﻿1
00:00:25,859 --> 00:00:29,487
يعود ذهنك باستمرار
.إلى شهر مايو من ذلك العام

2
00:00:30,363 --> 00:00:32,449
.هذا ليس غريبًا على الإطلاق

3
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
،إن خسرت مظلتك المفضلة

4
00:00:39,622 --> 00:00:42,208
.تفكر فيها كلما أمطرت

5
00:00:52,302 --> 00:00:53,470
يكون شعورك أسوأ حتى

6
00:00:54,637 --> 00:00:57,307
إن كان الموسم الذي فقدت فيه من تحب

7
00:00:58,266 --> 00:01:00,185
.يعود كل عام

8
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
…إنه أمر طبيعي تمامًا

9
00:01:09,944 --> 00:01:13,073
أن تعود عقولنا إلى ذلك اليوم

10
00:01:13,865 --> 00:01:15,784
.كما لو أنه كان البارحة

11
00:01:19,496 --> 00:01:21,998
.سيدي، أعتذر على إزعاجك في أثناء الجلسة

12
00:01:40,934 --> 00:01:42,185
.مرحبًا

13
00:01:44,145 --> 00:01:45,939
هل وصلتك الرسالة النصية؟

14
00:01:49,400 --> 00:01:50,819
.لقد وجدوها

15
00:02:33,153 --> 00:02:34,320
.لا تقتلني

16
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
.أرجوك لا تقتلني

17
00:02:40,660 --> 00:02:43,913
!هنا! يُوجد طفل هنا

18
00:03:00,638 --> 00:03:02,557
.رباه، لا تفعل ذلك

19
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
.لا تنظر إلى ما أكتبه

20
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
الكتابة صغيرة جدًا
.لدرجة أنني لا أستطيع رؤيتها حتى

21
00:03:08,980 --> 00:03:11,858
.سيقرؤها كل منا للآخر على أي حال

22
00:03:11,941 --> 00:03:13,276
ما فائدة الكتابة بهذا الصغر؟

23
00:03:13,359 --> 00:03:15,904
ألا يمكننا تفويت الصلاة؟

24
00:03:15,987 --> 00:03:17,947
.عهود الزواج كافية

25
00:03:20,408 --> 00:03:22,619
.ليس لدينا كاهن أو ضيوف

26
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
.لم نحضر ملابس أو هدايا زفاف أو أي شيء

27
00:03:25,747 --> 00:03:28,124
.علينا تبادلها لتخليد ذكرى زواجنا

28
00:03:28,917 --> 00:03:30,501
.أنا عديمة النفع في كتابة المقالات

29
00:03:31,377 --> 00:03:33,046
.لم أطلب منك أن تكتبي مقالة

30
00:03:33,922 --> 00:03:36,841
،اكتبي ما تريدين فحسب
.أنا متأكد من أنه سيتحقق

31
00:03:36,925 --> 00:03:40,220
.سيشفق علينا الرب لأننا مفلسان

32
00:03:41,888 --> 00:03:44,307
لماذا لا تكتب صلاتك؟

33
00:03:45,141 --> 00:03:46,643
.حفظت صلاتي بالفعل

34
00:03:47,435 --> 00:03:49,145
.هناك صلاة أتلوها كل يوم

35
00:03:50,480 --> 00:03:51,981
عمّ تتمحور؟

36
00:03:54,734 --> 00:03:55,860
…إن متّ

37
00:03:58,821 --> 00:04:00,406
.فأريدك أن تُدفني معي

38
00:04:01,574 --> 00:04:02,909
مثل أن أُدفن حية معك؟

39
00:04:02,992 --> 00:04:04,661
.صلّ من أجل شيء آخر

40
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
.قلت إن الصلوات ستتحقق

41
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
.إذًا، يمكنك أن تصلّي كي لا تُدفني حية

42
00:04:09,999 --> 00:04:12,627
.لنر من منا صلاته أكثر فعالية

43
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
ماذا تفعل في مكتبي؟

44
00:04:40,989 --> 00:04:44,534
تلقينا معلومة تفيد بأن ابنك
على علاقة وثيقة

45
00:04:45,451 --> 00:04:48,621
.بالمشتبه به الرئيسي في الحادثة

46
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
.أظن أنك مخطئ

47
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
…المشتبه به قال فحسب -
.توقف -

48
00:04:55,795 --> 00:04:57,839
.يمكنك الدفاع عن نفسك خلال التحقيق

49
00:04:58,381 --> 00:04:59,799
المفتش

50
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
.يجب أن يبقى موضوعيًا دائمًا

51
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
،إلى أن ينتهي التحقيق

52
00:05:06,556 --> 00:05:09,142
.سأتولى زمام الأمور

53
00:05:23,740 --> 00:05:28,453
.في ما يلي، سيتلو العريس والعروس عهديهما

54
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
.ليبدأ العريس أولًا

55
00:05:31,205 --> 00:05:32,123
!حسنًا

56
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
،"أنا، "هوي تاي هوانغ

57
00:05:38,254 --> 00:05:41,382
.أقبل بـ"ميونغ هي كيم" زوجة لي

58
00:05:41,466 --> 00:05:43,342
،إلى الأبد، مع الحب والاحترام

59
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
.سوف أعتز بها

60
00:05:46,054 --> 00:05:49,640
.أقسم رسميًا أمام الرب

61
00:05:53,394 --> 00:05:55,021
،"هل العروس "ميونغ هي كيم

62
00:05:55,104 --> 00:05:58,232
المعروف عنها أنها سيئة
في استخدام الكلمات، تقسم بالأمر نفسه؟

63
00:05:58,316 --> 00:05:59,484
.نعم

64
00:06:00,234 --> 00:06:01,944
!صوتك ليس عاليًا بما يكفي

65
00:06:02,612 --> 00:06:03,446
!نعم

66
00:06:04,322 --> 00:06:05,573
.حسنًا

67
00:06:05,656 --> 00:06:09,702
.أخيرًا، سيتبادل العريس والعروس الصلوات

68
00:06:10,369 --> 00:06:14,707
سمعت أن العروس تعرضت للتعذيب
.جراء عملية الخلق

69
00:06:15,792 --> 00:06:17,126
.هلّا نسمع صلاتك

70
00:06:17,752 --> 00:06:20,296
يمكن للعريس أن يبدأ أولًا
.بما أنه حفظ صلاته

71
00:06:24,634 --> 00:06:25,843
.حسنًا إذًا

72
00:06:35,561 --> 00:06:36,562
.يا رب

73
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
،مهما كانت الصعوبات التي ستواجهنا

74
00:06:41,234 --> 00:06:43,778
لن يفلت أحدنا يدي الآخر
.اللتين أمسك بهما أخيرًا

75
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
.يا رب، دعنا نتجاوز المحن

76
00:06:47,573 --> 00:06:50,076
،والأهم من ذلك

77
00:06:50,701 --> 00:06:53,162
ابتليني بأسوأ الآلام
.بدلًا من "ميونغ هي" أيها الرب

