﻿1
00:00:07,600 --> 00:00:10,760
‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,000 --> 00:00:21,520
‫‫"هناك فارق ضئيل بين العوائق والفرص."‬

3
00:00:21,600 --> 00:00:24,360
‫‫"الحكماء قادرون‬
‫‫على تحويل كليهما لصالحهم. (ميكيافيللي)"‬

4
00:00:40,720 --> 00:00:42,720
‫‫"(إيلوليسات)"‬

5
00:00:44,280 --> 00:00:45,160
‫‫"آسغر".‬

6
00:00:49,160 --> 00:00:50,840
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا!‬

7
00:00:50,920 --> 00:00:52,600
‫‫- مرحبًا بك في "إيلوليسات".‬
‫‫- شكرًا.‬

8
00:00:52,680 --> 00:00:55,160
‫‫"هانز إلياسن"،‬
‫‫وزير الموارد المعدنية والخارجية.‬

9
00:00:55,240 --> 00:00:57,720
‫‫أنا "آسغر هولم كيركغورد"، نائب…‬

10
00:00:57,800 --> 00:01:01,840
‫‫أعني، أنا سفير "بيرغيت نيبورغ"‬
‫‫الجديد بالإنابة لـ"القطب الشمالي".‬

11
00:01:03,400 --> 00:01:04,680
‫‫لنصوّر مرة أخرى.‬

12
00:01:06,360 --> 00:01:09,360
‫‫آسفة، بدوت مرتبكًا، لذا سنصوّر مرة أخرى.‬

13
00:01:09,440 --> 00:01:11,800
‫‫- أتصوّرون؟‬
‫‫- "مي لورنتزن" من "القناة الأولى".‬

14
00:01:11,880 --> 00:01:13,360
‫‫سنعرض تحقيقًا عن "إلياسن".‬

15
00:01:13,440 --> 00:01:15,640
‫‫بعثت إليك برسالة إلكترونية أمس‬
‫‫بأننا سنصوّر.‬

16
00:01:15,720 --> 00:01:17,480
‫‫حسنًا، موافق…‬

17
00:01:17,560 --> 00:01:19,440
‫‫ابتعد وعد مرة أخرى.‬

18
00:01:19,520 --> 00:01:21,160
‫‫حسنًا، إذًا.‬

19
00:01:22,520 --> 00:01:25,480
‫‫كما فعلت من قبل، لكن لا تُظهر الارتباك.‬

20
00:01:25,560 --> 00:01:26,760
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

21
00:01:29,640 --> 00:01:32,760
‫‫أرجو ألّا تمانع‬
‫‫في الذهاب إلى المفاوضات مباشرةً.‬

22
00:01:34,200 --> 00:01:36,040
‫‫أتحتاج إلى المرور بالفندق أولًا؟‬

23
00:01:38,040 --> 00:01:40,480
‫‫لا بأس. أنا جاهز.‬

24
00:02:43,520 --> 00:02:48,120
‫‫"الحكومة: السلطة والمجد"‬

25
00:02:49,440 --> 00:02:54,800
‫‫"لديك وجهة نظر‬
‫‫حتى تتحوّل إلى وجهة نظر أخرى"‬

26
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
‫‫- طاب صباحك يا "بيرغيت".‬
‫‫- عجبًا.‬

27
00:02:59,280 --> 00:03:00,480
‫‫- ما…‬
‫‫- شكرًا.‬

28
00:03:00,560 --> 00:03:02,440
‫‫فزنا ليلة أمس. كان هذا رائعًا جدًا.‬

29
00:03:03,200 --> 00:03:04,480
‫‫- أحسنت.‬
‫‫- شكرًا.‬

30
00:03:04,560 --> 00:03:07,440
‫‫"بيرغيت"، رئيس لجنة السياسة الخارجية‬
‫‫يريد اجتماعًا عاجلًا‬

31
00:03:07,520 --> 00:03:10,760
‫‫للإحاطة حول نفط "غرينلاند".‬
‫‫الخميس في الـ9:30 صباحًا؟‬

32
00:03:10,840 --> 00:03:12,760
‫‫رائع. سيكون أكثر من مجرد اجتماع إحاطة.‬

33
00:03:12,840 --> 00:03:16,320
‫‫إن حالفنا الحظ، فسأقنع أحزاب الحكومة‬
‫‫بعدم التنقيب عن النفط.‬

34
00:03:16,400 --> 00:03:20,520
‫‫أيمكننا أن نؤكد أن "ميخائيل غاموف"‬
‫‫متورّط شخصيًا في شركة النفط؟‬

35
00:03:20,600 --> 00:03:23,640
‫‫أيمكننا أن نؤكد علاقات الشركة‬
‫‫بالحكومة الروسية؟‬

