 --> 00:05:18,651
هل لدى إحداكما لحظة فراغ؟

70
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
."اذهبا رجاءً واهتما بـ"دوك باي كيم

71
00:05:21,738 --> 00:05:24,490
دوك باي كيم"؟ المريض المُصاب بالهذيان"
الذي يضرب الجميع؟

72
00:05:24,574 --> 00:05:27,035
.هذا صحيح، إنه لا يتحسن فحسب

73
00:05:27,827 --> 00:05:29,329
.أعطيه المزيد من المهدئات

74
00:05:29,412 --> 00:05:30,913
…وخذي كيس التبول هذا -
ماذا؟ -

75
00:05:31,789 --> 00:05:33,583
.قومي بوصل كيس التبول هذا أيضًا -
.يا للهول -

76
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
.هاك

77
00:05:42,800 --> 00:05:43,968
.سأفعل ذلك

78
00:05:45,386 --> 00:05:46,512
حقًا؟

79
00:05:53,770 --> 00:05:54,979
ميونغ هي"، ماذا تفعلين؟"

80
00:05:55,772 --> 00:05:56,773
ماذا؟

81
00:05:56,856 --> 00:05:58,524
.علينا إدخال مريض جديد

82
00:05:58,608 --> 00:06:00,985
.ستصل سيارة الإسعاف، إنها حالة طارئة

83
00:06:02,195 --> 00:06:03,362
.سنعود بعد قليل

84
00:06:05,031 --> 00:06:06,365
…مهلًا

85
00:06:08,159 --> 00:06:11,454
من الواضح أنه يعتبر نفسه
.في منزله بالفعل هنا

86
00:06:12,413 --> 00:06:14,707
ألن يأتي أحد؟ -
.أنا قادمة -

87
00:06:16,250 --> 00:06:19,337
.طلبت منك ألا تتدخلي ما لم يُطلب منك ذلك

88
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
لماذا تتطوعين لتنفيذ المهام الصعبة؟

89
00:06:21,297 --> 00:06:22,924
ما أهمية ذلك؟

90
00:06:23,007 --> 00:06:24,926
أريد أن أفعل الأمور
.التي يمكنني فعلها فحسب

91
00:06:26,511 --> 00:06:29,305
هل هذا يعني أن الآخرين يتجنبونها
لأنهم لا يعرفون كيف يعملون؟

92
00:06:29,388 --> 00:06:33,976
أرأيت؟ يستمرون بفرض
.كل شيء عليك لأنهم يعلمون أنك ستوافقين

93
00:06:34,060 --> 00:06:35,978
.أنت تقوم بكل العمل الشاق أيضًا

94
00:06:36,646 --> 00:06:40,149
…غطيت النوافذ بفرش -
هل تظنين أنني أردت فعل ذلك؟ -

95
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
عندما كان الرصاص يتطاير عبر النوافذ؟

96
00:06:42,568 --> 00:06:44,612
.فعلت ذلك لأنك كنت على وشك فعله

97
00:06:45,279 --> 00:06:46,781
.لو لم أفعل، كنت ستفعلين ذلك بدلًا مني

98
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
.فهمت، كفّ عن التذمر -
كفّ عن التذمر"؟" -

99
00:06:49,450 --> 00:06:51,410
.إنني أقول ذلك لمصلحتك

100
00:06:51,494 --> 00:06:53,079
.مهلًا، وصل مريض

101
00:06:54,997 --> 00:06:58,459
"مركز الطوارئ الطبي"

102
00:07:03,297 --> 00:07:06,008
يبلغ المريض 18 عامًا، وأُصيب بطلق ناري
.في يده وأسفل بطنه

103
00:07:06,717 --> 00:07:07,885
أُصيب بطلق ناري؟

104
00:07:15,268 --> 00:07:18,396
،لنتحضر للجراحة فورًا
.جهّزا الكثير من الدم من أجل نقله

105
00:07:22,191 --> 00:07:23,651
.اللعنة

106
00:07:27,447 --> 00:07:29,157
.هؤلاء الأوغاد اللعينون

107
00:07:29,240 --> 00:07:31,826
هل يطلقون الآن النار على المدنيين
بالمسدسات التي كان الهدف منها حمايتهم؟

108
00:07:31,909 --> 00:07:33,327
هل تصدقون ذلك؟

109
00:07:35,079 --> 00:07:37,039
ماذا فعل الفتى ليستحق ذلك؟

110
00:07:42,044 --> 00:07:45,047
جيونغ تاي"، ألا يمكنك"
أن تأتي للنوم في المنزل؟

111
00:07:45,131 --> 00:07:47,133
.يمكنني أن أوصلك ذهابًا وإيابًا

112
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
.أنا بخير حقًا

113
00:07:49,218 --> 00:07:51,637
،لم يذهب أحد إلى المنزل
.جميعهم سينامون هنا

114
00:07:53,222 --> 00:07:56,726
،أنا قلقة جدًا فحسب
.وأبوك قد يطلب رؤيتك قريبًا

115
00:07:57,935 --> 00:07:59,645
.لا يطلب رؤيتي أبدًا

116
00:08:02,106 --> 00:08:03,149
ماذا؟

117
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
.على أي حال، لن أذهب، سأبقى هنا

118
00:08:13,743 --> 00:08:15,161
.نعم يا سيدتي

119
00:08:16,454 --> 00:08:20,166
.يتم إجراء تدريبنا داخل المعسكر بشكل صارم

120
00:08:20,249 --> 00:08:21,876
.لن يخطو أحد خطوة واحدة خارج هذا المكان

121
00:08:21,959 --> 00:08:23,836
."لذا لا تقلقي بشأن "جيونغ تاي

122
00:08:24,712 --> 00:08:27,590
.اتصل بي رجاءً إن حدث شيء ما

123
00:08:27,673 --> 00:08:29,425
.نعم، بالطبع

124
00:08:29,509 --> 00:08:31,010
.حسنًا، إلى اللقاء

125
00:08:35,932 --> 00:08:36,933
.نعم

126
00:08:37,808 --> 00:08:40,353
.نحن نتدرب بشكل صارم داخل المعسكر

127
00:08:42,772 --> 00:08:44,065
"غرفة الطوارئ، مركز التمريض"

128
00:08:44,148 --> 00:08:46,108
ماذا قالوا؟ هل "ميونغ سو" بخير؟

129
00:08:46,901 --> 00:08:49,862
،سيبقون داخل المعسكر التدريبي
.لذا أخبرنا بألّا نقلق

130
00:08:55,743 --> 00:08:58,704
إن كنت قلقة، فهل نحضره إلى هنا؟
.سأذهب لإحضاره

131
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
من الأفضل له البقاء بدلًا
.من رؤية كل شيء هنا

132
00:09:03,084 --> 00:09:04,168
.هذا أكثر أمانًا أيضًا

133
00:09:13,010 --> 00:09:14,262
.ذلك الأحمق

134
00:09:26,148 --> 00:09:27,525
هل تظن أنك سريع جدًا؟

135
00:09:33,698 --> 00:09:35,157
هل أنت مجنون؟

136
00:09:35,866 --> 00:09:37,827
!سو غون"، اخرج من هنا حالًا"

137
00:09:38,327 --> 00:09:40,246
.أيها اللعين -
!"أيها الرقيب "هونغ -

138
00:09:41,872 --> 00:09:44,959
!لا تقترب أكثر
!إن فعلت ذلك، فسأقتل هذا الأحمق

139
00:09:45,042 --> 00:09:47,420
،أيها الأحمق المجنون
أيها المجند "كيم"، ماذا تفعل؟

140
00:09:47,503 --> 00:09:49,880
!أطلق النار عليه الآن

141
00:09:52,717 --> 00:09:53,843
!لا تتحرك

142
00:09:54,802 --> 00:09:56,012
!أطلق النار عليه

143
00:10:11,027 --> 00:10:12,778
،بسبب الاستخدام العسكري المفرط للقوة

144
00:10:12,862 --> 00:10:15,448
.أُصيب المئات من المدنيين الأبرياء

145
00:10:16,157 --> 00:10:17,825
.مات أحدهم بالأمس حتى

146
00:10:18,367 --> 00:10:21,120
.يجب أن نجعل القوات تنسحب على الفور

147
00:10:21,203 --> 00:10:23,748
.الانسحاب المفاجئ هكذا لن يحل شيئًا

148
00:10:24,624 --> 00:10:25,541
ماذا؟

149
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
هل تظن أنهم أُرسلوا من دون سبب؟