78
00:06:54,747 --> 00:06:58,167
.أصلّي بإخلاص باسم الرب

79
00:07:00,711 --> 00:07:02,088
.آمين

80
00:07:03,548 --> 00:07:04,924
.آمين

81
00:07:15,393 --> 00:07:18,020
.اللعنة، صلاتي غير متقنة

82
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
.قلت إنك ستصلّي من أجل أن أُدفن حية

83
00:07:29,490 --> 00:07:31,325
."أنا، "ميونغ هي كيم

84
00:07:31,409 --> 00:07:32,618
!"ميونغ هي"

85
00:07:36,205 --> 00:07:37,457
."ميونغ هي"

86
00:07:38,249 --> 00:07:41,043
…الآن للتو، والدك

87
00:07:54,474 --> 00:07:55,558
."ميونغ هي"

88
00:08:08,404 --> 00:08:09,739
.لا

89
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
.إنه ليس أبي

90
00:08:12,867 --> 00:08:16,162
.هوي تاي"، انظر إلى ذلك"

91
00:08:16,746 --> 00:08:19,040
.والدي ليس قصيرًا لهذه الدرجة

92
00:09:01,332 --> 00:09:02,667
.أبي

93
00:09:04,502 --> 00:09:06,504
.أبي، افتح عينيك

94
00:09:07,171 --> 00:09:09,298
.توقف عن إغاظتي وافتح عينيك

95
00:09:10,132 --> 00:09:12,927
لماذا تستلقي هنا على الأرض الباردة؟

96
00:09:13,427 --> 00:09:14,679
.أبي

97
00:09:15,304 --> 00:09:16,889
.استيقظ يا أبي

98
00:09:17,515 --> 00:09:20,059
!افتح عينيك الآن

99
00:09:23,813 --> 00:09:27,483
.لا يمكنك فعل ذلك

100
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
…حتى النهاية

101
00:09:31,737 --> 00:09:35,449
لماذا يجب أن تجعلني أمرّ
بوقت عصيب حتى النهاية؟

102
00:09:38,953 --> 00:09:42,582
.لا يا أبي، لا يمكنني أن أتخلى عنك هكذا

103
00:09:42,665 --> 00:09:43,874
…أبي

104
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
.أبي، لنعد إلى المنزل

105
00:09:48,087 --> 00:09:50,506
.لنعد إلى المنزل يا أبي

106
00:10:00,641 --> 00:10:01,809
.أبي

107
00:10:02,852 --> 00:10:03,936
…أبي

108
00:10:06,188 --> 00:10:10,109
{\an8}،سونغ ووك كيم)، 18 عامًا)"
"نحن نبحث عن ابننا

109
00:10:10,192 --> 00:10:11,527
{\an8}إذًا، هل هذا يعني

110
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
أن ابننا لم يمت

111
00:10:15,448 --> 00:10:16,866
بل اعتُقل؟

112
00:10:18,367 --> 00:10:21,537
.عزيزي، إنه حي

113
00:10:23,080 --> 00:10:26,542
لكن ألم تقل إنه قُبض عليك معه؟

114
00:10:26,626 --> 00:10:28,085
كيف أُطلق سراحك؟

115
00:10:31,589 --> 00:10:33,799
…كنت

116
00:10:50,358 --> 00:10:51,692
."سو تشان"

117
00:10:54,070 --> 00:10:57,114
…إن كان السبب هو شعورك بالذنب -
.ثلاثة أيام -

118
00:10:58,366 --> 00:11:00,159
العالم الذي آمنت به

119
00:11:00,785 --> 00:11:02,787
.انهار خلال ثلاثة أيام فحسب

120
00:11:04,205 --> 00:11:06,248
.جُررت بعيدًا وعُوملت كحيوان

121
00:11:06,832 --> 00:11:10,127
عندما استلقيت على سريري
،"بعد إطلاق سراحي بفضل السيد "هوانغ

122
00:11:11,587 --> 00:11:13,464
هل تعلمين بماذا فكرت؟

123
00:11:21,597 --> 00:11:22,848
.شعرت بالراحة

124
00:11:24,058 --> 00:11:25,434
لم أعلم حتى إن كان الناس

125
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
.الذين اعتُقلوا معي أحياء أم أمواتًا

126
00:11:28,687 --> 00:11:31,065
.لكنني شعرت بالراحة والاسترخاء

127
00:11:34,610 --> 00:11:35,736
…لهذا السبب

128
00:11:38,072 --> 00:11:39,156
.أشعر بالخجل

129
00:11:40,199 --> 00:11:42,493
،أشعر بالخجل من الاستلقاء وتناول الطعام

130
00:11:42,576 --> 00:11:45,663
.وارتداء هذه البزة وتنفس هذا الهواء

131
00:11:46,705 --> 00:11:48,416
.أشعر بأنني جبان

132
00:11:50,835 --> 00:11:52,920
.أشعر بالخزي الشديد

133
00:11:58,676 --> 00:11:59,718
."سو تشان"

134
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
،قد لا نكون قادرين على تغيير شيء

135
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
.لكن هناك أشياء يمكننا فعلها

136
00:12:26,120 --> 00:12:27,204
سأذهب

137
00:12:27,955 --> 00:12:31,750
"للبحث عن طريقة للتواصل مع من في "ناجو
.والسؤال عن إجراءات الجنازة

138
00:12:36,088 --> 00:12:37,631
ابقي هنا

139
00:12:38,757 --> 00:12:40,593
.إلى جانب والدك

140
00:12:44,263 --> 00:12:46,765
.سأهتم بكل الترتيبات الضرورية

141
00:12:55,941 --> 00:12:57,318
{\an8}"(من (هيون تشيول كيم) إلى (ميونغ هي كيم"

142
00:13:06,118 --> 00:13:07,286
"حساب توفير منتظم"

143
00:13:11,624 --> 00:13:15,085
"الرصيد الحالي"

144
00:13:37,024 --> 00:13:40,611
.وفّرتُ كل المال الذي أرسلته إليّ

145
00:13:42,071 --> 00:13:44,532
،إنه مسجل باسمك

146
00:13:44,615 --> 00:13:48,577
.لذا يمكنك أن تأخذي ختمك وتسحبيه في أي وقت

147
00:13:50,955 --> 00:13:53,332
.ميونغ سو" قال لي هذا في أحد الأيام"

148
00:13:54,542 --> 00:13:57,211
إن العدّاء الذي يركض في المقدمة

149
00:13:57,294 --> 00:13:59,713
.لا يفعل شيئًا سوى صد الرياح عن الآخرين

150
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
قال إنك الخاسرة إن وقفت
.في المقدمة منذ البداية