36
00:03:25,320 --> 00:03:27,480
‫‫من أكثر شخص يعرف الروس؟ معذرةً.‬

37
00:03:28,000 --> 00:03:29,120
‫‫ماذا يجري؟‬

38
00:03:29,960 --> 00:03:33,600
‫‫نحن نمسح مكتبك بحثًا عن أجهزة تنصت.‬
‫‫هذا ما يجري.‬

39
00:03:33,680 --> 00:03:35,400
‫‫أيمكنكما استخدام غرفة أخرى؟‬

40
00:03:38,120 --> 00:03:39,040
‫‫السويديون.‬

41
00:03:42,640 --> 00:03:43,960
‫‫إنهم أكثر من يعرف الروس.‬

42
00:03:45,560 --> 00:03:50,000
‫‫لدينا اجتماع لـ"دول الشمال الخمسة"‬
‫‫في "كوبنهاغن" اليوم مع كل وزراء خارجيتها.‬

43
00:03:50,080 --> 00:03:52,960
‫‫أيمكنك تنظيم محادثة سرّية‬
‫‫عبر سكرتيرتها الخاصة‬

44
00:03:53,040 --> 00:03:55,320
‫‫قبل الاجتماع، لمناقشة صديقنا الروسي؟‬

45
00:03:55,920 --> 00:03:56,800
‫‫شكرًا.‬

46
00:03:58,080 --> 00:04:00,120
‫‫"راسموس"، اخلع الوشاح، اتفقنا؟‬

47
00:04:00,200 --> 00:04:01,240
‫‫حسنًا.‬

48
00:04:10,160 --> 00:04:12,120
‫‫ألن نلتقي في مكتبك؟‬

49
00:04:12,960 --> 00:04:13,800
‫‫اجلس.‬

50
00:04:19,720 --> 00:04:20,560
‫‫أتريد الكعك؟‬

51
00:04:21,560 --> 00:04:23,280
‫‫- خبزتها "إيفالو" بنفسها.‬
‫‫- شكرًا.‬

52
00:04:23,360 --> 00:04:25,160
‫‫تفضّل.‬

53
00:04:25,240 --> 00:04:27,280
‫‫- أتريد القهوة؟‬
‫‫- أجل، من فضلك.‬

54
00:04:28,840 --> 00:04:30,440
‫‫متى سينضمّ إلينا الآخرون؟‬

55
00:04:30,520 --> 00:04:33,760
‫‫إدارتك. رئيس القسم وموظفو الحكومة.‬

56
00:04:35,000 --> 00:04:36,080
‫‫لن يأتي أحد سوانا.‬

57
00:04:37,720 --> 00:04:38,920
‫‫يمكننا تولي الأمر.‬

58
00:04:39,720 --> 00:04:43,760
‫‫لا يمكننا فعل ذلك. هذا غير مسموح لنا.‬
‫‫لسنا على المستوى نفسه.‬

59
00:04:43,840 --> 00:04:46,920
‫‫أنت وزير وأنا موظف حكومي.‬
‫‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

60
00:04:47,000 --> 00:04:48,640
‫‫لنتحدّث عن المبادئ.‬

61
00:04:50,160 --> 00:04:52,560
‫‫الطبقة التحتية في "غرينلاند" ملكنا.‬

62
00:04:52,640 --> 00:04:56,720
‫‫بمجرد أن نبدأ في تحصيل عائدات النفط،‬
‫‫سنلغي تدريجيًا المنحة المجملة،‬

63
00:04:56,800 --> 00:04:59,880
‫‫ومن ثمّ تصبح كل عائدات النفط‬
‫‫من حق "غرينلاند".‬

64
00:05:01,240 --> 00:05:02,240
‫‫لكنني أتساءل…‬

65
00:05:03,080 --> 00:05:05,320
‫‫تريد "كوبنهاغن" بضعة مليارات أيضًا، صحيح؟‬

66
00:05:07,440 --> 00:05:10,320
‫‫أحتاج إلى دخول الحمّام يا "هانز".‬
‫‫أين هو من فضلك؟‬

67
00:05:10,400 --> 00:05:15,000
‫‫"بيرغيت"، أنا في غرفة غسيل "هانز إلياسن".‬

68
00:05:15,520 --> 00:05:17,720
‫‫في منزله! نهضت عن الطاولة.‬

69
00:05:17,800 --> 00:05:21,280
‫‫يريد التفاوض على توزيع عائدات النفط الآن.‬

70
00:05:21,360 --> 00:05:23,160
‫‫تصرّف معتاد من "هانز"!‬

71
00:05:23,800 --> 00:05:25,280
‫‫إنه تصرّف استراتيجي بحت.‬

72
00:05:25,360 --> 00:05:27,320
‫‫إنني أتفاوض مباشرةً مع الوزير.‬

73
00:05:27,400 --> 00:05:30,000
‫‫لم تسنح لي الفرصة حتى لأذكر المناخ.‬

74
00:05:30,080 --> 00:05:31,800
‫‫أريد رقم رئيسة وزراء "غرينلاند".‬

75
00:05:31,880 --> 00:05:35,080
‫‫سألني كم مليارًا تريد "كوبنهاغن".‬

76
00:05:36,080 --> 00:05:37,440
‫‫اسمع يا "آسغر".‬

77
00:05:37,520 --> 00:05:40,320
‫‫اخرج من غرفة الغسيل وانسحب من المفاوضات.‬

78
00:05:40,400 --> 00:05:43,480
‫‫أخبره بأنك لا تستطيع التفاوض مباشرةً‬
‫‫مع وزير.‬