150
00:10:27,877 --> 00:10:31,130
الأهم من ذلك هو قمع العصابة
.المسببة للفوضى

151
00:10:31,213 --> 00:10:34,634
في صف من أنت الآن؟

152
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
.نحن مجتمعون هنا لتسوية هذا الوضع

153
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
.لسنا هنا للانحياز لأحد

154
00:10:41,307 --> 00:10:44,101
،أم ربما يا أبتاه

155
00:10:44,894 --> 00:10:47,938
هل أنت هنا لتمثّل جانبًا معينًا؟

156
00:10:48,773 --> 00:10:50,316
.انتبه لكلامك من فضلك

157
00:10:50,399 --> 00:10:52,443
.أنتم من يجب أن تنتبهوا لكلامكم

158
00:10:52,526 --> 00:10:54,487
ماذا؟ -
هل قلت شيئًا خاطئًا؟ -

159
00:10:54,570 --> 00:10:56,447
كيف أمكنك قول ذلك لعضو مجلس تشريعي؟

160
00:10:57,948 --> 00:11:01,077
.محضر اجتماع اللجنة الطارئة لهذا اليوم

161
00:11:04,413 --> 00:11:08,000
هل شاركت في الاجتماع ودونت محتواه؟

162
00:11:09,293 --> 00:11:10,378
.لا يا سيدي

163
00:11:10,461 --> 00:11:13,047
…دوّنها المسؤولون في الاجتماع

164
00:11:13,130 --> 00:11:14,215
."سيد "هوانغ

165
00:11:14,715 --> 00:11:15,925
نحن

166
00:11:16,634 --> 00:11:18,427
.في وضعيات تتطلب بعض الجهد

167
00:11:19,220 --> 00:11:21,931
كيف تسيطر على الوضع خلف مكتب

168
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
بينما تتلقى التقارير ببساطة؟

169
00:11:24,683 --> 00:11:25,935
…هذا حقًا

170
00:11:27,061 --> 00:11:28,604
.يقلقني

171
00:11:29,188 --> 00:11:32,858
أعني أن الأحكام العرفية توسعت
.بسبب "غوانغجو" على الأغلب

172
00:11:34,777 --> 00:11:37,571
سأحرص على المشاركة
.في الاجتماعات المستقبلية

173
00:11:56,799 --> 00:11:58,467
.لقد لقّمت الرصاصات بالمقلوب

174
00:11:58,551 --> 00:12:00,928
هل فعلت ذلك عمدًا؟ -
.إنني آسف يا سيدي -

175
00:12:01,011 --> 00:12:04,723
مهلًا، هل انضممت
إلى هذا المكان لحماية الشيوعيين؟

176
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
كيف تسمي نفسك جنديًا؟

177
00:12:07,518 --> 00:12:09,478
.أجبني أيها الوغد

178
00:12:10,229 --> 00:12:13,607
كيف تجرؤ على تلقيم رصاصاتك بالمقلوب؟

179
00:12:13,691 --> 00:12:16,444
.أيها الأحمق الغبي، لا أصدقك

180
00:12:18,404 --> 00:12:19,905
.أنت مصدر خزي لعين

181
00:12:36,714 --> 00:12:37,882
."أيها العريف "لي

182
00:12:38,924 --> 00:12:40,801
.إنني آسف بشأن ما حدث سابقًا

183
00:12:42,303 --> 00:12:44,054
…لم أستطع فحسب دفع نفسي إلى إطلاق النار

184
00:12:44,138 --> 00:12:45,973
هل تظن أنني أطلقت تلك الرصاصة
لأنني أردت ذلك؟

185
00:12:48,642 --> 00:12:50,019
."غيونغ سو كيم"

186
00:12:50,728 --> 00:12:52,688
هل تظن أن هذا يجعلك شخصًا لطيفًا؟

187
00:12:56,192 --> 00:12:57,443
.نحن في الجيش

188
00:12:59,069 --> 00:13:00,696
.إن لم تطلق النار، فسأُضطر إلى إطلاقه

189
00:13:01,739 --> 00:13:05,242
هل تعتبر نفسك صالحًا إن أجبرت الآخرين
على ذلك كي تبقي يديك نظيفتين؟

190
00:13:06,285 --> 00:13:08,537
.هذا ما يُسمى بالأنانية

191
00:13:09,788 --> 00:13:11,040
.إنني آسف يا سيدي

192
00:13:16,545 --> 00:13:18,964
إن كنت لا تريد أن تطلق النار
…على أحد، فاعتقله بسرعة

193
00:13:21,091 --> 00:13:22,551
.قبل أن يطلق أحد آخر النار

194
00:13:40,236 --> 00:13:42,905
.ما هذا الصوت؟ كنت أسمع ذلك طوال اليوم

195
00:13:42,988 --> 00:13:45,616
.لا تقلق، على الأرجح أنه لا شيء

196
00:13:45,699 --> 00:13:48,786
.تشانغ غيون"، حان الوقت لتتناول دواءك"

197
00:13:52,331 --> 00:13:54,416
"هل ذهب "سو تشان
إلى العمل حقًا هذا الصباح؟

198
00:13:55,751 --> 00:13:58,420
لماذا؟ ألا يردّ على الهاتف في المكتب؟

199
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
هل رأيت "سو تشان" يغادر حقًا؟

200
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
أخبريني، ماذا يجري؟

201
00:14:07,471 --> 00:14:08,764
."تشانغ غيون"

202
00:14:09,598 --> 00:14:11,433
.عليك أن تهدأ أولًا

203
00:14:11,517 --> 00:14:14,103
أخبريني! ماذا حدث لـ"سو تشان"؟

204
00:14:29,952 --> 00:14:30,953
.سيدي

205
00:14:31,787 --> 00:14:32,913
.سيدي

206
00:14:34,540 --> 00:14:36,500
.هنا، انهار شخص ما

207
00:14:37,501 --> 00:14:40,629
…انهار شخص ما، أرجوك

208
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
.يا للهول -
من طلب منك التحرك؟ -

209
00:14:45,843 --> 00:14:47,219
هل تريد أن تموت؟

210
00:14:47,303 --> 00:14:48,929
.عد إلى موقعك

211
00:14:52,391 --> 00:14:54,101
إلام تنظرون جميعًا؟

212
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
!أخفضوا عيونكم

213
00:14:58,856 --> 00:14:59,940
.خذاه بعيدًا

214
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
.سيدي

215
00:15:19,043 --> 00:15:21,587
.أنت، عد إلى موقعك أيها الأحمق

216
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
ماذا؟ من اعتُقل؟

217
00:15:28,928 --> 00:15:30,262
.شقيق "سو ريون" الأكبر

218
00:15:30,763 --> 00:15:34,016
لست متأكدة من ذلك، لكن هل يمكنك أن تتحقق
إن كان قد اعتُقل حقًا؟

219
00:15:34,850 --> 00:15:36,226
.يا للإزعاج

220
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
.أخبريهم بأنني سأتحقق من الأمر

221
00:15:41,023 --> 00:15:43,108
لكن ما الذي يجري؟

222
00:15:43,192 --> 00:15:44,860
يتصل بي الناس طوال اليوم
.طالبين مني البحث عن أشخاص

223
00:15:44,944 --> 00:15:47,947
،لا داعي لأن تعلمي
.ابقي في المنزل حاليًا فحسب

224
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
…بالمناسبة

225
00:16:02,795 --> 00:16:04,171
هل اتصل "هوي تاي"؟

226
00:16:07,383 --> 00:16:08,384
.لا

227
00:16:10,552 --> 00:16:12,096
.عليك أن تطمئني عليه أولًا

228
00:16:12,972 --> 00:16:15,474
.لا تجلسي فحسب لأنه لا يتصل أولًا

229
00:16:17,393 --> 00:16:19,144
.لا يطلب رؤيتي أبدًا

230
00:16:23,691 --> 00:16:25,234
لماذا لا تسأل عن "جيونغ تاي"؟

231
00:16:27,695 --> 00:16:29,279
لماذا تسألينني عن ذلك فجأةً؟

232
00:16:30,572 --> 00:16:32,491
.جيونغ تاي" هو ابنك أيضًا"