151
00:14:06,387 --> 00:14:09,848
…ربما عشت حياتي

152
00:14:09,932 --> 00:14:12,101
…لنذهب و -
،دائمًا في المقدمة -

153
00:14:12,184 --> 00:14:14,061
.أصد الرياح بجسدي كله

154
00:14:14,687 --> 00:14:17,064
.كنت أنا ذلك العدّاء الذي كان في المقدمة

155
00:14:21,151 --> 00:14:24,572
.خشيت أن تعصف بك الرياح مثلي

156
00:14:25,447 --> 00:14:28,284
ماذا إن تأذى جناحاك من مصاعب هذا العالم؟

157
00:14:28,868 --> 00:14:32,746
كنت آمل ألّا تقفي
…في المقدمة مثلي وحاولت دائمًا

158
00:14:32,830 --> 00:14:34,331
.أبي، لم أرتكب أي خطأ

159
00:14:34,415 --> 00:14:36,584
.أن أمنعك من التقدم…

160
00:14:39,461 --> 00:14:41,213
لكن جناحاك

161
00:14:41,297 --> 00:14:43,799
.قويان بما يكفي لتحمّل أي نوع من الرياح

162
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
،لو تركتك وشأنك

163
00:14:48,262 --> 00:14:49,805
كنت ستركبين الرياح

164
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
.وتحلقين عاليًا في السماء

165
00:14:54,018 --> 00:14:56,562
،بما أن كل ما حدث لم يكن خطأك

166
00:14:57,354 --> 00:14:59,815
.اتركيه خلفك معي فحسب

167
00:15:00,941 --> 00:15:02,109
،ومن الآن فصاعدًا

168
00:15:02,985 --> 00:15:05,321
دعي جناحيك يحملانك

169
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
بحرية

170
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
.أينما تريدين الذهاب

171
00:15:23,422 --> 00:15:25,382
.إنها حاليًا في "سانغموغوان" مع ابنك

172
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
.لا ترسل رجالنا

173
00:15:27,676 --> 00:15:29,762
استخدم أحد جواسيسنا
.في الميليشيا للتخلص منها

174
00:15:30,387 --> 00:15:31,972
اجعل الأمر يبدو وكأن نزاعًا داخليًا اندلع

175
00:15:32,056 --> 00:15:33,307
.وافعل ذلك بالقرب من مبنى الحكومة

176
00:15:34,099 --> 00:15:35,517
…واحرص على

177
00:15:36,852 --> 00:15:38,437
.أن تقتلها أمام ابني

178
00:15:39,021 --> 00:15:40,522
.سأفعل ذلك يا سيدي

179
00:15:42,107 --> 00:15:45,235
كان معها طفل صغير، ماذا يجب أن أفعل بشأنه؟

180
00:15:46,528 --> 00:15:48,614
…تخلّص منه أيضًا إن كان التوقيت مناسبًا

181
00:15:50,824 --> 00:15:51,867
ماذا تريد؟

182
00:15:56,330 --> 00:15:57,998
مدبرة المنزل

183
00:15:59,458 --> 00:16:03,128
.تسأل إن كنت ستتناول الطعام

184
00:16:05,297 --> 00:16:08,384
.إنني أعمل الآن، أخبرها بأنني سآكل لاحقًا

185
00:16:09,468 --> 00:16:10,594
.حسنًا

186
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
.كُل الآن

187
00:16:24,900 --> 00:16:27,319
.تفضل، تذوقه

188
00:16:28,362 --> 00:16:29,947
.هيا كُل

189
00:16:55,597 --> 00:16:56,682
.المعذرة

190
00:16:57,766 --> 00:16:59,184
هل أنت "ميونغ هي كيم"؟

191
00:17:00,436 --> 00:17:01,437
.نعم

192
00:17:02,104 --> 00:17:05,315
.لديّ رسالة عاجلة لك

193
00:17:08,485 --> 00:17:12,197
"السيد "هوي تاي هوانغ
.طلب منك الخروج حالًا

194
00:17:13,741 --> 00:17:17,870
،(رسالة من (هوي تاي هوانغ"
"تعالي إلى مركز الخدمة

195
00:17:18,454 --> 00:17:21,206
هل "هوي تاي" استدعاني؟ هل تعلم ما السبب؟

196
00:17:21,290 --> 00:17:23,083
.إنني أوصل الرسالة فحسب

197
00:17:25,252 --> 00:17:26,795
،بما أنه مركز الخدمة

198
00:17:27,629 --> 00:17:29,131
.أظن أن الأمر يتعلق بالجنازة

199
00:17:43,145 --> 00:17:45,397
"اتفاقية طلاق"

200
00:17:45,481 --> 00:17:46,398
طلاق؟

201
00:17:48,275 --> 00:17:49,318
هل أنت مجنونة؟

202
00:17:49,401 --> 00:17:51,361
.أنا عاقلة قدر الإمكان

203
00:17:57,785 --> 00:17:59,828
.لن أتحمل هذا الهراء

204
00:18:02,748 --> 00:18:04,500
.سأرسل إليك الأوراق بالبريد مجددًا

205
00:18:04,583 --> 00:18:07,336
"إن أردت التحدث إليّ، فاتصل بالمحامي "تشوي
.من الآن فصاعدًا

206
00:18:08,545 --> 00:18:09,630
"جيونغ تاي"

207
00:18:10,589 --> 00:18:11,673
.سيأتي معي

208
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
.إن كنت سترحلين، فاذهبي بمفردك

209
00:18:17,346 --> 00:18:19,264
.لن أدعك تحصلين على الحضانة أبدًا

210
00:18:21,058 --> 00:18:24,269
"إذًا، لنطلب من "جيونغ تاي
.أن يختار مع من سيعيش

211
00:18:27,439 --> 00:18:29,858
ماذا؟ يختار؟

212
00:18:31,485 --> 00:18:33,195
.جيونغ تاي"، تعال إلى الأسفل"

213
00:18:35,030 --> 00:18:38,033
.من الأفضل أن تتوقفي عن تجاوز حدودك

214
00:18:39,159 --> 00:18:41,578
!"جيونغ تاي"، "جيونغ تاي هوانغ"

215
00:18:42,246 --> 00:18:46,416
.سيدتي، غادر ابنك بشكل عاجل منذ قليل

216
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
ماذا تريد؟

217
00:19:09,940 --> 00:19:14,403
المعذرة، هل رأيت امرأة تجلس هناك؟

218
00:19:17,614 --> 00:19:18,907
هل فوت أحدكما الآخر؟

219
00:19:19,575 --> 00:19:21,910
.غادرت حالما تلقت الرسالة

220
00:19:22,786 --> 00:19:23,871
أي رسالة؟

221
00:19:24,621 --> 00:19:27,541
أرسلت إليها رسالة تطلب منها الحضور
.إلى مركز الخدمة

222
00:19:40,262 --> 00:19:43,348
آنسة "ميونغ هي كيم"؟
هل أنت هنا لرؤية "هوي تاي هوانغ"؟

223
00:19:43,432 --> 00:19:45,684
نعم، ماذا يجري؟

224
00:19:45,767 --> 00:19:48,854
قامت الميليشيا بتشغيل
.الاتصالات إلى الخارج مجددًا

