﻿1
00:00:20,812 --> 00:00:23,898
"(محطة (غوانغجو"

2
00:00:27,485 --> 00:00:30,405
تُحقق الشرطة في أمر هيكل عظمي مجهول الهوية

3
00:00:30,488 --> 00:00:34,701
.وُجد في موقع بناء في "غوانغجو" هذا الصباح

4
00:00:34,784 --> 00:00:38,413
أرسلت الشرطة الهيكل العظمي
إلى دائرة التحليل الجنائي الوطنية

5
00:00:38,496 --> 00:00:41,041
{\an8}.لتحليل الحمض النووي والتعرف على الضحية

6
00:00:42,083 --> 00:00:44,502
أعضاء الدوائر السياسية يقولون

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,964
إن الهيكل العظمي قد يكون
،"لإحدى ضحايا ثورة "غوانغجو

8
00:00:48,047 --> 00:00:51,259
وإن عينة الدم ربما يجب مقارنتها
بعينات عائلات أولئك الأشخاص

9
00:00:51,342 --> 00:00:54,054
."الذين اختفوا أثناء ثورة "غوانغجو

10
00:00:55,138 --> 00:00:57,557
من هو؟ قريب آخر لشخص مفقود؟

11
00:00:58,308 --> 00:01:00,477
.لا، إنه مخبر

12
00:01:01,895 --> 00:01:04,189
مخبر؟ -
.نعم -

13
00:01:06,399 --> 00:01:09,319
"الغرفة (إيه) لاستطلاع الفيديوهات"

14
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
{\an8}.أبي

15
00:02:09,295 --> 00:02:11,714
{\an8}لماذا أنت هنا في الخارج بدلًا من أن تدخل؟

16
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
{\an8}.لم أعلم أنك قادم حتى

17
00:02:13,800 --> 00:02:15,218
{\an8}.أنا بخير

18
00:02:15,969 --> 00:02:19,222
{\an8}لم تتأذ، أليس كذلك؟

19
00:02:19,305 --> 00:02:22,016
لا، هل أذهب وأحضر حقيبتي؟

20
00:02:22,100 --> 00:02:25,520
.لا، انتظر هنا قليلًا بعد

21
00:02:25,603 --> 00:02:27,147
.سأذهب لإحضار أختك

22
00:02:27,230 --> 00:02:28,898
ألا يمكنني مرافقتك؟

23
00:02:29,482 --> 00:02:32,443
،الوضع خطير في الخارج
.ابق هنا ولا تذهب إلى أي مكان

24
00:02:32,527 --> 00:02:35,113
لن أتأخر، اتفقنا؟

25
00:02:37,907 --> 00:02:39,450
ألست والدة "جيونغ تاي"؟

26
00:02:39,534 --> 00:02:41,119
لماذا لا تدخلين؟

27
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
.هلّا تحضر "جيونغ تاي" من أجلي

28
00:02:46,207 --> 00:02:47,292
.حسنًا

29
00:02:47,876 --> 00:02:50,712
.أراك قريبًا يا أبي -
.بالطبع -

30
00:02:51,462 --> 00:02:52,755
.هيا

31
00:03:17,155 --> 00:03:19,991
،إن كان لا يستطيع أن يعرّفك إليهما حتى
فكيف يمكنك الوثوق به؟

32
00:03:20,074 --> 00:03:22,702
."ستندمين على ذلك، لنعد إلى "ناجو

33
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
.لا تقل ذلك، أنت لا تفهم

34
00:03:26,039 --> 00:03:27,206
!"آنسة "كيم

35
00:03:30,043 --> 00:03:31,753
…"إن الطبيب "يو" والسيد "هوانغ

36
00:03:33,463 --> 00:03:35,548
.قد تعرّضا لحادث اصطدام وهروب

37
00:03:39,928 --> 00:03:43,431
"غرفة الطوارئ"

38
00:03:47,310 --> 00:03:49,771
"غوانغجو"

39
00:03:54,901 --> 00:03:57,111
أين الآخر؟ هل هو في طريقه إلى هنا؟

40
00:03:57,195 --> 00:03:58,571
.كان هناك مريض واحد فحسب

41
00:03:58,655 --> 00:04:00,823
.عمّ تتحدث؟ غادرا معًا

42
00:04:00,907 --> 00:04:02,116
.هناك شخص آخر

43
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
!لكن لم يكن هناك سوى شخص واحد

44
00:04:04,744 --> 00:04:05,912
.بسرعة

45
00:04:11,960 --> 00:04:13,127
."أيها الطبيب "يو

46
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
."أيها الطبيب "يو

47
00:04:23,429 --> 00:04:25,848
أيها الطبيب "يو"، هل أنت بخير؟

48
00:04:25,932 --> 00:04:27,016
هل أنت مستيقظ؟

49
00:04:28,059 --> 00:04:29,519
."ميونغ هي"

50
00:04:29,602 --> 00:04:32,981
أيها الطبيب "يو"، ماذا حدث لـ"هوي تاي"؟

51
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
.لم يكن في الموقع

52
00:04:35,149 --> 00:04:37,860
.الأوغاد الذين اصطدموا بنا أخذوه

53
00:04:39,529 --> 00:04:40,697
هل أخذوه؟

54
00:04:42,115 --> 00:04:44,325
،اصطدموا مباشرةً بسيارتنا

55
00:04:45,034 --> 00:04:47,370
.لذا أُغمي على "هوي تاي" وأخذوه معهم

56
00:04:47,453 --> 00:04:50,373
.وضعوه في سيارتهم وغادروا

57
00:05:02,343 --> 00:05:03,886
."ميونغ هي"

58
00:05:05,555 --> 00:05:07,015
.ها أنت ذي

59
00:05:07,682 --> 00:05:10,018
…"ظننت أنك غادرت مع "هوي تاي

60
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
."سو ريون"

61
00:05:19,777 --> 00:05:21,612
…"هوي تاي"

62
00:05:22,322 --> 00:05:23,781
ماذا عنه؟

63
00:05:25,450 --> 00:05:27,994
.ميونغ هي"، ماذا حدث؟ أخبريني"

64
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
."ميونغ هي"

65
00:05:51,934 --> 00:05:53,352
هل أنت مستيقظ؟

66
00:05:55,980 --> 00:05:57,648
،أعلم أنه لا يحق لي الكلام

67
00:05:58,733 --> 00:06:00,568
…لكن أنت يا أبي

68
00:06:02,361 --> 00:06:04,530
.أنت مميز حقًا

69
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
سيحافظ الرب على خروجك ودخولك"

70
00:06:06,699 --> 00:06:08,201
"من الآن فصاعدًا وإلى الأبد

71
00:06:23,883 --> 00:06:26,135
.غادر إلى "سول" في خلال عشر دقائق

72
00:06:26,219 --> 00:06:29,388
،لا توجد حافلات أو قطارات
.ستذهب بواسطة السيارة

73
00:06:30,098 --> 00:06:31,474
العلاج

74
00:06:32,725 --> 00:06:34,227
."يمكنه أن ينتظر حتى تصل إلى "سول

75
00:06:35,228 --> 00:06:36,437
أين "سو ريون لي"؟

76
00:06:38,147 --> 00:06:39,190
.لا أعلم

77
00:06:40,316 --> 00:06:45,488
"إذًا، سنقول إنها اختفت في "سول
.ومكان تواجدها مجهول

78
00:06:45,571 --> 00:06:47,323
ماذا تحاول أن تفعل؟

79
00:06:47,406 --> 00:06:50,118
."لم تكن أبدًا في "غوانغجو

80
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
،يمكنك غسل دماغي قدر ما تشاء

81
00:06:55,331 --> 00:06:58,543
لكن هذا لن يغير
."حقيقة أنني كنت في "غوانغجو

82
00:07:02,922 --> 00:07:06,175
إذًا، أستطيع تدمير كل الأدلة
.على أنك كنت هنا

83
00:07:06,259 --> 00:07:07,802
…على سبيل المثال

84
00:07:10,263 --> 00:07:13,641
.تلك الشقية في المشفى

85
00:07:19,397 --> 00:07:24,068
…الأطباء والممرضات والمرضى هناك

86
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
.رآني الكثير من الناس

87
00:07:26,821 --> 00:07:29,073
هل ستفجر المشفى أو ما شابه؟

88
00:07:29,157 --> 00:07:30,408
.تلك ليست فكرة سيئة

89
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
يمكنني أن أفجّر المبنى
.وألقي باللوم على الجواسيس