233
00:16:33,242 --> 00:16:35,035
.لم تره منذ أيام

234
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
ألست قلقًا؟

235
00:16:36,954 --> 00:16:38,664
هل تظنين أنه لديّ الوقت لأقلق بشأنه؟

236
00:16:39,248 --> 00:16:41,500
.كفّي عن هرائك هذا، أعطيني هذا فحسب

237
00:16:53,929 --> 00:16:55,723
."تواصلت أخيرًا مع السيد "لي

238
00:16:56,765 --> 00:16:59,810
.سيصل إلى هنا في الصباح الباكر

239
00:17:02,479 --> 00:17:03,397
.لقد أثلج هذا صدري

240
00:17:06,859 --> 00:17:10,237
.لنغادر فورًا حالما يصل إلى هنا

241
00:17:12,531 --> 00:17:13,532
فورًا؟

242
00:17:15,409 --> 00:17:18,954
"خطتنا كانت أن نبقى حتى يأتي السيد "لي
."ليأخذ "جين آه

243
00:17:24,543 --> 00:17:26,170
ما خطب تعبير الوجه هذا؟

244
00:17:28,422 --> 00:17:29,965
.الأمر ليس كذلك

245
00:17:30,716 --> 00:17:32,134
ما الأمر إذًا؟

246
00:17:32,926 --> 00:17:34,720
.إن كان هناك ما يزعجك، فأخبريني به فحسب

247
00:17:35,888 --> 00:17:37,222
…كل ما في الأمر

248
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
،أنه إن غادرنا

249
00:17:40,642 --> 00:17:43,103
فسيتعين على الآخرين
.القيام بالمزيد من العمل

250
00:17:44,354 --> 00:17:45,981
.هذا ما كان يقلقني

251
00:17:51,904 --> 00:17:55,157
ماذا؟ هل كنت تظن أنني ضعيفة؟

252
00:17:58,994 --> 00:18:00,245
.مستحيل

253
00:18:01,205 --> 00:18:03,123
.كنت أظن أنك شخص صالح جدًا

254
00:18:05,876 --> 00:18:07,461
."لكن اسمعي يا "ميونغ هي

255
00:18:08,420 --> 00:18:10,756
،إن كنت تريدين أن تكوني صالحة
.فعليك أن تولي الأولوية لنفسك

256
00:18:11,590 --> 00:18:13,801
،إن فضّلت الآخرين على نفسك

257
00:18:14,843 --> 00:18:16,470
.فهذا نفاق على ما أظن

258
00:18:18,222 --> 00:18:20,599
ألا يعتبر الناس ذلك تضحية في العادة؟

259
00:18:22,226 --> 00:18:24,269
.نعم في العادة

260
00:18:25,729 --> 00:18:27,022
لكن

261
00:18:27,856 --> 00:18:30,317
.بالنسبة إلى من يحبك، إنه نفاق

262
00:18:34,113 --> 00:18:38,158
لذا دعينا نولي الأولوية لنا
.في الوقت الحالي

263
00:18:48,627 --> 00:18:50,921
.سنتدرب في الداخل مجددًا اليوم

264
00:18:51,004 --> 00:18:53,173
.استعدوا واخرجوا بأسرع وقت ممكن

265
00:18:57,511 --> 00:18:59,555
.رباه، أشعر بأنني محبوس جدًا

266
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
لم لا يمكننا الخروج؟

267
00:19:03,350 --> 00:19:05,394
اليوم هو عيد ميلادي، وأنا عالق
.في الداخل طوال اليوم

268
00:19:05,978 --> 00:19:08,897
هل اليوم عيد ميلادك يا "سونغ إل"؟

269
00:19:09,481 --> 00:19:11,733
.رباه، يجب أن نحتفل إذًا

270
00:19:12,401 --> 00:19:15,821
قلت إنك تحب الكتب المصورة، صحيح؟
هل نذهب ونستعير بعض القصص المصورة؟

271
00:19:16,405 --> 00:19:18,949
،لا يمكننا حتى التدرب في الخارج
كيف يمكننا الخروج؟

272
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
.رباه، لدينا عدّاءان سريعان هنا

273
00:19:22,661 --> 00:19:24,663
.يمكنكما الإسراع إلى هناك واقتراض بعضها

274
00:19:24,746 --> 00:19:27,416
.تجمعوا، لديّ خطة

275
00:19:33,338 --> 00:19:34,840
.سأذهب لشراء البقالة

276
00:19:35,799 --> 00:19:37,176
.أراك لاحقًا

277
00:19:48,520 --> 00:19:50,147
.المعذرة أيها المدرب

278
00:19:50,731 --> 00:19:54,151
هل لديك أي دواء للهضم؟

279
00:19:54,234 --> 00:19:56,361
.أظن أن معدتي مضطربة

280
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
هل معدتك مضطربة؟ أنت يا "جين كيو"؟

281
00:20:00,449 --> 00:20:02,743
.دعني أخز أصابعك إذًا -
ماذا؟ -

282
00:20:04,870 --> 00:20:07,122
.أظن أن بعض الأدوية ستفي بالغرض

283
00:20:07,789 --> 00:20:09,541
.لن تفيدنا الأدوية

284
00:20:09,625 --> 00:20:12,002
.وخز الأصابع العشر كلها هو أفضل علاج

285
00:20:48,372 --> 00:20:49,748
هل ما زلت لا تستطيع التواصل معهم؟

286
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
ألا تستطيع إجراء أي مكالمات خارجية؟

287
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
.لا يمكنني الاتصال بمن في "غوانغجو" فحسب

288
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
.هذا لن ينفع، يجب أن أذهب إلى هناك بنفسي

289
00:21:00,008 --> 00:21:01,677
إلى أين؟ إلى "غوانغجو"؟

290
00:21:02,261 --> 00:21:03,887
بمفردك؟

291
00:21:03,971 --> 00:21:07,307
.سمعتُ بعض الشائعات الرهيبة

292
00:21:07,391 --> 00:21:09,142
.لهذا السبب يجب أن أذهب إلى هناك

293
00:21:10,185 --> 00:21:12,562
"(من (هيون تشيول كيم) إلى (ميونغ هي كيم"

294
00:21:14,898 --> 00:21:17,109
.آمل أن كل شيء على ما يُرام

295
00:21:19,528 --> 00:21:21,905
هيون تشيول"، إلى أين تذهب؟"

296
00:21:22,489 --> 00:21:25,450
أمي، يجب أن أذهب في رحلة قصيرة
."إلى "غوانغجو

297
00:21:25,534 --> 00:21:29,579
.لا تذهب، ابق معي

298
00:21:31,164 --> 00:21:33,709
.أمي، اجلسي قليلًا

299
00:21:35,377 --> 00:21:39,339
.سأعود حالما أعلم أن الطفلين بخير

300
00:21:39,423 --> 00:21:41,300
لا تقلقي والزمي مكانك، اتفقنا؟

301
00:21:46,930 --> 00:21:51,518
.عجبًا، تبدين جميلة جدًا يا أمي

302
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
.أراك لاحقًا

303
00:21:59,401 --> 00:22:00,652
.ليس عليك أن تخرجي

304
00:22:00,736 --> 00:22:03,613
.كُن حذرًا -
.لا تقلقي -

305
00:22:15,250 --> 00:22:17,836
اسمع، لنحضر صندوقًا
.من فطائر الشوكولاتة أيضًا

306
00:22:17,919 --> 00:22:19,212
.سنتظاهر أنها كعكة

307
00:22:19,296 --> 00:22:21,715
…هل اليوم عيد ميلادك؟ لست أنت من يدفع

308
00:22:36,063 --> 00:22:39,066
.يا للهول، يجب أن تتوقف

309
00:22:39,149 --> 00:22:42,110
.ماذا لو مات الرجل أم ما شابه؟ أنت تتمادى

310
00:22:43,070 --> 00:22:45,030
!اجمعوا الجميع هنا

311
00:22:54,372 --> 00:22:56,458
!أنهوا الأحكام العرفية

312
00:22:56,541 --> 00:22:58,460
!أنهوا الأحكام العرفية -
!أنهوا الأحكام العرفية -