225
00:19:48,937 --> 00:19:50,105
.دعيني أريك الطريق

226
00:19:50,189 --> 00:19:53,525
اذهبي مباشرةً وانعطفي يمينًا، اتفقنا؟

227
00:20:14,671 --> 00:20:15,964
ما الذي يحدث؟

228
00:20:16,048 --> 00:20:18,383
!اتركني! أفلتني أيها الشقي الصغير

229
00:20:18,467 --> 00:20:20,010
.لا أستطيع -
!"جيونغ تاي" -

230
00:20:20,093 --> 00:20:22,012
.أنت، أفلتني -
!"اركضي يا "ميونغ هي -

231
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
!أفلتني -
.لا تفعل ذلك -

232
00:20:25,098 --> 00:20:26,350
!قلت أفلتني

233
00:20:28,352 --> 00:20:29,770
!"جيونغ تاي"

234
00:20:56,755 --> 00:20:57,923
."جيونغ تاي"

235
00:20:58,006 --> 00:21:00,008
!"جيونغ تاي"

236
00:21:01,301 --> 00:21:03,887
من فعل ذلك؟ من قال
إنه يمكنك إطلاق النار على الفتى؟

237
00:21:05,639 --> 00:21:08,433
من قال إنه بإمكانك إطلاق النار على ابني؟ -
هل هذا فعلك مجددًا؟ -

238
00:21:09,017 --> 00:21:11,186
هل هذا ما فعلته من أجل عائلتك؟

239
00:21:11,270 --> 00:21:13,730
ماذا فعلت الآن؟

240
00:21:16,275 --> 00:21:18,110
."جيونغ تاي" -
!لا تقترب أكثر -

241
00:21:19,653 --> 00:21:21,780
.إياك أن تلمس ابني

242
00:21:26,702 --> 00:21:28,120
."هوي تاي"

243
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
هل أحضرت سيارتك؟ -
.نعم -

244
00:21:32,791 --> 00:21:36,420
،لنأخذه إلى المشفى أولًا
جيونغ تاي"، هل تسمعني؟"

245
00:21:36,503 --> 00:21:37,546
هل يمكنك النهوض؟

246
00:21:40,882 --> 00:21:42,134
."جيونغ تاي"

247
00:21:43,260 --> 00:21:45,721
."جيونغ تاي"

248
00:22:09,536 --> 00:22:13,707
.اليتيم ليس أنا بل أنت

249
00:22:14,791 --> 00:22:18,754
.لن يختارك أحد لتكون أحد أفراد عائلته

250
00:22:39,024 --> 00:22:41,068
.سو ريون"، أحضري العربة"

251
00:22:45,072 --> 00:22:46,281
.قومي بتحميلها كلها

252
00:22:59,336 --> 00:23:01,797
.لديّ جرذ آخر في مخزني الآن

253
00:23:02,380 --> 00:23:03,465
.أبي

254
00:23:07,803 --> 00:23:11,640
هل قررتما اعتباري جثة حية الآن؟

255
00:23:12,557 --> 00:23:15,185
…أبي، يمكنني أن أشرح لك، الآن

256
00:23:18,355 --> 00:23:19,940
.كانت فكرتي

257
00:23:21,817 --> 00:23:24,069
،عندما كنت صغيرًا

258
00:23:25,070 --> 00:23:27,364
.قلت لي ذلك طوال الوقت

259
00:23:28,281 --> 00:23:30,200
."لا جدوى من الازدهار بمفردك"

260
00:23:31,076 --> 00:23:33,995
".(يجب أن نكبر معًا مع مدينة (غوانغجو"

261
00:23:35,413 --> 00:23:36,998
،أُعجبت بك لذلك

262
00:23:37,916 --> 00:23:40,502
.وجعلني ذلك فخورًا بشركتنا حقًا

263
00:23:44,464 --> 00:23:45,882
،إن سألتني

264
00:23:47,259 --> 00:23:50,470
.فأظن أن الوقت قد حان يا أبي

265
00:24:03,233 --> 00:24:05,360
ماذا يمكنك أن تفعل بعربة مليئة بالمؤن؟

266
00:24:05,443 --> 00:24:06,862
.افتح كل المخزن لدينا

267
00:24:07,737 --> 00:24:09,573
.خذ كل ما لدينا

268
00:24:11,241 --> 00:24:12,492
.أبي

269
00:24:43,231 --> 00:24:45,192
أين أختي؟

270
00:24:45,275 --> 00:24:46,401
.لقد استيقظت

271
00:24:46,484 --> 00:24:48,987
.ذهبت أختك لرؤية "هوي تاي" لبرهة

272
00:24:56,119 --> 00:24:59,998
رباه، هل ما زلت غير قادرة
على الاتصال بالسيد "بارك"؟

273
00:25:00,540 --> 00:25:02,834
.قُطعت خطوط الهاتف، والطرق مغلقة

274
00:25:02,918 --> 00:25:05,295
.لا يمكن التواصل مع شخص خارج المدينة

275
00:25:05,378 --> 00:25:08,089
إذًا، هل سيتم حرقها حالًا؟

276
00:25:08,173 --> 00:25:09,633
ألن تكون هناك جنازة حتى؟

277
00:25:09,716 --> 00:25:11,259
ماذا يمكننا أن نفعل؟

278
00:25:12,010 --> 00:25:14,262
.ما زالت الجثث تتدفق

279
00:25:14,346 --> 00:25:16,598
.لا يمكننا إبقاؤها هنا لفترة أطول

280
00:25:17,515 --> 00:25:18,850
.يا لها من امرأة مسكينة

281
00:25:19,726 --> 00:25:23,188
.لا يمكنها رؤية عائلتها للمرة الأخيرة حتى

282
00:25:23,271 --> 00:25:25,232
.أشعر بالأسى الشديد عليها

283
00:25:25,315 --> 00:25:26,650
…أمي

284
00:25:27,776 --> 00:25:29,027
…جدتي

285
00:25:39,329 --> 00:25:42,040
المعذرة، هل ما زلت تملكين الخريطة؟

286
00:25:42,749 --> 00:25:46,044
ماذا؟ -
.الخريطة التي أعطيتها لوالدي ذلك اليوم -

287
00:25:46,127 --> 00:25:48,213
الخريطة؟ لماذا تريدها؟

288
00:25:48,296 --> 00:25:51,341
المعذرة، هل يمكنني الإبلاغ
عن شخص مفقود هنا؟

289
00:25:51,424 --> 00:25:53,802
.لا، ليس هنا -
.حسنًا -

290
00:25:53,885 --> 00:25:54,970
.مهلًا لحظة

291
00:25:55,971 --> 00:25:58,765
لماذا لا تحاول ذلك
في المكتب الحكومي الإقليمي؟

292
00:25:58,848 --> 00:26:00,475
.حسنًا، شكرًا لك

293
00:26:06,690 --> 00:26:09,567
ألا يجب أن تكون هناك
عندما يخرج "جيونغ تاي" من العملية؟