90
00:07:37,748 --> 00:07:39,292
لماذا؟ ألا يعجبك ذلك؟

91
00:07:40,418 --> 00:07:43,880
ما رأيك إذًا أن نقول إننا قتلنا
الجواسيس الذين تسللوا إلى المشفى؟

92
00:07:46,841 --> 00:07:49,385
.لا بد أنني أصبحت نقطة ضعفك

93
00:07:53,473 --> 00:07:55,141
من المفترض أن تكون
،في أكثر أوقاتك انشغالًا

94
00:07:55,224 --> 00:07:57,810
.وتحاول جاهدًا أن تمحو وجودي

95
00:07:58,895 --> 00:08:01,397
"تواجدي في "غوانغجو

96
00:08:01,481 --> 00:08:04,233
.يبدو تهديدًا كبيرًا بالنسبة إليك

97
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
هل أنا مخطئ؟

98
00:08:13,701 --> 00:08:14,869
.أطلق سراحي

99
00:08:15,995 --> 00:08:19,749
،إن أطلقت سراحي، لن أغادر "غوانغجو" فحسب

100
00:08:19,832 --> 00:08:22,043
.بل سأختفي من حياتك إلى الأبد

101
00:08:23,878 --> 00:08:25,004
.تمامًا كما توقعت

102
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
.أنت ذكي جدًا

103
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
.لكنك لا تجيد قراءة أفكار أحدهم

104
00:08:32,261 --> 00:08:36,349
حالما تظن أنك تعلم
،حركات خصمك التالية وتتصرف بغرور

105
00:08:39,977 --> 00:08:42,772
.هذا عمليًا أشبه بكشف خطوتك التالية

106
00:08:47,318 --> 00:08:48,569
.لقد خسرت

107
00:08:49,737 --> 00:08:52,073
.ابق هنا فحسب حتى ينتهي الوضع

108
00:09:10,424 --> 00:09:11,509
."ميونغ هي"

109
00:09:12,009 --> 00:09:15,805
طلبت من فريق البحث
.أن يبحثوا عنه بدقة زائدة

110
00:09:15,888 --> 00:09:17,014
ألا يقوم فريق البحث

111
00:09:18,182 --> 00:09:20,726
بالبحث عن الأموات فحسب؟

112
00:09:22,311 --> 00:09:24,105
.ما الذي تتحدثين عنه؟ هذا مستحيل

113
00:09:25,231 --> 00:09:29,569
.إنهم يجدون حتى فارّين هاربين

114
00:09:29,652 --> 00:09:32,405
أنا متأكدة من أنه تم جرّه بعيدًا
.بعد أن صدمته السيارة

115
00:09:34,407 --> 00:09:36,284
.على الأرجح أن والده خلف ذلك

116
00:09:40,329 --> 00:09:42,331
،إن كان "غي نام هوانغ" خلف الأمر حقًا

117
00:09:43,124 --> 00:09:45,293
على الأرجح أنه لم يتم أخذه
.إلى قيادة أمن الدفاع

118
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
…لذا يجب أن تهدئي

119
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
.لا يمكنني فعل شيء

120
00:09:52,300 --> 00:09:54,760
.على الأرجح أنه نزف كثيرًا

121
00:09:54,844 --> 00:09:58,389
.لربما يُحتضر في مكان ما الآن

122
00:09:58,472 --> 00:10:00,224
.لكن لا يمكنني فعل شيء

123
00:10:01,934 --> 00:10:03,185
."ميونغ هي"

124
00:10:03,686 --> 00:10:05,271
.تمالكي نفسك

125
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
لماذا لا يمكنك فعل شيء؟

126
00:10:09,775 --> 00:10:11,736
."عليك أن تنتظري "هوي تاي هوانغ

127
00:10:12,695 --> 00:10:13,821
أنت

128
00:10:14,822 --> 00:10:16,782
تريدينني أن أنتظر هكذا فحسب؟

129
00:10:17,450 --> 00:10:20,161
.أنا متأكدة من أن "هوي تاي هوانغ" سيعود

130
00:10:21,370 --> 00:10:23,080
،لذا، إلى ذلك الحين

131
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
.يجب أن تبقي قوية

132
00:10:26,375 --> 00:10:27,543
اتفقنا؟

133
00:10:30,755 --> 00:10:32,214
."هوي تاي"

134
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
.ليس عليك أن تتركنا عمدًا

135
00:10:34,675 --> 00:10:36,802
.سأمرّ بالمشفى القريب من هنا فحسب

136
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
.ليس لديّ ما أقوله لأبي

137
00:10:42,600 --> 00:10:46,228
هل يمكنك ألا تذهب وتبقى هنا فحسب؟

138
00:10:47,730 --> 00:10:50,107
.سأعود حالًا، لذا انتظريني

139
00:10:57,531 --> 00:10:58,616
."ميونغ هي"

140
00:10:59,241 --> 00:11:00,326
."ميونغ هي كيم"

141
00:11:01,827 --> 00:11:04,538
،تعالي معي الآن
.يجب أن نذهب قبل فوات الأوان

142
00:11:04,622 --> 00:11:06,999
…ميونغ سو" ووالدتك ينتظرانك أيضًا"

143
00:11:07,083 --> 00:11:08,167
.أنا ذاهبة إلى المشفى

144
00:11:09,919 --> 00:11:12,213
ما الذي تتحدثين عنه؟ لماذا المشفى؟

145
00:11:12,755 --> 00:11:14,840
لماذا تريدين العودة إلى هناك؟

146
00:11:15,800 --> 00:11:18,928
.قال إنه سيعود إلى المشفى

147
00:11:20,179 --> 00:11:21,555
.سأنتظره هناك

148
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
.خذ "ميونغ سو" وغادر فحسب

149
00:11:26,352 --> 00:11:27,978
ما الذي تتحدثين عنه؟

150
00:11:28,604 --> 00:11:30,606
أي نوع من الآباء
في هذا العالم قد يترك ابنته

151
00:11:30,689 --> 00:11:32,566
في هذا المكان الخطير؟

152
00:11:34,443 --> 00:11:36,362
.لا يمكنني أن أتركه خلفي أيضًا

153
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
.يا للهول

154
00:11:51,710 --> 00:11:55,965
عزيزي، يا للهول، ماذا حدث؟

155
00:11:56,048 --> 00:11:59,260
.طفلي المسكين

156
00:11:59,343 --> 00:12:02,638
طفلي المسكين، ماذا حدث لك؟

157
00:12:02,721 --> 00:12:05,099
.يا للهول

158
00:12:05,182 --> 00:12:07,059
.يا للهول

159
00:12:10,062 --> 00:12:14,108
.طفلي المسكين، لا أصدق ذلك

160
00:12:14,191 --> 00:12:16,861
.سو تشان" وصل بأمان بفضلك"

161
00:12:16,944 --> 00:12:19,280
.نحن مدينون لك مجددًا

162
00:12:19,363 --> 00:12:20,823
."شكرًا جزيلًا يا سيد "هوانغ

163
00:12:20,906 --> 00:12:22,074
.لا داعي لشكري

164
00:12:22,741 --> 00:12:25,119
.ليعتن كل منا بأولاده من الآن فصاعدًا

165
00:12:25,202 --> 00:12:27,997
.نعم، أعدك بأن شيئًا كهذا لن يحدث مجددًا

166
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
…لم يحالفنا الحظ هذه المرة

167
00:12:29,748 --> 00:12:32,126
.لا أتحدث عن ابنك، بل عن ابنتك

168
00:12:33,127 --> 00:12:34,336
عفوًا؟

169
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
…"سو ريون" في "سول"

170
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
.إنها في "غوانغجو" الآن