313
00:22:58,543 --> 00:23:00,253
!ارفضوا الفساد الإعلامي

314
00:23:00,337 --> 00:23:02,464
!ارفضوا الفساد الإعلامي -
!ارفضوا الفساد الإعلامي -

315
00:23:02,547 --> 00:23:04,591
!أوقفوا تدريب الأسلحة النارية غير المشروع

316
00:23:04,674 --> 00:23:06,218
!أنهوا التدريب غير المشروع -
!أنهوا التدريب غير المشروع -

317
00:23:06,301 --> 00:23:09,012
!هذه دولة ديمقراطية -
!هذه دولة ديمقراطية -

318
00:23:09,096 --> 00:23:11,973
!أنهوا الأحكام العرفية -
!أنهوا الأحكام العرفية -

319
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
!أنهوا الأحكام العرفية

320
00:23:13,850 --> 00:23:15,393
!أنهوا الأحكام العرفية -
!أنهوا الأحكام العرفية -

321
00:23:15,477 --> 00:23:17,479
!ارفضوا الفساد الإعلامي

322
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
!ارفضوا الفساد الإعلامي -
!ارفضوا الفساد الإعلامي -

323
00:23:19,564 --> 00:23:21,733
!خذوا مواقعكم -
!أنهوا التدريب غير المشروع -

324
00:23:21,817 --> 00:23:23,527
!أنهوا التدريب غير المشروع -
!أنهوا التدريب غير المشروع -

325
00:23:23,610 --> 00:23:25,278
!ارفضوا الفساد الإعلامي

326
00:23:25,362 --> 00:23:27,114
!ارفضوا الفساد الإعلامي -
!ارفضوا الفساد الإعلامي -

327
00:23:27,197 --> 00:23:29,908
!هذه دولة ديمقراطية -
!هذه دولة ديمقراطية -

328
00:23:29,991 --> 00:23:32,661
!أنهوا الأحكام العرفية -
!أنهوا الأحكام العرفية -

329
00:23:33,245 --> 00:23:35,622
!وتوقفوا

330
00:23:36,331 --> 00:23:40,669
(إلى أن ينهار جبل (بايكدو" -
(إلى أن ينهار جبل (بايكدو -

331
00:23:40,752 --> 00:23:45,006
(ويجف بحر (الشرق -
(ويجف بحر (الشرق -

332
00:23:45,090 --> 00:23:49,553
فليحم الرب -
فليحم الرب -

333
00:23:49,636 --> 00:23:53,265
ويحافظ على بلادنا -
ويحافظ على بلادنا -

334
00:23:53,348 --> 00:23:57,727
موغونغهوا)، (كوريا) بأكملها) -
"موغونغهوا)، (كوريا) بأكملها) -

335
00:23:57,811 --> 00:24:01,940
!صوّبوا -
"يا لها من أرض خلابة" -

336
00:24:55,410 --> 00:24:56,912
ما هذا الصوت؟

337
00:25:08,590 --> 00:25:11,092
"!أطلقوا سراح جميع الطلاب المعتقلين"

338
00:25:27,400 --> 00:25:30,237
"!أطلقوا سراح جميع الطلاب المعتقلين"

339
00:25:49,547 --> 00:25:51,633
!اهرب الآن

340
00:26:03,270 --> 00:26:04,479
!هيا، اركض

341
00:26:30,297 --> 00:26:31,589
!أخبرتكم بأن تغادروا جميعًا

342
00:26:31,673 --> 00:26:34,926
.لا يُوجد أي تذاكر، لا تذاكر على الإطلاق

343
00:26:35,010 --> 00:26:37,804
يا للهول، لماذا يتجمع الجميع هنا؟

344
00:26:38,972 --> 00:26:40,348
ماذا تعنين؟

345
00:26:40,432 --> 00:26:42,225
أليس هناك أي تذاكر للحافلة؟

346
00:26:42,309 --> 00:26:46,813
رباه، جميع الحافلات المتجهة
.إلى "غوانغجو" لا تعمل حاليًا

347
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
كيف يمكنني الذهاب إلى "غوانغجو" إذًا؟

348
00:26:49,858 --> 00:26:51,693
.أظن أن عليك المشي

349
00:26:51,776 --> 00:26:53,194
.لا يُسمح لأي سيارة بالدخول

350
00:26:53,278 --> 00:26:55,030
ألم يتبق لديكم أي تذاكر؟

351
00:26:55,113 --> 00:26:58,199
.رباه، لا، لا يُوجد أي تذاكر

352
00:26:59,117 --> 00:27:00,368
ماذا أفعل؟

353
00:27:01,661 --> 00:27:05,206
،المعذرة، إن كانت لديك خريطة إضافية
هل يمكنني استعارتها؟

354
00:27:05,290 --> 00:27:06,750
هل ستمشي إلى هناك فعلًا؟

355
00:27:07,542 --> 00:27:10,795
"الجميع يحاولون مغادرة "غوانغجو
الآن، لم قد تذهب إلى هناك؟

356
00:27:12,797 --> 00:27:15,592
سيستغرق الأمر أكثر من ثلاثة أشهر
.للوصول إلى هناك وهو يعرج

357
00:27:15,675 --> 00:27:18,636
."رباه، إنني أبحث عن "جين آه لي

358
00:27:18,720 --> 00:27:20,221
…"جين آه لي"، "جين آه"

359
00:27:23,099 --> 00:27:24,559
…المعذرة

360
00:27:26,853 --> 00:27:28,271
."ميونغ هي"

361
00:27:31,649 --> 00:27:33,109
…"جين آه"

362
00:27:36,571 --> 00:27:37,864
.عزيزتي

363
00:27:41,576 --> 00:27:42,952
."جين آه"

364
00:27:45,789 --> 00:27:47,832
.جين آه"، والدك هنا"

365
00:27:49,542 --> 00:27:50,752
."جين آه"

366
00:27:52,837 --> 00:27:55,298
.افتحي عينيك أرجوك

367
00:27:56,925 --> 00:27:59,177
.استعادت وعيها هذا الصباح

368
00:27:59,260 --> 00:28:01,679
.إنها نائمة الآن بسبب الأدوية فحسب

369
00:28:01,763 --> 00:28:02,889
.لذا لا تقلق

370
00:28:03,765 --> 00:28:05,433
.حمدًا للرب أن العملية نجحت

371
00:28:08,103 --> 00:28:09,813
.نعم، أخبرتني "ميونغ هي" بكل شيء

372
00:28:11,189 --> 00:28:13,191
."شكرًا يا سيد "هوانغ

373
00:28:15,276 --> 00:28:17,278
.لم أفعل شيئًا فعلًا

374
00:28:17,362 --> 00:28:21,241
."لكان الأمر خطيرًا لولا "هوي تاي

375
00:28:23,618 --> 00:28:24,953
.إنه أنقذ حياتها

376
00:28:33,420 --> 00:28:35,422
."شكرًا يا سيد "هوانغ

377
00:28:39,050 --> 00:28:43,304
رباه! شكرًا جزيلًا لك
."على إنقاذ حياة "جين آه

378
00:28:49,811 --> 00:28:51,563
."تذكّرت يا "ميونغ هي

379
00:28:52,605 --> 00:28:54,774
.اذهبي إلى غرفة الطوارئ وودّعي الجميع

380
00:28:55,358 --> 00:28:57,360
.سأذهب لرؤية "سيوك تشول" وأنضم إليك

381
00:28:58,737 --> 00:29:01,156
.بالطبع، خذ وقتك

382
00:29:05,326 --> 00:29:06,536
."ميونغ هي"

383
00:29:08,538 --> 00:29:11,499
نسيت أن أقول
.هذا سابقًا لأنني كنت مرتبكًا جدًا

384
00:29:12,667 --> 00:29:15,336
.في طريقي إلى هنا، رأيت المظاهرة

385
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
وكان الجنود يضربون المتظاهرين