294
00:26:10,318 --> 00:26:12,070
.قال الطبيب إنه سينجو

295
00:26:12,153 --> 00:26:13,530
…حالما والدك

296
00:26:13,613 --> 00:26:14,864
."ميونغ هي"

297
00:26:15,657 --> 00:26:17,158
…"ميونغ سو"

298
00:26:19,828 --> 00:26:21,705
."لقد اختفى "ميونغ سو

299
00:26:23,373 --> 00:26:24,582
ماذا؟

300
00:26:35,260 --> 00:26:37,178
.أظن أنه ذهب من هذا الاتجاه

301
00:26:38,888 --> 00:26:41,975
لكنني سأذهب
.وأتحقق من ذلك الطريق أيضًا للاحتياط

302
00:26:45,020 --> 00:26:46,771
.ابتعدا عن هذه المنطقة

303
00:26:46,855 --> 00:26:48,732
.هناك جنود في كل مكان

304
00:27:01,911 --> 00:27:04,247
."ميونغ سو" -
."ميونغ سو" -

305
00:27:05,790 --> 00:27:08,084
."ميونغ سو كيم" -
."ميونغ سو كيم" -

306
00:27:09,002 --> 00:27:09,961
."ميونغ سو"

307
00:27:10,545 --> 00:27:11,880
."ميونغ سو"

308
00:27:13,798 --> 00:27:15,967
."ميونغ سو" -
."ميونغ سو كيم" -

309
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
رباه، أين ذهب؟

310
00:27:18,428 --> 00:27:19,554
."ميونغ هي"

311
00:27:32,525 --> 00:27:34,027
.الطريق يتفرع هنا

312
00:27:37,822 --> 00:27:40,700
.سأبحث في هذا الاتجاه، أنت اذهبي من هناك

313
00:27:40,784 --> 00:27:42,786
.مهلًا، لا يمكنك الذهاب من هنا

314
00:27:43,411 --> 00:27:45,080
"إنها المنطقة التي قالت "سيون مين
.إنه يجب أن نبتعد عنها

315
00:27:45,663 --> 00:27:48,875
،"لكنها ليست على خريطة "ميونغ سو
.لا نعلم أين يمكن أن يكون

316
00:27:48,958 --> 00:27:51,127
.سأذهب من هناك إذًا

317
00:27:51,211 --> 00:27:53,296
.أنت اذهب من هنا

318
00:27:57,050 --> 00:27:59,094
هل نسيت بهذه السرعة صلاة الزفاف خاصتي؟

319
00:28:01,554 --> 00:28:05,016
.لن أتركك خلفي أبدًا وسأعرّض نفسي للخطر

320
00:28:07,352 --> 00:28:10,480
.سألقي نظرة سريعة لأرى إن كان هناك

321
00:28:15,276 --> 00:28:16,986
.خمس دقائق

322
00:28:17,070 --> 00:28:20,281
.سنلتقي هنا مجددًا بعد خمس دقائق

323
00:28:40,719 --> 00:28:42,095
خمس دقائق، اتفقنا؟

324
00:28:42,929 --> 00:28:46,141
.سأراك هنا بعد خمس دقائق

325
00:28:47,559 --> 00:28:48,601
اتفقنا؟

326
00:28:57,861 --> 00:28:59,237
.إنني آسفة

327
00:29:02,699 --> 00:29:04,200
.إنه من عائلتي أيضًا

328
00:29:15,462 --> 00:29:16,629
.أراك لاحقًا

329
00:29:20,717 --> 00:29:22,010
."ميونغ سو"

330
00:29:23,178 --> 00:29:24,387
."ميونغ سو كيم"

331
00:30:25,198 --> 00:30:26,449
.ارفع يديك

332
00:30:43,842 --> 00:30:45,343
.ابحثوا جيدًا

333
00:31:06,322 --> 00:31:09,117
."اذهب وانتظرني في "ناجو

334
00:31:09,701 --> 00:31:11,327
.سأكون هناك قريبًا

335
00:31:12,036 --> 00:31:13,204
.لا أريد ذلك

336
00:31:14,914 --> 00:31:16,165
.لن أذهب بمفردي

337
00:31:16,875 --> 00:31:17,750
."ميونغ سو كيم"

338
00:31:17,834 --> 00:31:20,461
.وعدني أبي بأنه سيعود لكنه لم يعد

339
00:31:21,588 --> 00:31:24,799
.تعالي معي يا "ميونغ هي" أرجوك

340
00:31:27,302 --> 00:31:29,512
.الوضع أخطر إن بقيت معي

341
00:31:30,471 --> 00:31:32,891
.أنا ممرضة، لذا لن يهاجمني أحد

342
00:31:33,600 --> 00:31:36,769
.سأشرح الأمر للجنود وألحق بك

343
00:31:37,645 --> 00:31:40,565
عند العد إلى ثلاثة، اركض بأقصى
."سرعة ممكنة نحو "ناجو