171
00:12:38,591 --> 00:12:41,343
.وجدت ابني وهو معي الآن

172
00:12:42,178 --> 00:12:45,806
.لذا عليك أن تبحث جيدًا عن ابنتك أيضًا

173
00:12:51,687 --> 00:12:53,564
!هيا بنا -
!حاضر يا سيدي -

174
00:12:53,647 --> 00:12:56,525
،اعتبارًا من هذه اللحظة
عملية "تشونغجونغ" ستغير تركيزها

175
00:12:56,609 --> 00:12:59,111
.من القمع إلى الإغلاق التام

176
00:13:00,070 --> 00:13:02,531
أغلقوا كل الطرقات المؤدية
،"إلى خارج "غوانغجو

177
00:13:02,615 --> 00:13:04,825
.كي نمنع المتمردين من الهرب

178
00:13:05,451 --> 00:13:08,829
أي متمرد يعصي الأوامر
.يجب أن يُقتل على الفور

179
00:13:18,964 --> 00:13:20,716
امتلكوا حقًا

180
00:13:21,425 --> 00:13:23,802
.عيني كلب صيد يقتل حتى البشر

181
00:13:24,512 --> 00:13:26,555
ماذا؟ -
،كما تعلم -

182
00:13:27,348 --> 00:13:29,725
أقصد أولئك الجنود من الوحدة الأخرى
.التي مرت من هنا

183
00:13:30,476 --> 00:13:33,312
،لا أعلم إن كان هذا بسبب شعوري بعدم الأمان

184
00:13:34,355 --> 00:13:37,024
.لكن بدا فعلًا أنهم قتلوا أشخاصًا بالفعل

185
00:13:52,331 --> 00:13:54,542
هل سنتمكن من العودة إلى هناك؟

186
00:14:03,050 --> 00:14:04,510
…هل سنتمكن من

187
00:14:06,887 --> 00:14:08,430
العودة إلى "غوانغجو"؟

188
00:14:18,816 --> 00:14:20,109
.مرحبًا يا سيدتي

189
00:14:20,943 --> 00:14:22,528
.لا بد أنك تعملين بجد

190
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
."سو تشان"

191
00:14:24,530 --> 00:14:26,866
هل تأذيت؟ ماذا حدث؟

192
00:14:26,949 --> 00:14:28,158
…حسنًا، إنه

193
00:14:28,784 --> 00:14:29,952
.لا تقلقي بهذا الشأن

194
00:14:30,786 --> 00:14:31,787
كل ما في الأمر

195
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
.أنني أتيت إلى هنا لأطلب منك شيئًا

196
00:14:35,624 --> 00:14:36,959
ما الأمر؟

197
00:14:41,213 --> 00:14:43,048
"سو ريون" و"هوي تاي"

198
00:14:44,049 --> 00:14:46,176
."عادا إلى "غوانغجو

199
00:14:52,141 --> 00:14:53,893
.كنت تعلمين إذًا

200
00:14:54,393 --> 00:14:55,394
،إذًا

201
00:14:56,020 --> 00:14:58,439
هل تعلمين أين هي "سو ريون"؟

202
00:15:00,649 --> 00:15:03,360
…حسنًا -
.رجاءً أخبريني إن كنت تعلمين -

203
00:15:03,444 --> 00:15:06,488
لا بد لي أن أجدها قبل أن يؤذيها
."السيد "هوانغ

204
00:15:07,072 --> 00:15:09,783
.سمعت أنه وجد "هوي تاي" وهو يحتجزه الآن

205
00:15:09,867 --> 00:15:11,702
لذا إنها مسألة وقت فحسب
."قبل أن يجد "سو ريون

206
00:15:11,785 --> 00:15:13,454
هل قال ذلك حقًا؟

207
00:15:14,038 --> 00:15:15,831
هل قال إن "هوي تاي" معه؟

208
00:15:19,668 --> 00:15:20,878
"مشفى (غوانغجو) للسلام"

209
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
هل ستبقين هنا حقًا

210
00:15:28,385 --> 00:15:30,054
إلى حين عودة "هوي تاي"؟

211
00:15:37,102 --> 00:15:38,896
."السيد "هوانغ" أخذ "هوي تاي

212
00:15:39,647 --> 00:15:41,148
تعلمين ما يعنيه ذلك، صحيح؟

213
00:15:42,441 --> 00:15:44,026
،هذا يعني أنك إن بقيت هنا

214
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
.لا تعلمين متى ستقعين في الخطر أيضًا

215
00:15:47,529 --> 00:15:49,073
أنا قلق عليك

216
00:15:50,324 --> 00:15:53,243
."بقدر قلقي حيال "سو ريون" يا "ميونغ هي

217
00:15:59,124 --> 00:16:01,001
،عندما كنت صغيرة

218
00:16:01,585 --> 00:16:04,880
،كلما كان أبي يأخذني إلى السوق
.كان هناك شيء يقوله لي دائمًا

219
00:16:05,923 --> 00:16:08,842
كان يطلب مني أن ألزم مكاني
وألّا أذهب إلى أي مكان

220
00:16:09,718 --> 00:16:11,929
.إذا تركت يده وتهت

221
00:16:13,889 --> 00:16:17,309
أخبرني أنني سأضيع
.إذا تجول كل منا باحثًا عن الآخر

222
00:16:18,352 --> 00:16:20,437
طلب مني أن ألزم مكاني

223
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
.إلى أن يجدني

224
00:16:28,821 --> 00:16:31,407
سأبقى هنا حتى لو صعقني البرق

225
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
.حتى يتمكن "هوي تاي" من إيجادي

226
00:16:43,210 --> 00:16:44,503
"ميونغ هي"

227
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
.هذا ما أعجبني فيك كثيرًا

228
00:16:50,259 --> 00:16:52,428
.لطالما كنت شجاعة وقوية

229
00:17:01,228 --> 00:17:02,563
.كوني حذرة

230
00:17:03,564 --> 00:17:06,859
.واتصلي بي في أي وقت إن احتجت إلى مساعدتي

231
00:17:08,610 --> 00:17:09,903
.حسنًا

232
00:17:38,640 --> 00:17:41,310
جيونغ تاي"، هل استيقظت؟"

233
00:17:45,939 --> 00:17:47,900
.انزل لتأكل

234
00:17:47,983 --> 00:17:49,902
.سيصل والدك إلى المنزل قريبًا

235
00:18:44,456 --> 00:18:46,583
ألم أقل لك ألّا تدوس على السلالم؟

236
00:18:47,334 --> 00:18:49,002
ألم تغتسل بعد حتى؟

237
00:18:49,086 --> 00:18:50,212
.لست جائعًا

238
00:18:50,796 --> 00:18:54,133
،لكن ما زال عليك تناول الطعام معه
.إنه لا يأتي إلى المنزل كثيرًا هذه الأيام

239
00:18:55,342 --> 00:18:56,885
.اذهب واغتسل

240
00:20:20,677 --> 00:20:22,137
.لا تفتح هذا الباب مجددًا

241
00:20:31,188 --> 00:20:32,731
هل فقدت صوابك؟

242
00:20:34,983 --> 00:20:36,985
ماذا يحدث في بيتنا؟

243
00:20:38,987 --> 00:20:40,072
،كما قلت

244
00:20:40,739 --> 00:20:42,157
.أنا أفعل ذلك من أجل عائلتنا

245
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
من أجل عائلتنا؟

246
00:20:44,868 --> 00:20:46,828
.لكن الشخص المسجون في الداخل هو ابنك

247
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
.لا

248
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
.في الداخل قنبلة موقوتة

249
00:20:50,958 --> 00:20:52,167
.مثل والدك تمامًا

250
00:20:54,044 --> 00:20:56,088
،بفضل والدك العظيم

251
00:20:56,171 --> 00:20:59,258
.نحن عالقون في هذا الريف لعشرة أعوام

252
00:20:59,341 --> 00:21:02,010
،إنها الفرصة الأولى لي منذ عشر سنوات
هل تفهمين ذلك؟

253
00:21:02,094 --> 00:21:05,639
.لا يمكنني أن أعانق قنبلة لمجرد أننا عائلة

254
00:21:06,431 --> 00:21:08,350
.لن أرتكب ذلك الخطأ الغبي مجددًا

255
00:21:18,318 --> 00:21:20,028
"ذكر، 29 سنة"