386
00:29:17,672 --> 00:29:19,799
،وحتى أنهم كانوا يطلقون النار
.كانت فوضى عارمة

387
00:29:20,425 --> 00:29:23,303
،لم تعلم ما الذي كان يجري
.لذا لا بد أنك صُدمت

388
00:29:23,386 --> 00:29:26,514
…صُدمت بالتأكيد، لكن هذا ليس مهمًا

389
00:29:30,393 --> 00:29:33,480
أخوك، هل ما زال في "غوانغجو"؟

390
00:29:34,439 --> 00:29:36,274
أخي؟ لماذا تسأل؟

391
00:29:37,108 --> 00:29:39,319
لا يمكنني التوقف عن التفكير

392
00:29:39,402 --> 00:29:43,239
.في أنني رأيت أخاك الصغير في تلك الفوضى

393
00:29:50,121 --> 00:29:51,873
.بدا الفتى مثل أخيك تمامًا

394
00:29:51,956 --> 00:29:54,876
.كان يرتدي بزة رياضية مثل أخيك

395
00:29:59,130 --> 00:30:01,716
رباه، لكنني لم أستطع الذهاب إليه

396
00:30:01,800 --> 00:30:03,885
.لأنني كنت أتجنب الطلقات في تلك الفوضى

397
00:30:13,311 --> 00:30:15,480
…أرجوك…لا

398
00:30:25,156 --> 00:30:27,492
.رباه، إن الهاتف يرن بجنون

399
00:30:29,828 --> 00:30:33,122
.نحن نتدرب بشكل صارم داخل المعسكر

400
00:30:35,250 --> 00:30:36,668
هل تريدين التحدث معه؟

401
00:30:37,377 --> 00:30:38,586
.لحظة من فضلك

402
00:30:40,380 --> 00:30:43,258
،"أيها "المشروب الهضمي
.تريد أختك التكلم معك عبر الهاتف

403
00:30:45,051 --> 00:30:46,261
."ميونغ سو كيم"

404
00:30:49,222 --> 00:30:50,473
ماذا يجري؟

405
00:30:51,349 --> 00:30:52,725
أين "ميونغ سو"؟

406
00:30:54,102 --> 00:30:56,646
…هذا مؤلم جدًا

407
00:30:57,772 --> 00:30:59,732
.أرجوك أن تسرع أيها الطبيب

408
00:31:37,937 --> 00:31:40,982
ماذا حدث؟ لماذا يُوجد الكثير
من المرضى المُصابين بطلقات نارية؟

409
00:31:41,065 --> 00:31:42,817
.أطلق الجنود النار على المدنيين

410
00:31:42,901 --> 00:31:44,652
هل أطلق الجنود النار عليهم؟

411
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
هل هؤلاء هم جميع الضحايا؟

412
00:31:47,405 --> 00:31:49,866
الضحايا في الشوارع يمكنهم
.أن يملؤوا شاحنة بكاملها

413
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
.إننا نعاني نقصًا في الطاقم بالفعل

414
00:31:52,285 --> 00:31:54,120
لكن قيل لنا إنهم قد يطلقون النار
،حتى على سيارات الإسعاف

415
00:31:54,203 --> 00:31:55,955
.لذا لا أحد يريد الخروج

416
00:31:56,039 --> 00:31:58,124
ماذا؟ هل سيطلقون النار على سيارات الإسعاف؟

417
00:31:58,958 --> 00:32:02,086
،حتى إنهم أطلقوا النار على الأطفال
.من الواضح أنهم لا يبالون

418
00:32:04,005 --> 00:32:05,089
.لنخرج ونقدم المساعدة

419
00:32:05,673 --> 00:32:08,051
.لا يمكننا أن ندع الناس يموتون في الشوارع

420
00:32:08,134 --> 00:32:11,012
.لنأخذ سياراتنا ونقلّ المُصابين

421
00:32:11,804 --> 00:32:13,181
من يريد أن يأتي معي؟

422
00:32:22,690 --> 00:32:24,776
.رباه، ساعدها رجاءً

423
00:32:25,693 --> 00:32:28,112
أيها الطبيب، هل سيكون ابني بخير؟ -
.بالطبع -

424
00:32:28,196 --> 00:32:30,698
هل فقدت عقلك؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

425
00:32:31,366 --> 00:32:32,659
.سأذهب لنقل المرضى

426
00:32:33,284 --> 00:32:35,203
هناك أشخاص مُصابون بجروح
.طلقات نارية في كل مكان

427
00:32:35,286 --> 00:32:38,623
،ليسوا الوحيدين في الخارج
.الجنود منتشرون في كل مكان أيضًا

428
00:32:39,207 --> 00:32:40,750
هل يجب أن نقف مكتوفي الأيدي؟

429
00:32:41,417 --> 00:32:42,877
.يجب أن يذهب أحد إلى هناك

430
00:32:42,961 --> 00:32:45,838
لكن لماذا يجب أن يكون هذا الشخص أنت؟

431
00:32:45,922 --> 00:32:47,423
هل لديك حياتان؟

432
00:32:51,678 --> 00:32:53,137
.يجب أن أذهب

433
00:32:53,221 --> 00:32:54,931
!كُفي عن التصرف بنزاهة

434
00:32:55,014 --> 00:32:58,142
!لا تُمل عليّ ما أفعله

435
00:33:14,200 --> 00:33:16,661
.ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ اخرج

436
00:33:17,328 --> 00:33:18,830
.لن أخرج قبل أن تخرجي

437
00:33:19,622 --> 00:33:22,375
.اخرج، ليس عليك فعل ذلك

438
00:33:22,458 --> 00:33:24,585
.لا تملي عليّ ما أفعله

439
00:33:29,298 --> 00:33:30,842
سيد "هوانغ"، هل ستأتي معنا؟

440
00:33:31,426 --> 00:33:32,760
.نعم

441
00:33:49,152 --> 00:33:51,029
.لا أصدق ذلك

442
00:33:51,112 --> 00:33:52,697
.أيها الطبيب، من هذا الاتجاه

443
00:33:58,202 --> 00:34:00,038
هل أنت بخير؟ هل تسمعينني؟

444
00:34:00,913 --> 00:34:03,041
.ميونغ هي"، سأحملها على ظهري"

445
00:34:04,751 --> 00:34:06,669
.بحذر، برفق

446
00:34:17,055 --> 00:34:19,974
!هيا بنا، اركبوا سيارة الإسعاف! بسرعة

447
00:34:20,058 --> 00:34:22,226
.اصعدي يا "ميونغ هي"، بسرعة

448
00:34:22,310 --> 00:34:24,937
.اركبوا، بسرعة

449
00:34:44,874 --> 00:34:46,584
،إن تركته متشابكًا

450
00:34:46,667 --> 00:34:47,919
،ستكون الخاسر

451
00:34:48,669 --> 00:34:51,255
سواء كان الأمر يتعلق
.برباط حذائك أم تدريبك

452
00:34:51,339 --> 00:34:53,883
أليس الركض السريع أهم أمر بالنسبة إليك؟

453
00:35:13,194 --> 00:35:15,530
إلى أين أنت ذاهبة؟
.اركبي السيارة، لنخرج من هنا

454
00:35:15,613 --> 00:35:18,366
.هوي تاي"، أسمع طفلًا يبكي من هناك"

455
00:35:18,866 --> 00:35:20,701
.هل فقدت عقلك؟ الجنود يطلقون النار

456
00:35:22,286 --> 00:35:24,539
!يجب أن أذهب وأتحقق

457
00:35:25,832 --> 00:35:27,041
!"ميونغ هي كيم"

458
00:35:27,625 --> 00:35:29,168
ماذا لو كان "ميونغ سو"؟

459
00:35:31,337 --> 00:35:33,631
لماذا قد يكون هنا الآن؟

460
00:35:34,215 --> 00:35:35,967
."قال السيد "لي" إنه رأى "ميونغ سو

461
00:35:36,050 --> 00:35:38,136
رآه هنا في حالة ضياع تام
.بينما كان الجنود يطلقون النار

462
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
."هذا حذاء "ميونغ سو

463
00:35:48,062 --> 00:35:50,815
!"ميونغ هي"

464
00:35:56,863 --> 00:35:59,615
اللعنة، من تلك الساقطة؟

465
00:36:00,741 --> 00:36:03,452
.سأتولى الأمر، سأذهب لإحضارها يا سيدي

466
00:36:04,829 --> 00:36:06,038
!مهلًا

467
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
."ميونغ سو"

468
00:36:18,509 --> 00:36:19,802
."ميونغ سو"