344
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
هل تفهم؟ -
.لا -

345
00:31:44,694 --> 00:31:45,945
.لا أريد ذلك

346
00:31:46,613 --> 00:31:47,822
.يا دبي الصغير

347
00:31:48,781 --> 00:31:50,366
.أصغ إليّ

348
00:31:51,826 --> 00:31:53,369
.سألحق بك قريبًا

349
00:32:01,669 --> 00:32:02,837
.أعدك بذلك

350
00:32:05,673 --> 00:32:06,966
هل أنت متأكدة؟

351
00:32:07,842 --> 00:32:09,844
هل أنت متأكدة من أنك ستلحقين بي؟

352
00:32:12,055 --> 00:32:15,767
.عندما أقطع وعدًا، لا أخلفه أبدًا

353
00:32:16,726 --> 00:32:18,019
تعلم ذلك، صحيح؟

354
00:32:50,885 --> 00:32:52,929
.عند العد إلى ثلاثة، اركض بأقصى سرعة ممكنة

355
00:32:54,639 --> 00:32:55,848
.واحد

356
00:32:57,725 --> 00:32:58,851
.اثنان

357
00:33:00,228 --> 00:33:01,646
.ثلاثة، انطلق

358
00:33:19,163 --> 00:33:20,415
!ماذا تفعل؟ أحضر ذلك الفتى

359
00:33:21,958 --> 00:33:24,127
.سأذهب لإحضاره

360
00:33:27,255 --> 00:33:29,340
.ذلك الغبي الأحمق، ها قد بدأ مجددًا

361
00:33:53,489 --> 00:33:54,907
.لا

362
00:34:09,630 --> 00:34:12,133
!اركض، الآن

363
00:34:15,887 --> 00:34:17,764
!ما الذي تنتظره؟ اركض! الآن

364
00:34:59,305 --> 00:35:00,598
ما خطب هذا الأحمق؟

365
00:35:01,432 --> 00:35:02,850
.إنه طالب طب في جامعة "سول" الوطنية

366
00:35:02,934 --> 00:35:04,727
ماذا يفعل طالب جامعة "سول" الوطنية هنا؟

367
00:35:05,603 --> 00:35:08,397
."أنا من "غوانغجو

368
00:35:08,940 --> 00:35:11,025
.إنني أزور عائلتي

369
00:35:12,860 --> 00:35:14,112
.أنت

370
00:35:14,695 --> 00:35:16,155
.كفّ عن ذلك

371
00:35:16,239 --> 00:35:18,366
أتيت إلى هنا لقيادة تمرّد، أليس كذلك؟

372
00:35:19,784 --> 00:35:21,452
.هذا ليس صحيحًا

373
00:35:21,536 --> 00:35:23,538
."إنني حقًا من "غوانغجو

374
00:35:23,621 --> 00:35:25,289
.تحقق من هويتي

375
00:35:25,373 --> 00:35:26,457
.أنت

376
00:35:27,917 --> 00:35:28,876
.أطلق النار عليه فحسب

377
00:36:01,826 --> 00:36:03,161
!"هوي تاي هوانغ"

378
00:36:12,420 --> 00:36:13,629
.نعم، هذا أنت

379
00:36:14,255 --> 00:36:16,841
من ارتاد جامعة "سول" الوطنية
."بأعلى الدرجات، "هوي تاي هوانغ

380
00:36:17,425 --> 00:36:18,467
هل تعرفه؟

381
00:36:18,551 --> 00:36:20,094
.إنه من حيي

382
00:36:20,845 --> 00:36:22,054
."أنا من "غوانغجو

383
00:36:25,224 --> 00:36:26,559
.انهض

384
00:36:33,024 --> 00:36:34,609
إلى أين تذهب؟

385
00:36:34,692 --> 00:36:37,778
.الأمر يقضي بقتل أي متمرد في الحال

386
00:36:41,741 --> 00:36:45,119
لم لا نعتقله أولًا لنتأكد؟

387
00:36:45,912 --> 00:36:48,664
.سنأخذه معنا ونستجوبه بدقة

388
00:36:56,297 --> 00:36:57,465
.من هنا

389
00:37:09,393 --> 00:37:11,270
.إن كنت تريد أن تعيش، فاستمر بالسير

390
00:37:11,771 --> 00:37:13,397
.لا تنظر إلى الخلف

391
00:37:19,779 --> 00:37:22,406
هل فتشت جيوبها؟

392
00:37:23,908 --> 00:37:25,576
.سأفعل ذلك الآن

393
00:37:25,660 --> 00:37:27,912
.اعثر على أي شيء يكشف عن هويتها

394
00:38:18,504 --> 00:38:21,841
…سيدي

395
00:38:25,011 --> 00:38:26,470
…أخي

396
00:38:28,848 --> 00:38:31,350
."أخي "ميونغ سو

397
00:38:33,269 --> 00:38:34,979
هل هو حي؟

398
00:39:58,562 --> 00:40:00,189
.أستطيع رؤية النجوم

399
00:41:29,487 --> 00:41:31,071
"تشونغمو"

400
00:41:35,743 --> 00:41:37,453
أهلًا بك، هل أنت بمفردك؟

401
00:41:42,666 --> 00:41:45,294
.بالطبع، اترك واحدة معي

402
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
.إنهم بارعون جدًا هذه السنة

403
00:41:55,346 --> 00:41:57,139
من برأيك سيفوز؟

404
00:41:57,223 --> 00:42:00,518
.أراهن على أن طلاب الطب سيفوزون

405
00:42:00,601 --> 00:42:03,229
حقًا؟ -
.كانوا جيدين جدًا -

406
00:42:03,312 --> 00:42:05,189
هل أحببت تلك الأغنية؟

407
00:42:08,567 --> 00:42:11,445
{\an8}(بعد انتهاء المسرحية)"
"(بقلم (ميونغ سيوب تشوي

408
00:42:24,250 --> 00:42:26,293
{\an8}(بعد انتهاء المسرحية)"
"(بقلم (ميونغ سيوب تشوي

409
00:42:26,377 --> 00:42:28,087
(مهرجان الغناء الجامعي (إم بي سي"
"لعام 1980

410
00:44:08,520 --> 00:44:13,317
{\an8}،(شخص مفقود، (ميونغ هي كيم"
"(26 سنة، (غوانغجو

411
00:44:25,829 --> 00:44:29,833
{\an8}"سول)، عام 2021)"

412
00:44:31,043 --> 00:44:32,127
"جناح الطوارئ"

413
00:44:32,211 --> 00:44:34,713
.سامحتك فحسب لأنك امرأة

414
00:44:35,881 --> 00:44:37,591
هل تريدين أن تموتي؟

415
00:44:37,675 --> 00:44:39,677
.يا للهول -
ماذا يجب أن نفعل؟ -

416
00:44:39,760 --> 00:44:42,513
.لست مجبرة على فعل شيء ليس من واجب الممرضة

417
00:44:43,514 --> 00:44:46,433
.عليك حقًا أن تكفّي عن الرد بوقاحة

418
00:44:47,184 --> 00:44:48,435
.بحقك الآن

419
00:44:53,232 --> 00:44:54,316
.هاتان اليدان سيئتان

420
00:44:54,400 --> 00:44:55,317
"هوي تاي هوانغ"

421
00:44:57,694 --> 00:44:58,695
من أنت؟

422
00:44:59,905 --> 00:45:00,948
.تنح جانبًا

423
00:45:04,660 --> 00:45:05,911
.تنح جانبًا

424
00:45:06,912 --> 00:45:08,080
ألن تفعل؟

425
00:45:08,163 --> 00:45:10,290
هل تريد أن تموت أيضًا؟

426
00:45:13,377 --> 00:45:18,424
رباه، لماذا أنت غاضب جدًا؟

427
00:45:18,507 --> 00:45:19,716
من أنت؟

428
00:45:21,260 --> 00:45:24,972
.لا تقفوا هناك فحسب، اتصلوا بالأمن -
.نعم يا سيدي -

429
00:45:26,056 --> 00:45:28,267
هل أنت مريض أم فرد من العائلة؟

430
00:45:29,017 --> 00:45:31,061
.يمكنك أن تهدأ الآن

431
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
{\an8}،طب حالات الطوارئ"
"(البروفيسور (هوي تاي هوانغ

432
00:45:37,359 --> 00:45:38,402
.ادخل

433
00:45:40,779 --> 00:45:44,324
هل أوقعت هاتفي في وقت سابق؟

434
00:45:44,408 --> 00:45:46,243
.نفدت بطاريته

435
00:45:47,744 --> 00:45:50,706
.كان يمكن لـ"جيونغ تاي" أن يتصل بي فحسب

436
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
لماذا يريد رؤيتي؟

437
00:45:54,751 --> 00:45:56,420
هل استقل طائرة؟

438
00:45:58,839 --> 00:46:01,592
حسنًا، الأمر ليس خطيرًا، أليس كذلك؟

439
00:46:02,676 --> 00:46:05,053
ما الذي يريد أن يخبرني به شخصيًا؟

440
00:46:05,137 --> 00:46:06,597
.مهلًا

441
00:46:07,639 --> 00:46:08,682
.وجدته

442
00:46:09,725 --> 00:46:11,101
.أنا مشتت الذهن جدًا

443
00:46:12,186 --> 00:46:15,731
،سآتي على الفور
.أرسلي إليّ العنوان عبر رسالة نصية