256
00:21:20,112 --> 00:21:22,239
،بنطال كحلي، قميص بنفسجي"
"سترة بنية، حذاء بني

257
00:21:22,322 --> 00:21:26,702
"مُتوفى"

258
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
."سو ريون لي"

259
00:21:34,501 --> 00:21:35,877
."سو تشان"

260
00:21:41,383 --> 00:21:42,968
.شككت في ذلك

261
00:21:44,428 --> 00:21:46,221
،بما أنه أخذ "هوي تاي" الآن

262
00:21:46,888 --> 00:21:48,390
.يجب أن يكون دوري هو التالي

263
00:21:50,684 --> 00:21:53,687
لكن "غي نام هوانغ" يشكل تهديدًا

264
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
.لجميع الموجودين هنا

265
00:21:56,481 --> 00:22:00,068
.لا يمكنني العودة إلى المنزل لإنقاذ نفسي

266
00:22:00,152 --> 00:22:01,737
ماذا عن أبي؟

267
00:22:03,280 --> 00:22:05,324
.لا أطلب منك العودة إلى المنزل بشكل نهائي

268
00:22:05,407 --> 00:22:09,369
لكن ألا يجب أن تذهبي
وتري والدنا مرةً على الأقل؟

269
00:22:11,955 --> 00:22:13,665
،إن رأيته الآن

270
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
.لن أتمكن من مغادرة المنزل مجددًا

271
00:22:17,294 --> 00:22:20,756
سو ريون"، أفهم الآن"

272
00:22:21,715 --> 00:22:23,508
.لماذا عليك القيام بذلك

273
00:22:23,592 --> 00:22:25,927
لكن هل عليك حقًا أن تديري ظهرك لعائلتك؟

274
00:22:26,011 --> 00:22:28,430
…في وضع كهذا -
هذه الملصقات كلها -

275
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
،علقها أشخاص لديهم أفراد عائلة مفقودين

276
00:22:33,393 --> 00:22:36,271
من دون أن يعلموا حتى إن كانوا ميتين
،أم على قيد الحياة

277
00:22:36,354 --> 00:22:39,191
.قاموا بقص صورهم وأعدوا هذه الملصقات

278
00:22:48,825 --> 00:22:50,327
{\an8}"سونغ ووك كيم)، 18 عامًا)"

279
00:22:50,410 --> 00:22:53,789
{\an8}على الأقل، أفراد عائلتنا كلهم أحياء

280
00:22:53,872 --> 00:22:55,457
.ونحن على علم بذلك

281
00:22:56,458 --> 00:22:58,210
…يجب أن نكون ممتنين

282
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
."سو تشان"

283
00:23:16,603 --> 00:23:18,980
.أخبرتني "سو ريون" بكل شيء

284
00:23:21,525 --> 00:23:23,193
،بالحكم على مظهرك

285
00:23:23,985 --> 00:23:26,071
.لا بد أنك لا تنامين ولا تأكلين

286
00:23:26,571 --> 00:23:29,825
هل تظنين أن هذا سيجعل
الناس يمدحونك على ولائك؟

287
00:23:30,784 --> 00:23:32,619
.لا أستطيع النوم حتى لو استلقيت في السرير

288
00:23:33,829 --> 00:23:35,539
.ولا أشعر بالجوع

289
00:23:35,622 --> 00:23:37,457
.لا تقلقي كثيرًا

290
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
لا أظن أن حتى "غي نام هوانغ" الشرير
.يستطيع إيذاء ابنه

291
00:23:42,671 --> 00:23:44,506
.سيفعل أي شيء

292
00:23:44,589 --> 00:23:47,884
.مع ذلك، إنهما أب وابنه

293
00:23:47,968 --> 00:23:50,428
أي نوع من الآباء قد يقتل ابنه؟

294
00:23:50,512 --> 00:23:52,389
ما الذي تتحدثين عنه؟

295
00:24:01,356 --> 00:24:02,315
…أنت

296
00:24:03,150 --> 00:24:05,026
،هل لديك أي فكرة كيف هو والده

297
00:24:05,110 --> 00:24:07,696
غي نام هوانغ"؟"

298
00:24:09,531 --> 00:24:10,657
.نعم

299
00:24:11,950 --> 00:24:13,451
حقًا؟

300
00:24:16,413 --> 00:24:20,041
واستمررت بمواعدة ابنه؟

301
00:24:20,125 --> 00:24:22,460
.هوي تاي" لم يفعل شيئًا"

302
00:24:23,378 --> 00:24:25,463
.خطؤه الوحيد أنه ابن أبيه

303
00:24:25,547 --> 00:24:27,215
.هذه هي المشكلة تمامًا

304
00:24:28,425 --> 00:24:32,345
هل تظنين أنه سيكون مختلفًا
عن والده الهمجي؟

305
00:24:32,429 --> 00:24:34,389
.التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة

306
00:24:37,142 --> 00:24:39,728
،بعد أن وُصمت طوال حياتك

307
00:24:41,354 --> 00:24:43,565
كيف يمكنك أن تقول ما قاله "غي نام هوانغ"؟

308
00:24:50,071 --> 00:24:52,866
.اتبعيني، تعالي معي إلى "ناجو" حالًا

309
00:24:52,949 --> 00:24:55,493
!دعني وشأني، اتركني

310
00:24:55,577 --> 00:24:57,245
.يجب أن تنهي الأمر

311
00:24:57,329 --> 00:25:00,498
.سيدمر حياتك في النهاية

312
00:25:01,958 --> 00:25:04,878
.أنت من دمرت حياتي وليس هو

313
00:25:12,427 --> 00:25:13,720
…كيف أمكنك

314
00:25:13,803 --> 00:25:15,347
!توقفا، كلاكما

315
00:25:15,430 --> 00:25:17,349
.توقفا عن الشجار

316
00:25:18,308 --> 00:25:20,393
.توقفا رجاءً

317
00:26:31,339 --> 00:26:32,757
.لا تهدر طاقتك

318
00:26:33,550 --> 00:26:35,677
.لا أحد في الخارج يمكنه سماعك على أي حال

319
00:26:36,845 --> 00:26:39,764
.سيسمعني من في هذا المنزل على الأقل

320
00:26:41,266 --> 00:26:43,351
أليس هذا سبب مجيئك؟

321
00:26:46,229 --> 00:26:48,398
ألا تريد أن تعلم ما الذي يحدث في الخارج؟

322
00:26:50,233 --> 00:26:52,235
،انسحب جيش الأحكام العرفية

323
00:26:53,153 --> 00:26:54,946
.لذا يحتفل الجميع

324
00:26:56,281 --> 00:26:58,867
ليس لديهم أي فكرة
.أن هذا يعني العزلة وليس التحرر

325
00:26:59,576 --> 00:27:02,203
.غوانغجو" الآن جرذ محبوس في قفص"

326
00:27:02,787 --> 00:27:06,166
.سينزفون ببطء حتى الموت ما لم يستسلموا

327
00:27:07,292 --> 00:27:08,918
.مثلك تمامًا

328
00:27:18,803 --> 00:27:20,722
.فهمت أخيرًا

329
00:27:24,434 --> 00:27:27,520
قالت أمي إنها تفضّل أن تتعفن رئتاها

330
00:27:29,022 --> 00:27:32,692
.على أن تتلقى العلاج بأموالك

331
00:27:34,069 --> 00:27:36,112
.أظن أنني أفهمها الآن

332
00:27:47,040 --> 00:27:50,585
لا أفهم لماذا أنت والحمقى في الخارج

333
00:27:51,419 --> 00:27:53,797
.أغبياء جدًا

334
00:27:54,839 --> 00:27:56,633
،طالما تلتزمون الصمت وتحسنون التصرف

335
00:27:57,300 --> 00:27:59,260
.سيُطلق سراحكم عاجلًا أم آجلًا

336
00:27:59,344 --> 00:28:01,930
ما فائدة أن يُطلق سراحي؟

337
00:28:02,847 --> 00:28:05,225
.ستحبسني مجددًا عندما تشعر بالقلق

338
00:28:06,768 --> 00:28:10,522
هذا لا يعني أنك أطلقت سراحي
.بل أنني مربوط بزمام أطول فحسب