469
00:36:44,911 --> 00:36:46,787
إن كنت لا تريد أن تطلق النار
على أحد، فاعتقله بسرعة

470
00:36:46,871 --> 00:36:48,623
.قبل أن يطلق أحد آخر النار

471
00:37:07,016 --> 00:37:08,267
."غيونغ سو كيم"

472
00:37:17,860 --> 00:37:18,945
."هوي تاي"

473
00:37:29,288 --> 00:37:31,707
!ميونغ هي"، ماذا تفعلين؟ ادخلي"
!"سيد "هوانغ

474
00:37:39,131 --> 00:37:41,300
.ميونغ هي"، هيا بنا"

475
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
."هيا "ميونغ هي

476
00:37:43,761 --> 00:37:45,846
."اصعدي، "ميونغ هي -
!بسرعة -

477
00:38:07,994 --> 00:38:09,036
."ميونغ هي"

478
00:38:09,870 --> 00:38:11,122
!"ميونغ هي"

479
00:38:26,846 --> 00:38:30,433
رباه، كيف ستجدهما وسط هذه الفوضى؟

480
00:38:30,516 --> 00:38:33,477
.حضّري وجبة للأطفال إن تأخرت

481
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
!أيها المشاكسان

482
00:38:40,151 --> 00:38:42,278
…"أيها المدرب، جيش "كوريا الشمالية

483
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
!جيش "كوريا الشمالية" غزا بلدنا

484
00:38:46,115 --> 00:38:46,991
ماذا؟

485
00:38:58,919 --> 00:39:00,046
.كُن حذرًا

486
00:39:00,921 --> 00:39:01,964
.هيا

487
00:39:14,226 --> 00:39:16,771
هل أنتما بخير؟

488
00:39:17,897 --> 00:39:20,441
.اتصل أخوك في وقت سابق

489
00:39:20,524 --> 00:39:23,110
.قال إنه عاد إلى المعسكر التدريبي سالمًا

490
00:40:02,650 --> 00:40:04,985
توقف، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

491
00:40:05,986 --> 00:40:08,656
.طاب يومك يا سيدي

492
00:40:08,739 --> 00:40:11,283
."لديّ عمل طارئ في "غوانغجو

493
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
.غير مسموح للمدنيين بالمرور، عد من فضلك

494
00:40:14,870 --> 00:40:15,788
.سيدي

495
00:40:16,455 --> 00:40:19,166
."أنا بائع في سوق "يانغدونغ

496
00:40:19,250 --> 00:40:21,710
.ولداي في "غوانغجو" حاليًا

497
00:40:21,794 --> 00:40:24,255
.دعوني أمرّ رجاءً

498
00:40:36,225 --> 00:40:38,394
بندقية لكل شخص، اتفقنا؟

499
00:40:38,477 --> 00:40:40,729
.من خدموا في الجيش يحصلون على الأولوية

500
00:40:40,813 --> 00:40:42,273
.تقدموا

501
00:40:50,865 --> 00:40:52,032
.أنت

502
00:40:52,867 --> 00:40:54,368
من أين حصلتم على الأسلحة؟

503
00:40:54,452 --> 00:40:56,454
حصلنا عليها
.من مستودع أسلحة القوات الاحتياطية

504
00:40:57,204 --> 00:40:59,290
ماذا تنوي فعله بالأسلحة؟

505
00:40:59,373 --> 00:41:01,750
هل تريد أن تشن حربًا على جنود مسلحين؟

506
00:41:01,834 --> 00:41:04,795
ماذا إذًا؟ هل يفترض بنا ألّا نفعل
شيئًا وأن ندعهم يطلقون النار فحسب؟

507
00:41:06,422 --> 00:41:09,091
ألم تر المنشورات التي وزعوها اليوم؟

508
00:41:09,175 --> 00:41:12,052
.إنهم يحاولون جعلنا نبدو مجرد مشاغبين

509
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
…لماذا نعطيهم سببًا

510
00:41:13,679 --> 00:41:17,433
،إنهم يذبحون مدنيين
لماذا يجب أن نبقى صالحين؟

511
00:41:17,516 --> 00:41:19,977
هل من القانوني أن يطلق الجنود النار
على مدنيين أبرياء؟

512
00:41:20,060 --> 00:41:21,312
وهل هو غير قانوني أن نقاوم ذلك؟

513
00:41:21,937 --> 00:41:23,481
ما هو القانون بالأصل؟

514
00:41:23,564 --> 00:41:26,609
.وُضع القانون لحماية الناس

515
00:41:31,780 --> 00:41:35,326
.افعلي ما عليك فعله، سأفعل ما أراه صوابًا

516
00:41:37,077 --> 00:41:39,288
.من خدموا في الجيش يحصلون على الأولوية

517
00:41:39,371 --> 00:41:40,664
.تقدموا

518
00:41:45,169 --> 00:41:46,879
هل أنت متأكد من أنه "سو تشان لي"؟

519
00:41:49,131 --> 00:41:50,841
.لا تتعب نفسك، سأتولى الأمر بنفسي

520
00:41:52,176 --> 00:41:54,470
.حسنًا، أبقني على اطلاع

521
00:41:58,098 --> 00:41:59,600
عمّ كان الاتصال؟

522
00:42:00,184 --> 00:42:01,060
،حسنًا

523
00:42:01,644 --> 00:42:04,480
.سرق المتمردون مستودع أسلحة آخر

524
00:42:05,856 --> 00:42:08,192
.تسير الأمور وفقًا للخطة

525
00:42:08,275 --> 00:42:09,944
{\an8}،رئيس التحقيق المعادي للشيوعية"
"(غي نام هوانغ)

526
00:42:10,027 --> 00:42:11,654
لماذا تبدو قلقًا جدًا؟

527
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
هل هذا بسبب ابنك؟

528
00:42:15,699 --> 00:42:18,160
ابني؟ ماذا تعني؟

529
00:42:19,036 --> 00:42:20,037
…حسنًا

530
00:42:20,871 --> 00:42:23,415
تم اعتقال ابنك في الماضي

531
00:42:24,833 --> 00:42:26,293
.بينما كان يساعد الشيوعيين

532
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
…حسنًا، بخصوص ذلك

533
00:42:31,590 --> 00:42:34,677
إن كنت تعني اعتقاله
،لأنه كان يعالج مشتبهًا به

534
00:42:35,469 --> 00:42:37,513
فكان الأمر مجرد سوء تفاهم قد حصل

535
00:42:37,596 --> 00:42:40,849
،لأن ابني طالب طب
.إنهم أطلقوا سراحه على الفور

536
00:42:41,892 --> 00:42:45,563
إذًا، كان في المكان الخطأ
.في الوقت الخطأ فحسب

537
00:42:46,939 --> 00:42:48,524
.هذا يريحني إذًا

538
00:42:49,275 --> 00:42:50,943
…لكن كما تعلم

539
00:42:55,781 --> 00:42:57,116
.ابنك

540
00:42:57,992 --> 00:42:59,368
أين هو الآن؟

541
00:43:01,287 --> 00:43:03,998
.انتقل مؤخرًا إلى "سول" مع خطيبته

542
00:43:04,665 --> 00:43:06,917
هل هو في "سول" الآن؟

543
00:43:07,793 --> 00:43:09,003
هل أنت متأكد من ذلك؟

544
00:43:10,796 --> 00:43:15,342
سيدي، هل أنت هنا لتراقبني؟

545
00:43:22,391 --> 00:43:23,934
.أقول ذلك تحسبًا فحسب

546
00:43:24,602 --> 00:43:26,228
.احرص على أن يبقى ابنك بعيدًا عن المشاكل

547
00:43:26,312 --> 00:43:29,273
،إن أُمسك به في المكان الخطأ مجددًا

548
00:43:29,356 --> 00:43:31,317
.فسيبدو الأمر مريبًا حتمًا

549
00:44:09,521 --> 00:44:11,023
…هذا الوغد

550
00:44:25,913 --> 00:44:27,039
."ميونغ هي"

551
00:44:56,235 --> 00:44:58,153
.هوي تاي"، كنت على حق"

552
00:45:00,864 --> 00:45:02,449
.أنا منافقة

553
00:45:07,246 --> 00:45:09,456
سابقًا، في ذلك الزقاق

554
00:45:10,290 --> 00:45:12,793
وفي اللحظة التي تفقدت
…بها وجه ذلك الطفل المُصاب