444
00:46:16,648 --> 00:46:18,192
.حسنًا، أراك قريبًا، إلى اللقاء

445
00:46:18,275 --> 00:46:20,777
{\an8}"(البروفيسور (هوي تاي هوانغ"

446
00:46:27,367 --> 00:46:28,702
.لا، لا بأس

447
00:46:32,080 --> 00:46:33,332
.شكرًا لك

448
00:46:40,339 --> 00:46:41,924
من أنت على أي حال؟

449
00:46:43,258 --> 00:46:46,386
.قيل لي إنك طلبت رؤيتي

450
00:46:47,054 --> 00:46:47,971
أنا؟

451
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
…هل

452
00:46:52,100 --> 00:46:54,811
.نعم، أنت ذلك الرجل

453
00:46:54,895 --> 00:46:56,813
الرجل الذي أجرى إنعاشًا قلبيًا رئويًا
.على حافلة متحركة

454
00:46:57,940 --> 00:46:59,399
إذًا، ماذا عن المريض؟

455
00:47:01,610 --> 00:47:02,945
هل نجا المريض؟

456
00:47:03,695 --> 00:47:04,696
.لا

457
00:47:05,364 --> 00:47:06,990
.مات المريض السبت الماضي

458
00:47:09,159 --> 00:47:11,745
،طب حالات الطوارئ"
"(البروفيسور (هوي تاي هوانغ

459
00:47:14,623 --> 00:47:17,459
إذًا هل تريد الانسحاب من الدورة التدريبية؟
لأن مريضًا مات؟

460
00:47:18,752 --> 00:47:20,462
.ليس هذا فحسب

461
00:47:23,215 --> 00:47:25,634
.لا أظن أنه يحق لي أن أصبح طبيبًا

462
00:47:35,686 --> 00:47:37,062
كل ما في الأمر

463
00:47:37,854 --> 00:47:41,692
،أنه يجب أن أكون في مكان ما قريبًا
.لذا سأختصر الأمر

464
00:47:43,860 --> 00:47:44,903
ما اسمك؟

465
00:47:46,196 --> 00:47:47,197
."أُدعى "سيو أون لي

466
00:47:47,281 --> 00:47:49,866
."حسنًا يا "سيو أون

467
00:47:57,499 --> 00:47:58,959
،كما تعلم

468
00:47:59,042 --> 00:48:02,087
.لا نقرر من يعيش أو يموت

469
00:48:02,170 --> 00:48:03,380
ذلك القرار

470
00:48:04,673 --> 00:48:06,466
.يعود إلى القدير

471
00:48:06,550 --> 00:48:09,428
كل ما يمكننا فعله هو
.أن نبذل قصارى جهدنا في ما بين الاثنين

472
00:48:10,304 --> 00:48:13,640
،سيو أون"، على الرغم من أنك كنت خائفًا"
.بذلت كل ما بوسعك بدلًا من الهرب

473
00:48:17,144 --> 00:48:18,645
.أؤكد لك

474
00:48:18,729 --> 00:48:19,605
"(المتدرب (سيو أون لي"

475
00:48:19,688 --> 00:48:20,772
."سيو أون"

476
00:48:22,566 --> 00:48:24,401
.ستصبح طبيبًا بارعًا

477
00:48:27,237 --> 00:48:30,282
.يجب أن أذهب إلى مكان ما قريبًا

478
00:48:30,365 --> 00:48:33,035
.إن كنت ستبقى، أطفئ الأنوار لاحقًا

479
00:48:50,427 --> 00:48:52,095
"!عاقبوا الوطنيين الزائفين"

480
00:48:52,179 --> 00:48:54,723
(انتفاضة (غوانغجو"
"في 18 مايو سببها الجواسيس

481
00:48:59,519 --> 00:49:02,731
.الإشارة خضراء، يمكنكم أن تعبروا الآن

482
00:49:13,992 --> 00:49:15,494
."سيوك تشول"

483
00:49:18,330 --> 00:49:20,791
.إنني آسفة لأنني طلبت منك المجيء فجأةً

484
00:49:20,874 --> 00:49:22,209
.لا بد أنك مشغول

485
00:49:22,292 --> 00:49:23,960
.لست مشغولًا بقدرك

486
00:49:24,711 --> 00:49:27,464
.لماذا نقص وزنك كثيرًا؟ يجب أن تهتمي بصحتك

487
00:49:27,547 --> 00:49:29,633
.تعالي إلى المشفى لإجراء فحص

488
00:49:29,716 --> 00:49:31,927
.تنتهي تخفيضات الموظفين هذا العام

489
00:49:33,553 --> 00:49:34,805
.هيا بنا

490
00:49:40,519 --> 00:49:41,728
."بالمناسبة يا "سيوك تشول

491
00:49:42,979 --> 00:49:47,734
إن مزقت هذه اللافتات في الشوارع
هذه الأيام، كم تبلغ قيمة الغرامة؟

492
00:49:47,818 --> 00:49:48,902
.لست متأكدة

493
00:49:49,569 --> 00:49:52,406
لم لا تسأل "سو ريون" عن الأمور القانونية؟

494
00:49:53,198 --> 00:49:54,282
من؟ "سو ريون لي"؟

495
00:49:55,200 --> 00:49:58,078
.كل ما تعلمه هو قوانين العمل

496
00:49:58,161 --> 00:50:00,330
لم تفعل شيئًا سوى التظاهر
.في خلال دراستها في كلية الحقوق

497
00:50:01,748 --> 00:50:05,752
.تفاجأت عندما شغّلت هاتفي منذ قليل

498
00:50:05,836 --> 00:50:08,588
وردتني الكثير من المكالمات الفائتة
.من بعض الأصدقاء القدامى

499
00:50:08,672 --> 00:50:12,175
."والغريب أنهم كانوا جميعًا من "غوانغجو

500
00:50:19,099 --> 00:50:20,267
.مرحبًا

501
00:50:20,976 --> 00:50:22,269
."ميونغ سو"

502
00:50:23,562 --> 00:50:26,314
كيف حالك يا "هوي تاي"؟

503
00:50:26,898 --> 00:50:27,983
…ماذا

504
00:50:29,151 --> 00:50:31,695
هل اليوم ذكرى مهمة؟ هل سنقيم حفل لمّ شمل؟

505
00:50:48,962 --> 00:50:50,088
ما الأمر؟

506
00:50:52,007 --> 00:50:53,467
هل وجدتها؟

507
00:50:55,552 --> 00:50:56,762
.نعم

508
00:51:24,122 --> 00:51:27,459
"(مركز شرطة (جونغبو)، (غوانغجو"