339
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
.لست كلبك الأليف

340
00:28:15,151 --> 00:28:16,361
لذا

341
00:28:17,153 --> 00:28:20,323
.كفّ عن التدخل في حياتي

342
00:28:23,034 --> 00:28:24,285
.لا يمكنني فعل ذلك

343
00:28:25,036 --> 00:28:27,247
.دفعت الثمن بالفعل

344
00:28:27,831 --> 00:28:30,083
.هذا مؤسف جدًا

345
00:28:31,626 --> 00:28:34,796
إذًا، لا أظن أنه بإمكاني
.الاستمرار بدور الابن الصالح

346
00:28:36,297 --> 00:28:38,633
.أظن أنه عليّ أن أبدأ بالاحتجاج

347
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
.سبق أن اعتُقلت مسبقًا

348
00:28:42,345 --> 00:28:45,014
ابن رئيس التحقيق المعادي للشيوعية
.يشارك في الاحتجاج مجددًا

349
00:28:45,724 --> 00:28:48,017
.هذا سيصوغ صورة جميلة

350
00:28:48,977 --> 00:28:51,646
أم هل يجب أن أختار وظيفة متخفية؟

351
00:28:51,730 --> 00:28:53,273
…وأعلّم الطلاب في الليل

352
00:28:56,151 --> 00:28:58,570
.يجب أن تعلم متى تتوقف عن المقاومة

353
00:29:00,905 --> 00:29:04,284
.لست الشخص الوحيد الذي يمكنه تدمير حياتي

354
00:29:05,034 --> 00:29:07,829
.لذا كفّ عن التدخل في حياتي

355
00:29:08,538 --> 00:29:11,458
.كنت يتيمًا وقمت برعايتك

356
00:29:12,459 --> 00:29:14,252
ومع ذلك، هل تنسى مكانتك وتسيء التصرف؟

357
00:29:15,378 --> 00:29:16,963
لماذا أكون يتيمًا

358
00:29:17,046 --> 00:29:19,382
بينما أبي حيّ يُرزق هنا؟

359
00:29:25,680 --> 00:29:29,851
.لا تسئ الفهم، اخترتك أن تكون ابني

360
00:29:30,643 --> 00:29:33,438
.لولا ذلك، لكنت يتيمًا

361
00:29:34,898 --> 00:29:37,150
.اليتيم الذي توسل من أجل تكاليف الجنازة

362
00:29:39,903 --> 00:29:42,655
الجثث المنتشرة في الشارع
.لديها عائلات تنتشلها على الأقل

363
00:29:42,739 --> 00:29:44,699
لن يبحث عنك أحد

364
00:29:45,533 --> 00:29:47,911
.بينما تنزف هنا حتى الموت

365
00:29:50,455 --> 00:29:51,539
،وعندئذ

366
00:29:53,124 --> 00:29:55,043
،لن يحدث شيء

367
00:29:55,960 --> 00:29:59,047
.كما لو أنك لم تكن موجودًا من الأساس

368
00:30:01,466 --> 00:30:02,592
اليتيم

369
00:30:03,343 --> 00:30:05,553
.ليس أنا بل أنت

370
00:30:08,890 --> 00:30:13,019
.لن يختارك أحد لتكون أحد أفراد عائلته

371
00:30:17,899 --> 00:30:20,652
.سيدي، هناك مكالمة طارئة، يجب أن تعود

372
00:30:43,758 --> 00:30:46,928
"مشفى (غوانغجو) للسلام"

373
00:30:54,644 --> 00:30:57,897
أبي، متى سنعود إلى "ناجو"؟

374
00:31:11,953 --> 00:31:13,621
هل يجب أن نختطف "ميونغ هي"؟

375
00:31:14,289 --> 00:31:17,250
.أمسك أنت بذراعيها، وأنا سأمسك بساقيها

376
00:31:17,333 --> 00:31:19,377
."عندئذ، يمكننا أن نعيدها إلى "ناجو

377
00:31:23,089 --> 00:31:26,134
.لا فائدة من أخذ جسدها معنا فحسب

378
00:31:26,843 --> 00:31:29,220
.ستبقى روحها هنا

379
00:31:31,639 --> 00:31:33,391
ما خطبها على أي حال؟

380
00:31:34,267 --> 00:31:36,519
،"أفهم أنها تحب "هوي تاي

381
00:31:37,270 --> 00:31:40,231
لكن ألا يجب أن تكون عائلتها
أكثر أهمية بالنسبة إليها؟

382
00:31:53,286 --> 00:31:57,206
هل تعلم من أعطاني هذه الساعة؟

383
00:31:58,458 --> 00:32:00,835
ألم يورثك جدي هذه الساعة؟

384
00:32:01,628 --> 00:32:02,545
.لا

385
00:32:03,212 --> 00:32:05,298
في الواقع، ورثها

386
00:32:05,381 --> 00:32:07,091
.أخي

387
00:32:09,636 --> 00:32:12,597
ثم بينما كان يغادر المنزل، أعطاني إياها

388
00:32:12,680 --> 00:32:15,934
.عندما كنت في سنك تقريبًا

389
00:32:16,517 --> 00:32:18,269
لماذا غادر المنزل؟

390
00:32:23,066 --> 00:32:24,692
أخي

391
00:32:25,360 --> 00:32:27,820
،كان لديه أيضًا شيء أكثر أهمية من عائلته

392
00:32:28,529 --> 00:32:30,031
.مثل أختك تمامًا

393
00:32:32,784 --> 00:32:35,244
.لا تعلم أبدًا ماذا سيحدث عندما تكبر

394
00:32:35,328 --> 00:32:36,871
.قد تجد أيضًا شيئًا أكثر أهمية

395
00:32:38,373 --> 00:32:39,832
.لا أظن ذلك

396
00:32:39,916 --> 00:32:42,627
بالنسبة إليّ، عائلتي ستكون
.دائمًا أهم من أي شيء

397
00:32:45,713 --> 00:32:49,300
.رباه، تعال يا بنيّ

398
00:32:53,721 --> 00:32:56,516
ما كان رأيك بملعب "موديونغ"؟

399
00:32:57,517 --> 00:33:00,019
كان أكبر بكثير من باحة المدرسة، صحيح؟

400
00:33:00,812 --> 00:33:04,232
ساحة المدرسة لا تُقارن بالطبع
."بملعب "موديونغ

401
00:33:07,276 --> 00:33:09,320
.إنه الأمر ذاته

402
00:33:10,655 --> 00:33:13,199
.عائلتك مهمة بالنسبة إليك بالطبع

403
00:33:14,867 --> 00:33:17,453
لكن أحيانًا، تجد أمورًا في الحياة

404
00:33:18,413 --> 00:33:21,582
."تكون أكبر وأهم بكثير، مثل ملعب "موديونغ

405
00:33:26,254 --> 00:33:30,049
،ليس الأمر أن أختك لا تهتم لأمر عائلتها

406
00:33:31,926 --> 00:33:35,888
لكن لا يمكنها أن تعود
.إلى المنزل الآن بسبب شيء أكثر أهمية

407
00:33:41,144 --> 00:33:42,270
.تفضل

408
00:33:54,407 --> 00:33:55,700
.مرحبًا

409
00:33:55,783 --> 00:33:58,536
جيونغ تاي"، هل هذا أنت؟"
."هذا أنا، "ميونغ سو

410
00:34:00,538 --> 00:34:03,541
ميونغ سو كيم"، هل عدت إلى "ناجو"؟"

411
00:34:03,624 --> 00:34:07,378
.لا، ما زلت في "غوانغجو"، بسبب أختي

412
00:34:07,462 --> 00:34:08,504
أختك؟

413
00:34:09,297 --> 00:34:10,339
ماذا عنها؟

414
00:34:10,423 --> 00:34:14,552
،"إنها تنتظر "هوي تاي
.إنها لن تخطو خارج المشفى

415
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
.لذا أريد أن أسألك

416
00:34:16,888 --> 00:34:18,890
هل عاد "هوي تاي" إلى المنزل؟

417
00:34:19,891 --> 00:34:21,642
ألم تسمع شيئًا؟

418
00:34:26,230 --> 00:34:27,565
"هوي تاي"