555
00:45:16,004 --> 00:45:17,714
شعرتُ بالراحة

556
00:45:19,007 --> 00:45:20,717
."لأنه لم يكن "ميونغ سو

557
00:45:22,344 --> 00:45:25,055
على الأرجح أنه كان ابن شخص ما

558
00:45:25,139 --> 00:45:27,141
.وشقيق أحدهم الصغير أيضًا

559
00:45:30,144 --> 00:45:32,729
.لكن في تلك اللحظة، شعرت بالراحة

560
00:45:40,612 --> 00:45:41,864
هل هذا خطأ؟

561
00:45:46,076 --> 00:45:47,911
أشعر بالراحة أيضًا كلما أرى

562
00:45:48,745 --> 00:45:50,456
.أنه ليس أنت من تأذت

563
00:45:53,208 --> 00:45:56,086
هل من الخطأ أن تأملي بأن يكون من تحبينه

564
00:45:56,837 --> 00:45:58,338
سليمًا؟

565
00:46:00,090 --> 00:46:02,426
.في هذه الحالة، سأكون شخصًا سيئًا إذًا

566
00:46:11,810 --> 00:46:14,813
الأشخاص الصالحون يندمون دائمًا
.على أخطائهم

567
00:46:15,689 --> 00:46:18,025
الأشخاص السيئون لا يشعرون بشيء
.على الإطلاق

568
00:46:21,987 --> 00:46:23,405
المنافق الحقيقي

569
00:46:24,156 --> 00:46:26,658
.لا يعتبر نفسه منافقًا

570
00:46:29,495 --> 00:46:31,330
"لم أخبرك عن "ميونغ سو

571
00:46:32,831 --> 00:46:34,875
.عمدًا

572
00:46:36,376 --> 00:46:38,795
.في حال لم تدعني أذهب

573
00:46:39,379 --> 00:46:40,714
.فعلت الصواب

574
00:46:42,341 --> 00:46:46,094
،لو علمت أن "ميونغ سو" هو السبب
.لما كنت سأدعك تذهبين

575
00:46:46,178 --> 00:46:47,888
.كنت سأذهب بمفردي

576
00:46:50,390 --> 00:46:53,227
ألا بأس بأن تكون أنت في خطر بدلًا مني؟

577
00:46:58,148 --> 00:47:00,442
.لم يبق لديّ شيء

578
00:47:03,111 --> 00:47:04,571
،حتى إن أصابني مكروه

579
00:47:05,447 --> 00:47:07,574
"فسيكون لديك "ميونغ سو

580
00:47:08,200 --> 00:47:09,743
.ووالداك

581
00:47:11,662 --> 00:47:14,122
.لكن إن خسرتك، فلن يبقى لي شيء

582
00:47:17,876 --> 00:47:21,838
،لذا من الآن فصاعدًا
.دعيني أتولى الأمور الخطيرة

583
00:47:27,052 --> 00:47:30,639
.لا أملي عليك ما تفعلينه بل أطلب منك ذلك

584
00:47:54,871 --> 00:47:58,792
،بحقكم، لا داعي للقلق
.أشعر بالبرد قليلًا فحسب

585
00:48:06,925 --> 00:48:08,510
ما الذي يجري في الخارج؟

586
00:48:08,594 --> 00:48:10,804
هل غزانا جيش "كوريا الشمالية" حقًا؟

587
00:48:11,930 --> 00:48:13,599
."ليس جيش "كوريا الشمالية

588
00:48:15,392 --> 00:48:17,269
.إنه جيشنا

589
00:48:18,020 --> 00:48:19,813
."أؤكد لك، إنه جيش "كوريا الشمالية

590
00:48:19,896 --> 00:48:23,150
لماذا قد يطلق جنودنا النار على شعبنا؟

591
00:48:23,734 --> 00:48:26,403
لماذا أصبح الجنود أشرارًا فجأةً؟

592
00:48:27,654 --> 00:48:31,617
ألا تتذكرون "مازنغر زي" يا رفاق؟
كان الطبيب "هيل" الشرير الحقيقي

593
00:48:31,700 --> 00:48:33,827
.الذي حاول غزو العالم

594
00:48:34,494 --> 00:48:35,621
على الأرجح أنه هناك شرير حقيقي

595
00:48:35,704 --> 00:48:38,248
.يتحكم بالجنود كما لو هم دمى لديه

596
00:48:47,507 --> 00:48:49,092
.أبعدوا ذلك الأحمق

597
00:48:49,718 --> 00:48:51,762
.لنذهب

598
00:48:52,763 --> 00:48:56,058
!أنت -
!تعال إلى هنا -

599
00:48:59,186 --> 00:49:02,272
!تعال إلى هنا -
.اتبعني -

600
00:49:03,690 --> 00:49:06,568
!دعني وشأني -
.خذه بعيدًا -

601
00:49:18,622 --> 00:49:19,706
…إذًا

602
00:49:20,457 --> 00:49:22,292
من هو الشرير الحقيقي؟

603
00:49:22,376 --> 00:49:24,836
ما الذي يحاول أن يسيطر عليه؟

604
00:49:26,171 --> 00:49:28,632
.لا أطيق هذا الهراء الطفولي

605
00:49:50,904 --> 00:49:52,531
."سيد "هوانغ

606
00:49:58,161 --> 00:50:00,664
.إذًا، جئت لمساعدتك في نهاية المطاف

607
00:50:01,331 --> 00:50:03,500
.لن أساعدك مرتين، لذا كُن حذرًا

608
00:50:05,252 --> 00:50:06,503
،بالمناسبة

609
00:50:07,462 --> 00:50:09,589
هل تعلم أين أختك؟

610
00:50:10,173 --> 00:50:11,550
.لا يمكنني التواصل معها

611
00:50:20,183 --> 00:50:21,935
،هناك سيارة تنتظر في الخارج

612
00:50:22,686 --> 00:50:25,147
.لذا لا تخرج واعتن بنفسك في الوقت الحالي

613
00:50:26,690 --> 00:50:27,899
.سيدي

614
00:50:29,192 --> 00:50:31,486
.أطلق سراح الآخرين أيضًا من فضلك

615
00:50:32,195 --> 00:50:35,699
إنهم جميعًا أبرياء تم جرّهم
.إلى هنا، أرجوك

616
00:50:36,366 --> 00:50:39,828
…الجرحى أو الأطفال على الأقل

617
00:50:46,835 --> 00:50:49,379
.كفّ عن الثرثرة وعش حياة هادئة فحسب

618
00:50:50,672 --> 00:50:54,634
أحاول جاهدًا ألا ألقي بعائلتك كلها
.في السجن

619
00:51:13,361 --> 00:51:15,447
.توقفوا عن التحرك أيها الحمقى

620
00:51:16,907 --> 00:51:22,078
"الجندي "غيونغ سو كيم
.ما زال لا يريد إطلاق النار

621
00:51:26,124 --> 00:51:29,085
.افتح عينيك، يجب أن ترى ذلك بنفسك

622
00:51:29,169 --> 00:51:31,671
.انظر كم يعانون بسببك

623
00:51:33,048 --> 00:51:34,049
ما رأيك؟

624
00:51:35,008 --> 00:51:36,802
هل تظن أنك تستطيع إطلاق النار الآن؟

625
00:51:43,016 --> 00:51:44,434
.علمت ذلك

626
00:51:44,518 --> 00:51:46,686
.لا تهتم إن مات زملاؤك أو لا

627
00:51:46,770 --> 00:51:49,898
كل ما تهتم به
.هو أولئك المتمردون الميؤوس منهم

628
00:51:59,574 --> 00:52:01,910
.انهض أيها الأحمق

629
00:52:03,036 --> 00:52:04,204
."غيونغ سو كيم"

630
00:52:05,163 --> 00:52:07,249
.لست شخصًا صالحًا

631
00:52:08,917 --> 00:52:12,212
.ما من شخص صالح أصلًا

632
00:52:12,295 --> 00:52:14,589
إن الأمر يعتمد على اتخاذ أفضل خيار
.لكل لحظة

633
00:52:17,092 --> 00:52:18,426
… لكن

634
00:52:19,803 --> 00:52:22,389
أنت لا ترغم الآخرين
.على اتخاذ ذلك القرار نيابةً عنك