509
00:51:29,544 --> 00:51:32,380
.وجدنا هذه الرسالة مدفونة مع الهيكل العظمي

510
00:51:33,089 --> 00:51:36,134
،وفقًا لما قاله المُخبر
.إنها تخص المُتوفاة أيضًا

511
00:51:37,636 --> 00:51:40,847
"شرطة (غوانغجو) المركزية"

512
00:51:58,532 --> 00:51:59,574
."غيونغ سو"

513
00:52:17,968 --> 00:52:19,261
…"هوي تاي"

514
00:54:02,322 --> 00:54:03,782
،"أنا، "ميونغ هي كيم

515
00:54:04,449 --> 00:54:07,285
."أرفض أن أُدفن حية مع "هوي تاي هوانغ

516
00:54:19,547 --> 00:54:20,715
،يا رب

517
00:54:21,758 --> 00:54:23,468
إن حدث أمر غير متوقع

518
00:54:24,177 --> 00:54:26,888
،وعلى أحدنا أن يفلت يد الآخر

519
00:54:27,722 --> 00:54:29,140
فأرجوك ألّا تدع الحزن

520
00:54:29,849 --> 00:54:32,435
.يطغى على حياة من هُجروا

521
00:54:34,729 --> 00:54:36,982
حتى لو تملأ الدموع التي نذرفها

522
00:54:37,983 --> 00:54:40,276
،ذقوننا

523
00:54:41,653 --> 00:54:43,530
أرجوك لا تدعنا نغرق

524
00:54:44,823 --> 00:54:47,867
وامنحنا القوة والشجاعة

525
00:54:48,743 --> 00:54:52,163
.لنسبح بأمان في هذه الحياة

526
00:55:21,693 --> 00:55:23,445
{\an8}.كالعادة، أتى مايو

527
00:55:25,238 --> 00:55:27,532
يتخلل هذا العام المايو الـ41

528
00:55:28,199 --> 00:55:30,452
."منذ أن فقدتك يا "ميونغ هي

529
00:55:39,127 --> 00:55:40,879
،طوال هذا الوقت

530
00:55:41,713 --> 00:55:44,466
.شعرت بأن حياتي تشبه السباحة في مد متزايد

531
00:55:46,593 --> 00:55:49,387
…مهما حاولت جاهدًا، لم أستطع التقدم

532
00:55:51,389 --> 00:55:54,017
.حتى إنني حاولت أن أدع نفسي أغرق

533
00:56:08,031 --> 00:56:09,949
،لكن عندما استفقت

534
00:56:11,451 --> 00:56:13,745
كان المد قد دفعني إلى الخلف

535
00:56:13,828 --> 00:56:16,372
.إلى ذلك المايو الموجود في قلبي

536
00:56:18,708 --> 00:56:21,544
بدا الأمر قاسيًا جدًا
.لدرجة أنني عشت باستياء

537
00:56:33,640 --> 00:56:35,350
{\an8}،لوقت طويل جدًا

538
00:56:36,059 --> 00:56:39,437
.عشت في ندم وفكرت في ما أمكن أن يحدث

539
00:56:40,730 --> 00:56:43,775
"لو لم أذهب إلى "غوانغجو
،في شهر مايو من ذلك العام

540
00:56:45,068 --> 00:56:48,738
،"لو لم أقابلك في "غوانغجو

541
00:56:49,906 --> 00:56:53,618
،لو لم أفلت يدك في تلك الغابة

542
00:56:54,410 --> 00:56:57,122
هل كنت ستبقين على قيد الحياة؟

543
00:56:58,206 --> 00:56:59,457
…لكن

544
00:57:00,166 --> 00:57:03,837
،في هذا المايو الـ41، حين عدت أخيرًا

545
00:57:04,587 --> 00:57:08,091
.أدركت الآن أن كل ذلك كان خياري

546
00:57:10,343 --> 00:57:11,553
،في شهر مايو من ذلك العام

547
00:57:12,512 --> 00:57:14,722
…"اخترت الذهاب إلى "غوانغجو

548
00:57:16,933 --> 00:57:20,478
.واخترت أن أحبك من كل قلبي

549
00:57:22,063 --> 00:57:23,940
كنت أصلّي كل يوم

550
00:57:24,524 --> 00:57:26,234
لكي أُبتلى بأسوأ الآلام في الحياة

551
00:57:27,318 --> 00:57:29,237
.بدلًا منك

552
00:57:32,740 --> 00:57:36,035
،لو متّ عند مفترق طرق الحياة والموت

553
00:57:36,119 --> 00:57:38,163
…وكنت قد عشت

554
00:57:40,206 --> 00:57:42,125
لكنت اختبرت تجربة المد والجزر

555
00:57:42,208 --> 00:57:44,502
.التي مررت بها طوال هذا الوقت

556
00:57:46,504 --> 00:57:48,548
.حياة الشخص الذي هُجر

557
00:57:50,467 --> 00:57:52,260
لذلك أدركت أخيرًا

558
00:57:53,761 --> 00:57:55,680
أن ما اختبرته طوال هذا الوقت

559
00:57:56,598 --> 00:57:58,975
.كانت طريقة الرب في الاستجابة لصلاتي

560
00:57:59,559 --> 00:58:02,353
…تلك السنوات الـ41 المؤلمة والوحيدة

561
00:58:03,730 --> 00:58:05,440
كانت فحسب

562
00:58:06,399 --> 00:58:08,151
.حبي لك

563
00:58:26,336 --> 00:58:30,507
{\an8}"(إلى الجد (ميونغ هي"

564
00:58:32,675 --> 00:58:34,719
السنوات المتبقية من عمري

565
00:58:35,595 --> 00:58:38,473
.ستكون استجابة لصلاتك

566
00:58:40,391 --> 00:58:42,227
لا يهم كم مرة بعد

567
00:58:42,310 --> 00:58:45,104
،يعيدني المد الصاعد إلى شهر مايو ذاك

568
00:58:46,397 --> 00:58:48,525
.أنت معي هنا الآن

569
00:58:49,734 --> 00:58:51,611
،إلى أن نلتقي مجددًا

570
00:58:52,695 --> 00:58:55,031
.سأسبح ضد التيار بكل ما أُوتيت من قوة

571
00:59:39,993 --> 00:59:44,080
،المايو الأول في عام 2021
."من "هوي تاي هوانغ

572
00:59:45,665 --> 00:59:51,921
{\an8}"(شكرًا على مشاهدتكم (شباب مايو"

573
00:59:58,261 --> 01:00:01,806
{\an8}(شكر خاص لـ(وون يونغ تشوي"
"و(هي تاي جونغ) على ظهورهما المميز

574
01:00:59,864 --> 01:01:04,243
{\an8}"ترجمة "باتريك أيوب