419
00:34:28,775 --> 00:34:30,151
.قد يموت

420
00:34:30,234 --> 00:34:31,235
ماذا؟

421
00:34:31,944 --> 00:34:33,279
عمّ تتحدث؟

422
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
…أبي

423
00:34:34,822 --> 00:34:36,449
…"ما فعله بـ"هوي تاي

424
00:34:42,330 --> 00:34:44,791
ألن تخبرني حقًا من كان ذلك؟

425
00:34:45,541 --> 00:34:47,293
."جيونغ تاي هوانغ"

426
00:34:48,377 --> 00:34:50,088
ألست قلقة؟

427
00:34:51,631 --> 00:34:54,133
ماذا؟ -
لم يعد هناك صوت -

428
00:34:54,967 --> 00:34:56,677
.قادم من غرفة المكتب

429
00:34:57,428 --> 00:34:59,305
ماذا لو كان "هوي تاي" قد مات؟

430
00:35:00,681 --> 00:35:03,309
،إن استطاع أبي أن يفعل ذلك بابنه المفضل

431
00:35:04,102 --> 00:35:07,522
من يعلم إن كان سيحبسني أنا أيضًا
في المستقبل؟

432
00:35:09,357 --> 00:35:12,193
."لن يحدث ذلك أبدًا يا "جيونغ تاي

433
00:35:12,276 --> 00:35:15,863
،"وقع خلاف بسيط بين والدك و"هوي تاي
.هذا كل ما في الأمر

434
00:35:16,614 --> 00:35:17,824
.أمي

435
00:35:19,367 --> 00:35:20,952
ألا يمكنك أن تطلقي سراحه؟

436
00:35:21,911 --> 00:35:23,830
.أبي ليس في المنزل حاليًا

437
00:35:28,918 --> 00:35:30,419
.لا أستطيع

438
00:35:30,503 --> 00:35:33,798
.سيطلق سراحه والدك حالما يهدأ

439
00:35:33,881 --> 00:35:35,967
لا تقلق، حسنًا؟

440
00:35:40,221 --> 00:35:41,305
…أنا

441
00:35:42,598 --> 00:35:44,308
.سأعود إلى المعسكر

442
00:35:45,309 --> 00:35:48,396
ماذا؟
ألا تعلم كم الوضع خطير في الخارج الآن؟

443
00:35:48,479 --> 00:35:49,605
أي مكان

444
00:35:51,149 --> 00:35:53,359
.سيكون أقل رعبًا من المنزل

445
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
.مهلًا

446
00:36:23,806 --> 00:36:25,516
هل يمكنني

447
00:36:26,267 --> 00:36:27,518
أن أطلب منك خدمة؟

448
00:36:33,566 --> 00:36:34,942
أرجوك

449
00:36:35,860 --> 00:36:37,904
.اتصلي بالمشفى

450
00:36:38,571 --> 00:36:40,865
،إن كانت "ميونغ هي" لا تزال هناك

451
00:36:42,033 --> 00:36:44,118
أخبريها رجاءً أنني بأمان

452
00:36:44,952 --> 00:36:46,913
."وأنه عليها العودة إلى "ناجو

453
00:36:48,497 --> 00:36:49,790
،آسفة

454
00:36:50,458 --> 00:36:52,501
.لكن لا يمكنني فعل ذلك من أجلك

455
00:36:56,756 --> 00:36:58,758
.هذه النظرة لن تفيدك أبدًا

456
00:36:58,841 --> 00:37:02,720
تعلم بالفعل أنه ما من شيء يمكنني فعله
.في هذا المنزل

457
00:37:03,804 --> 00:37:05,848
الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أعطيك إياه

458
00:37:07,016 --> 00:37:08,976
.هو مجرد كوب من الماء

459
00:37:10,519 --> 00:37:14,398
…لا بد أنك تكرهني وتبغضني لذلك -
.أمي -

460
00:37:17,401 --> 00:37:19,111
.لا أبغضك

461
00:37:20,947 --> 00:37:22,615
.لم أكرهك قط

462
00:37:25,409 --> 00:37:27,203
.أتفهم شعورك

463
00:37:31,082 --> 00:37:33,334
.سأطلب منك شيئًا آخر إذًا

464
00:37:38,005 --> 00:37:39,715
"خذي "جيونغ تاي

465
00:37:41,175 --> 00:37:43,010
.واتركي هذا المنزل

466
00:37:45,513 --> 00:37:47,390
.لا يزال "جيونغ تاي" صغيرًا

467
00:38:11,455 --> 00:38:13,291
.أنت، استيقظ

468
00:38:13,374 --> 00:38:15,042
استيقظ، مفهوم؟

469
00:38:15,710 --> 00:38:17,211
.تمالك نفسك

470
00:38:17,295 --> 00:38:18,379
.أيها الأحمق

471
00:38:35,229 --> 00:38:37,023
سأقتل

472
00:38:37,982 --> 00:38:39,442
.أفراد عائلتك كلها

473
00:38:43,529 --> 00:38:44,905
لماذا؟

474
00:38:44,989 --> 00:38:48,743
،"عنوان جدتك هو "10 33" "وولهيانغ ري
،"وولهيانغ ميون"

475
00:38:49,618 --> 00:38:51,078
هامبيونغ غون"، صحيح؟"

476
00:38:51,162 --> 00:38:52,496
.إنها منطقة مهجورة

477
00:38:53,289 --> 00:38:55,666
.لذا هي مثالية لأمك المريضة

478
00:38:57,668 --> 00:39:01,505
،إلا إذا كانت هناك كوالدك كي تعتني بجدتك

479
00:39:02,256 --> 00:39:04,717
.لن يعلم أحد من يعيش هناك

480
00:39:05,509 --> 00:39:06,719
،بطبيعة الحال

481
00:39:07,803 --> 00:39:10,431
.لا أحد سيعلم من يموت هناك

482
00:39:23,152 --> 00:39:24,528
."هيي غون جونغ"