635
00:52:23,181 --> 00:52:25,267
.هذا لا يجعلك شخصًا صالحًا

636
00:52:25,851 --> 00:52:27,352
.هذا يعني أنك قوي فحسب

637
00:52:28,562 --> 00:52:30,605
.تروقني لأنك شخص قوي

638
00:52:34,943 --> 00:52:36,528
.كانت ممرضة

639
00:52:43,118 --> 00:52:44,160
ماذا؟

640
00:52:44,244 --> 00:52:47,372
.لا يمكنني إطلاق النار على شخص ليس متمردًا

641
00:53:12,606 --> 00:53:15,317
!ميونغ هي"، ماذا تفعلين؟ ادخلي"
!"سيد "هوانغ

642
00:53:18,069 --> 00:53:19,487
!هيا

643
00:53:27,412 --> 00:53:28,705
.سيوك تشول" على قيد الحياة"

644
00:53:32,250 --> 00:53:34,127
.إنها في "غوانغجو" الآن

645
00:54:15,126 --> 00:54:16,628
.ليس عليك أن تقلّنا

646
00:54:16,711 --> 00:54:19,547
سأوصلكما فحسب وأنا في طريقي
.لإحضار المزيد من الدم

647
00:54:20,215 --> 00:54:22,717
يمكنني فعل ذلك أيضًا من أجل زميل
.شاركني تجربة اقتراب من الموت

648
00:54:23,718 --> 00:54:25,387
هل أوصلكما إلى المحطة؟

649
00:54:25,470 --> 00:54:27,013
ما رأيك

650
00:54:27,681 --> 00:54:29,891
"أن نذهب لرؤية "ميونغ سو
قبل الذهاب إلى المحطة؟

651
00:54:32,560 --> 00:54:33,853
هل يمكننا فعل ذلك؟

652
00:54:34,980 --> 00:54:37,232
.ستشعرين بالاطمئنان ما أن تري أنه بخير

653
00:54:37,899 --> 00:54:39,442
.يجب أن تعيدي إليه حذاءه أيضًا

654
00:54:41,236 --> 00:54:43,530
رباه، هذه الرومانسية كلها
.تُشعرني بالارتباك

655
00:54:44,239 --> 00:54:46,491
ماذا إذًا؟ إلى أين أوصلكما؟

656
00:54:47,325 --> 00:54:49,786
…قرب المحطة -
."ميونغ هي" -

657
00:55:00,088 --> 00:55:01,923
ماذا تفعل هنا؟

658
00:55:03,258 --> 00:55:05,719
.تعالي معي فحسب، "ميونغ سو" ينتظر أيضًا

659
00:55:06,469 --> 00:55:08,596
…كنا متجهين للتو إلى معسكره

660
00:55:08,680 --> 00:55:10,015
."لنعد إلى "ناجو

661
00:55:10,724 --> 00:55:12,684
.يجب أن نخرج من هذا المكان حالًا

662
00:55:13,268 --> 00:55:14,644
.خذ "ميونغ سو" معك فحسب

663
00:55:14,728 --> 00:55:16,896
.يمكنني الاعتناء بنفسي -
!"ميونغ هي كيم" -

664
00:55:27,407 --> 00:55:29,701
.سأذهب لمساعدة الطبيب "يو" لبرهة

665
00:55:29,784 --> 00:55:31,327
.لا، ليس عليك فعل ذلك

666
00:55:31,411 --> 00:55:34,164
.رباه، أشعر بالراحة، تنقصنا يد مساعدة هنا

667
00:55:34,247 --> 00:55:36,082
.سأذهب لتشغيل سيارة الإسعاف

668
00:55:38,626 --> 00:55:40,045
.سأترككما كي تتحدثا

669
00:55:47,093 --> 00:55:49,596
"مشفى (غوانغجو) للسلام"

670
00:56:16,623 --> 00:56:19,209
كيف يمكن لأب وابنته أن يعامل
أحدهما الآخر بهذه البرودة؟

671
00:56:19,834 --> 00:56:21,961
.لن يكون الأمر سهلًا عليك حين تتزوج

672
00:56:23,505 --> 00:56:26,257
.الآن أعلم كيف أصبحت قاسية القلب هكذا

673
00:56:27,258 --> 00:56:28,927
.قاسية القلب"؟ هذا مستحيل"

674
00:56:29,010 --> 00:56:31,930
.إنها عاطفية جدًا، هذا يقلقني

675
00:56:32,680 --> 00:56:35,934
،لا بد أن الحب يعمي بصيرتك
.ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك

676
00:56:40,105 --> 00:56:43,566
على أي حال، كيف حصلت المشافي
الأخرى على هذا القدر من الدم؟

677
00:56:43,650 --> 00:56:45,276
.من خلال التبرعات

678
00:56:45,360 --> 00:56:47,737
هل حصلوا على هذا القدر
من خلال تبرعات الموظفين؟

679
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
.لا، تبرعات المواطنين

680
00:56:49,572 --> 00:56:51,741
،أعلنوا عن نقص في الدم

681
00:56:51,825 --> 00:56:54,202
.ولا يزال الناس يصطفون للتبرع بالدم

682
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
لماذا؟ هل هي أغنية تعجبك؟

683
00:57:10,385 --> 00:57:13,388
.ليس أنا، صديقي تعجبه

684
00:57:18,601 --> 00:57:20,103
ما هذا؟

685
00:57:39,456 --> 00:57:42,375
{\an8}"مشفى (غوانغجو) للسلام"

686
00:57:43,001 --> 00:57:45,879
.كم مرة يجب أن أقول لك؟ لن أذهب

687
00:57:47,547 --> 00:57:50,592
لماذا؟ هل طلب منك البقاء معه؟

688
00:57:51,301 --> 00:57:52,760
هل يريد أن يتزوجك؟

689
00:57:52,844 --> 00:57:55,305
.لا تتدخل في حياتي

690
00:57:55,972 --> 00:57:57,098
ماذا عن والديه؟

691
00:57:58,433 --> 00:58:00,310
هل يعرفان أنكما تتواعدان حتى؟

692
00:58:00,393 --> 00:58:03,605
،إن كان لا يستطيع أن يعرّفك إليهما حتى
فكيف يمكنك الوثوق به؟

693
00:58:05,190 --> 00:58:07,609
."ستندمين على ذلك، لنعد إلى "ناجو

694
00:58:08,276 --> 00:58:10,778
.لا تقل ذلك، أنت لا تفهم

695
00:58:12,155 --> 00:58:13,406
!"آنسة "كيم

696
00:58:15,700 --> 00:58:18,495
…"إن الطبيبان "يو" و"هوانغ

697
00:58:45,230 --> 00:58:46,648
{\an8}.عمّ تتحدث؟ غادرا معًا

698
00:58:46,731 --> 00:58:48,483
{\an8}!لكن لم يكن هناك سوى شخص واحد

699
00:58:48,566 --> 00:58:50,944
{\an8}.لربما يُحتضر في مكان ما الآن

700
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
{\an8}.لكن لا يمكنني فعل شيء

701
00:58:52,612 --> 00:58:55,240
{\an8}.سمعت أنه وجد "هوي تاي" وهو يحتجزه الآن

702
00:58:55,323 --> 00:58:56,282
{\an8}هل قال ذلك حقًا؟

703
00:58:56,366 --> 00:58:58,368
{\an8}.سيدمر حياتك في النهاية

704
00:58:58,451 --> 00:59:00,495
{\an8}.أنت من دمرت حياتي وليس هو

705
00:59:00,578 --> 00:59:03,289
{\an8}.سأقتل أفراد عائلتك كلها

706
00:59:04,916 --> 00:59:07,627
{\an8}.هوي تاي" قد يموت"

707
00:59:07,710 --> 00:59:08,628
{\an8}عمّ تتحدث؟

708
00:59:08,711 --> 00:59:11,172
{\an8}سأبقى هنا حتى لو صعقني البرق

709
00:59:11,256 --> 00:59:13,258
{\an8}.حتى يتمكن "هوي تاي" من إيجادي

710
00:59:13,341 --> 00:59:15,051
{\an8}"ترجمة "باتريك أيوب