483
00:39:25,529 --> 00:39:27,281
.لننه الأمر بسرعة

484
00:39:28,199 --> 00:39:29,367
أليس الأمر صعبًا عليك؟

485
00:39:30,117 --> 00:39:32,870
.لنذهب لرؤية والديك

486
00:39:38,250 --> 00:39:41,295
.لنقل إن قيادة أمن الدفاع حجزتني

487
00:39:41,879 --> 00:39:44,840
إذا ذكرت اسمك، هل سيخرجني والدك؟

488
00:39:45,549 --> 00:39:46,801
هل سيفعل ذلك؟

489
00:39:51,222 --> 00:39:53,224
.حاول ذلك

490
00:39:53,307 --> 00:39:55,893
في اللحظة التي تقول
،فيها حرفًا واحدًا من اسمي

491
00:39:56,811 --> 00:39:58,396
.سيقتلك والدي

492
00:40:18,457 --> 00:40:19,708
.أبي

493
00:40:22,169 --> 00:40:23,712
."والد "هوي تاي

494
00:40:24,797 --> 00:40:25,881
.هذا أنا

495
00:40:26,590 --> 00:40:27,967
."صديق "هوي تاي"، "هيي غون

496
00:40:35,516 --> 00:40:37,435
ماذا يقول هذا الأحمق؟

497
00:40:38,436 --> 00:40:41,981
سيدي، لماذا تتظاهر بأنك لا تعرفني؟

498
00:40:42,064 --> 00:40:44,066
."قلت إنك ستصفح عني إن ذكرت "هوي تاي

499
00:40:44,150 --> 00:40:45,901
.هذا أنا يا سيدي

500
00:40:45,985 --> 00:40:49,655
.أنا "هيي غون"، صديق "هوي تاي" المُقرّب

501
00:40:52,575 --> 00:40:53,826
.اتركني

502
00:40:55,786 --> 00:40:57,121
.اللعنة عليك

503
00:40:59,707 --> 00:41:01,750
.أفلتني أيها الأحمق

504
00:41:02,710 --> 00:41:05,171
اللعنة عليك، ماذا قلت؟

505
00:41:05,838 --> 00:41:07,882
.أنت تستحق الموت

506
00:41:08,632 --> 00:41:11,927
كيف تجرؤ على تهديدي؟

507
00:41:12,011 --> 00:41:15,014
من قال إنه يمكنك أن تقول ذلك لي؟

508
00:41:15,639 --> 00:41:17,224
.مُت فحسب

509
00:41:17,308 --> 00:41:20,144
.فلتمت! مُت فحسب

510
00:41:43,918 --> 00:41:45,461
.خرج الطبيب "يو" من المشفى

511
00:41:46,003 --> 00:41:47,713
.أتت عائلته وأخذته إلى المنزل

512
00:41:47,796 --> 00:41:49,006
رباه، هل ذهب إلى المنزل؟ -
.نعم -

513
00:41:49,590 --> 00:41:52,968
.هذا رائع، خشيت أن يكون قد تأذى كثيرًا

514
00:41:59,683 --> 00:42:00,851
.مرحبًا

515
00:42:00,935 --> 00:42:04,021
هل لدى السيد "هوانغ" عائلة؟

516
00:42:06,690 --> 00:42:07,983
عفوًا؟

517
00:42:08,067 --> 00:42:12,404
أعني أنه اختفى
.لكن لا أحد يسأل عنه أو يبحث عنه

518
00:42:13,113 --> 00:42:14,698
أليس لديه أحد آخر؟

519
00:42:16,742 --> 00:42:19,161
.أحضرت لنا الميليشيا مستلزمات طبية

520
00:42:19,245 --> 00:42:21,705
،إن احتجتن شيئًا من أجل غرفة الطوارئ
.تعالين وخذنه

521
00:42:21,789 --> 00:42:23,999
.هذا رائع -
.إنه كذلك -

522
00:42:24,625 --> 00:42:26,085
.سأذهب وأحضرها

523
00:43:03,956 --> 00:43:07,209
.أتطلّع لشهر مايو كل عام

524
00:43:14,842 --> 00:43:17,469
لماذا تعملين بمفردك وترهقين نفسك؟

525
00:45:30,978 --> 00:45:34,815
كما ترى يا سيدي، تركت مكاني
…لدخول الحمام فحسب ولكن

526
00:45:50,038 --> 00:45:51,248
.هذا فعلك

527
00:45:56,753 --> 00:45:58,130
.لقد فعلتها

528
00:46:01,049 --> 00:46:02,759
.جيونغ تاي"، اذهب إلى غرفتك"

529
00:46:06,513 --> 00:46:07,848
.جيونغ تاي هوانغ"، اذهب الآن"

530
00:47:02,736 --> 00:47:04,988
.لا، لا تنهض

531
00:47:08,200 --> 00:47:10,077
.يا للهول

532
00:47:29,096 --> 00:47:32,015
"(حساب توفير منتظم، (هيون تشيول كيم"

533
00:47:32,849 --> 00:47:36,019
هذا المال الذي ادخرته
.لإرسال "ميونغ هي" إلى الجامعة

534
00:47:37,187 --> 00:47:39,856
وكذلك وفّرت المال
.الذي أرسلته لي طوال هذا الوقت

535
00:47:41,149 --> 00:47:43,151
،أعلم أنه ليس كثيرًا

536
00:47:43,235 --> 00:47:45,612
.لكنه سيكون كافيًا كي تستقران

537
00:47:48,740 --> 00:47:50,492
…يجب أن تعطي هذا لـ"ميونغ هي" بنفسك

538
00:47:50,576 --> 00:47:52,953
.لا حاجة لذلك، يمكنك الاحتفاظ به

539
00:47:54,037 --> 00:47:57,207
.ستستشيط "ميونغ هي" غضبًا فحسب وترفض قبوله

540
00:47:58,584 --> 00:48:00,419
الآن، هذا المال

541
00:48:01,169 --> 00:48:03,463
.لكما على أي حال

542
00:48:08,552 --> 00:48:09,636
.أبي

543
00:48:16,935 --> 00:48:18,437
…أيضًا

544
00:48:24,985 --> 00:48:27,779
هل يمكنك أن تعطيها هذا أيضًا؟

545
00:48:35,078 --> 00:48:36,079
على الرغم من أنها

546
00:48:37,080 --> 00:48:39,750
،حظيت بأب سيئ مثلي وعانت طوال حياتها

547
00:48:43,879 --> 00:48:45,464
إنها حقًا

548
00:48:47,132 --> 00:48:48,842
.طفلة عزيزة

549
00:48:51,470 --> 00:48:54,514
آمل أن تنسيا الماضي المأساوي

550
00:48:55,766 --> 00:48:59,186
.وأن يقدّر أحدكما الآخر وأن تعيشا بسعادة

551
00:49:01,813 --> 00:49:02,939
.سنفعل ذلك

552
00:49:49,611 --> 00:49:50,946
."ميونغ سو كيم"

553
00:49:51,863 --> 00:49:54,116
هل أنت مستاء بسبب أختك؟

554
00:49:56,952 --> 00:49:58,495
.لا يهم

555
00:50:07,379 --> 00:50:08,839
.تناولا بعضًا من هذه

556
00:50:08,922 --> 00:50:12,175
.رباه، شكرًا لك -
.لا مشكلة -

557
00:50:12,259 --> 00:50:13,885
.يجب أن تشكرها

558
00:50:15,554 --> 00:50:17,180
.حسنًا، هيا كُلاها

559
00:50:19,850 --> 00:50:21,810
.تفضل، يمكنك الحصول على الكبيرة

560
00:50:22,769 --> 00:50:25,105
.هيا، سبق وأكلت

561
00:50:46,168 --> 00:50:49,337
"التبرع بالدم"

562
00:50:57,596 --> 00:50:59,097
.أبي

563
00:51:00,682 --> 00:51:02,392
.أظن أنني أفهم الآن

564
00:51:04,311 --> 00:51:07,439
."شيء بكبر وأهمية ملعب "موديونغ

565
00:51:10,025 --> 00:51:11,651
ماذا قلت؟

566
00:51:15,989 --> 00:51:17,616
.تعجبني كرات الأرز هذه

567
00:51:18,658 --> 00:51:19,785
ماذا؟

568
00:51:27,626 --> 00:51:28,919
.أنا سعيد لأنك هنا

569
00:51:29,586 --> 00:51:31,755
،سبق وفتشوا هذا المكان المرة الماضية

570
00:51:31,838 --> 00:51:33,256
.لذا الوضع آمن في الوقت الراهن

571
00:51:33,840 --> 00:51:36,176
.سنبقى حتى انتهاء الإقفال التام

572
00:51:37,511 --> 00:51:39,805
…هذا -
.صحيح -

573
00:51:41,348 --> 00:51:43,141
."مرحبًا، أنا "هوي تاي هوانغ

574
00:51:45,352 --> 00:51:46,686
…إذًا، هل هو

575
00:51:48,355 --> 00:51:50,023
.نعم، من اسمه على اللافتة

576
00:51:50,106 --> 00:51:55,320
هل هو السبب الذي ذكرته المرة الماضية؟

577
00:51:55,403 --> 00:51:56,780
السبب"؟"

578
00:51:57,280 --> 00:52:00,075
.أبتاه، دعنا ندخل

579
00:52:11,670 --> 00:52:14,005
هل يمكنك المشي حقًا؟

580
00:52:14,089 --> 00:52:16,132
.إنها بعيدة جدًا كما تعلم

581
00:52:16,800 --> 00:52:20,428
.كنا نسير دائمًا قبل وجود الحافلات

582
00:52:23,515 --> 00:52:25,350
وضعت علامات على نقاط التفتيش

583
00:52:25,433 --> 00:52:27,477
.التي يحرسها الجنود

584
00:52:28,061 --> 00:52:29,813
.لذا كُن حذرًا من فضلك

585
00:52:29,896 --> 00:52:33,149
.شكرًا لك، كانت رحلة آمنة بفضلك

586
00:52:33,984 --> 00:52:35,360
."ميونغ سو"

587
00:52:36,611 --> 00:52:37,612
.تفضل

588
00:52:40,240 --> 00:52:41,366
.شكرًا لك

589
00:52:45,579 --> 00:52:47,539
.اعتني بنفسك إذًا، هيا بنا

590
00:52:49,916 --> 00:52:51,751
!كُن حذرًا يا سيدي

591
00:52:59,175 --> 00:53:00,802
ألن تنظري حقًا؟

592
00:53:02,929 --> 00:53:04,514
ألا تريدين أن تعلمي ماذا في داخل المغلف؟

593
00:53:04,598 --> 00:53:07,726
،لا أريد أن أعلم
.توقف عن الكلام وانظر إلى الأمام

594
00:53:10,020 --> 00:53:13,231
.رباه، أنت محظوظة حقًا، أنت مباركة بالحب

595
00:53:13,982 --> 00:53:17,652
،لو كان لديّ أب كهذا
.لكنت أسعد رجل على وجه الأرض

596
00:53:20,030 --> 00:53:21,656
أنت مدللة جدًا، هل تعلمين ذلك؟

597
00:53:21,740 --> 00:53:25,619
الأطفال الذين ترعرعوا
.في عائلات سعيدة يصبحون مدللين دائمًا

598
00:53:34,961 --> 00:53:36,922
لماذا لا تقولين شيئًا؟

599
00:53:45,221 --> 00:53:47,724
.حتى أنك لا تتفاعلين مع دعاباتي الآن

600
00:53:47,807 --> 00:53:49,976
.لم يعد لديّ أحد في هذا العالم

601
00:53:50,060 --> 00:53:51,102
…إياك

602
00:53:53,897 --> 00:53:55,482
.إياك أن تقول ذلك مجددًا

603
00:53:57,567 --> 00:53:58,568
ماذا؟

604
00:53:59,194 --> 00:54:00,987
.لا تقل إنه لم يعد لديك أحد

605
00:54:01,863 --> 00:54:03,907
.لا تقل ذلك مجددًا

606
00:54:06,534 --> 00:54:07,827
…أعني

607
00:54:09,412 --> 00:54:13,083
،كل ما في الأمر أنك لم تقولي شيئًا

608
00:54:13,166 --> 00:54:14,668
.لذلك كنت أمزح فحسب

609
00:54:17,337 --> 00:54:18,505
هل أنت غاضبة؟

610
00:54:18,588 --> 00:54:21,341
.نعم، أنا غاضبة لأنك قلت ذلك

611
00:54:22,717 --> 00:54:24,552
،طوال الوقت الذي كنت أنتظرك فيه

612
00:54:24,636 --> 00:54:26,930
.ظللت أفكر في الأشياء التي قلتها لي

613
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
قلت إنه لديّ "ميونغ سو" ووالداي

614
00:54:31,518 --> 00:54:32,936
لكن

615
00:54:34,145 --> 00:54:36,314
.ليس هناك أحد بجانبك سواي

616
00:54:38,692 --> 00:54:40,276
…كان ذلك -
،كلما فكرت بالأمر -

617
00:54:40,360 --> 00:54:42,028
.ازداد غضبي

618
00:54:42,112 --> 00:54:45,573
جعلت الأمر يبدو وكأنني
.سأكون بخير حتى لو لم تكن معي

619
00:54:47,409 --> 00:54:49,661
."ميونغ هي" -
.لست بخير -

620
00:54:51,454 --> 00:54:53,456
،إن خسرتك

621
00:54:55,750 --> 00:54:57,544
.لن يتبق لي شيء أيضًا

622
00:55:36,374 --> 00:55:37,709
."ميونغ هي"

623
00:55:38,626 --> 00:55:42,464
بعد أن تُوفيت أمي، هل تعلمين
ما هو أكثر ما كان يخيفني؟

624
00:55:46,634 --> 00:55:49,137
.الدماء والتألم

625
00:55:52,265 --> 00:55:54,976
،بما أنه لم يبق لي من يعتني بي

626
00:55:56,227 --> 00:55:58,563
.خشيت أن أموت وحيدًا وأنا أتألم

627
00:56:00,148 --> 00:56:02,942
.وكنت قلقًا ألا يلاحظ أحد الأمر حتى لو متّ

628
00:56:06,654 --> 00:56:08,948
.لهذا السبب ذهبت للعيش مع عائلة والدي

629
00:56:11,117 --> 00:56:12,911
،حتى لو لم يكونوا عائلتي الحقيقية

630
00:56:14,204 --> 00:56:16,289
.ظننت أن ذلك سيكون أفضل من بقائي وحيدًا

631
00:56:22,128 --> 00:56:24,964
.لكن الآن، لست بحاجة إلى عائلة

632
00:56:25,799 --> 00:56:27,759
.لديّ أنت

633
00:56:43,108 --> 00:56:44,109
…سوف

634
00:56:47,487 --> 00:56:49,739
.سوف أصبح عائلتك

635
00:56:56,162 --> 00:56:57,580
.لنتزوج

636
00:57:04,462 --> 00:57:05,588
أين نحن؟

637
00:57:07,674 --> 00:57:08,967
هل نحن على الطريق الصحيح؟

638
00:57:09,050 --> 00:57:11,344
أبي، هل أنت متأكد من أننا
على الطريق الصحيح؟

639
00:57:11,427 --> 00:57:14,472
.لا أظن أنه الطريق الموجود على الخريطة -
هل تظن ذلك؟ -

640
00:57:15,348 --> 00:57:17,392
،لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا
.لا بد أن هذا هو الطريق الصحيح

641
00:57:17,475 --> 00:57:18,768
.دعني أرى

642
00:57:18,852 --> 00:57:20,603
هل يمكنك قراءة الخرائط حتى؟

643
00:57:20,687 --> 00:57:24,524
.بحقك، أنا أفضل منك في ذلك على الأقل

644
00:57:24,607 --> 00:57:26,359
…من هنا

645
00:57:28,528 --> 00:57:29,696
…هذا

646
00:57:36,661 --> 00:57:38,872
!من هناك -
!بسرعة -

647
00:57:42,333 --> 00:57:43,960
!أنت اذهب من هناك

648
00:57:44,043 --> 00:57:45,336
!اذهب من هناك

649
00:57:45,420 --> 00:57:46,546
.أطفئ الضوء الكاشف

650
00:57:47,505 --> 00:57:48,631
.رباه

651
00:57:49,340 --> 00:57:51,009
.لنختبئ هناك

652
00:57:54,721 --> 00:57:55,889
!بسرعة

653
00:57:55,972 --> 00:57:57,015
!حاضر يا سيدي -
!حاضر يا سيدي -

654
00:57:58,308 --> 00:58:01,060
.أبي -
.اصمت -

655
00:58:03,438 --> 00:58:04,731
.لا يوجد أحد هنا يا سيدي

656
00:58:07,192 --> 00:58:08,359
.المكان آمن هنا أيضًا

657
00:58:14,324 --> 00:58:16,034
!فتشوا المكان بدقة -
.نعم يا سيدي -

658
00:58:19,204 --> 00:58:20,330
.المكان آمن هنا

659
00:58:22,373 --> 00:58:24,167
!فتشوا في كل مكان -
.نعم يا سيدي -

660
00:58:25,919 --> 00:58:27,045
."ميونغ سو"

661
00:58:28,338 --> 00:58:30,381
.سأذهب وأتحدث معهم

662
00:58:32,008 --> 00:58:33,635
ابق هنا

663
00:58:34,594 --> 00:58:36,763
.وأبق عينيك مغلقتين

664
00:58:36,846 --> 00:58:39,140
.لا يا أبي -
.أخفض صوتك -

665
00:58:42,810 --> 00:58:44,145
أين ذهب ذلك الأحمق؟

666
00:58:47,357 --> 00:58:49,108
.اسمع يا بنيّ

667
00:58:54,239 --> 00:58:55,657
،حتى أعود

668
00:58:57,033 --> 00:58:58,952
،مهما سمعت

669
00:59:00,787 --> 00:59:02,705
.لا تخرج أبدًا

670
00:59:03,748 --> 00:59:05,124
هل تفهم؟

671
01:00:37,050 --> 01:00:42,055
{\an8}"ترجمة "باتريك أيوب