79
00:05:43,560 --> 00:05:46,920
‫‫وبأن "كوبنهاغن" تعطي المناخ أولوية‬
‫‫على المال.‬

80
00:05:47,000 --> 00:05:50,800
‫‫لنتفاوض على المستوى نفسه.‬
‫‫سأتحدّث إلى رئيسة الوزراء. إلى اللقاء.‬

81
00:05:55,200 --> 00:05:56,920
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- من أنت؟‬

82
00:05:59,120 --> 00:06:02,240
‫‫أنا "آسغر". إنني أتفاوض مع "هانز".‬

83
00:06:05,160 --> 00:06:06,680
‫‫- هل أنت من "كوبنهاغن"؟‬
‫‫- أجل.‬

84
00:06:06,760 --> 00:06:07,600
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

85
00:06:09,120 --> 00:06:10,440
‫‫هل يتعلّق الأمر بالنفط؟‬

86
00:06:10,520 --> 00:06:12,360
‫‫- أجل، بالضبط.‬
‫‫- أجل.‬

87
00:06:13,200 --> 00:06:15,320
‫‫سيخدعك وينتصر عليك.‬

88
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أجل.‬

89
00:06:22,120 --> 00:06:24,880
‫‫سيصل وزير الخارجية السويدي بعد عشر دقائق‬
‫‫قبل اجتماع "دول الشمال الخمسة".‬

90
00:06:24,960 --> 00:06:27,880
‫‫حسنًا. مرحبًا يا "نايا".‬
‫‫ أنا "بيرغيت نيبورغ".‬

91
00:06:28,480 --> 00:06:31,880
‫‫"نايا"، "هانز إلياسن" يسبّب لنا مشكلة.‬

92
00:06:31,960 --> 00:06:34,200
‫‫هل يمكن أن يتصل مساعدي بمساعدك…‬

93
00:06:34,280 --> 00:06:35,440
‫‫أقصد بمساعدتك…‬

94
00:06:35,520 --> 00:06:38,040
‫‫لنوقف "هانز" عند حدّه، اتفقنا؟‬

95
00:06:38,720 --> 00:06:39,840
‫‫"صوفيا".‬

96
00:06:39,920 --> 00:06:41,640
‫‫- "بيرغيت".‬
‫‫- سُررت برؤيتك مجددًا.‬

97
00:06:41,720 --> 00:06:45,960
‫‫نحن ممتنون جدًا لأنك ستستخدمين‬
‫‫علاقات "السويد" الممتازة في "موسكو".‬

98
00:06:46,040 --> 00:06:47,320
‫‫بكل سرور.‬

99
00:06:48,200 --> 00:06:51,360
‫‫سألت عن "ميخائيل غاموف".‬

100
00:06:51,440 --> 00:06:55,920
‫‫إنه مريب بالتأكيد.‬

101
00:06:56,000 --> 00:07:01,400
‫‫إنه متوار عن الأنظار‬
‫‫منذ أن ترك الحكومة الروسية.‬

102
00:07:01,480 --> 00:07:05,200
‫‫لكنه لا يزال جزءًا من مجلس أمن الرئيس.‬

103
00:07:05,280 --> 00:07:06,880
‫‫بشكل غير رسمي.‬

104
00:07:07,360 --> 00:07:11,120
‫‫وكان متورّطًا بشدّة في ضمّ "جزيرة القرم".‬

105
00:07:13,920 --> 00:07:14,760
‫‫خذي نفسًا عميقًا.‬

106
00:07:15,440 --> 00:07:17,200
‫‫حافظي على هدوئك. هناك ما هو أسوأ.‬

107
00:07:18,080 --> 00:07:21,760
‫‫أخبرتني مصادر موثوقة جدًا‬

108
00:07:21,840 --> 00:07:25,400
‫‫بأنه سيُوضع‬
‫‫على قائمة عقوبات "الاتحاد الأوروبي"‬

109
00:07:26,000 --> 00:07:28,200
‫‫بسبب انتمائه إلى…‬

110
00:07:29,240 --> 00:07:31,440
‫‫لنسمّها "المافيا الروسية".‬

111
00:07:31,520 --> 00:07:33,440
‫‫إنه يغسل الأموال لحسابهم.‬

112
00:07:36,480 --> 00:07:37,400
‫‫لكن يا "بيرغيت"…‬

113
00:07:37,480 --> 00:07:41,080
‫‫ليس بالضرورة أن يكون هذا خطرًا‬
‫‫لمجرد أنهم روس.‬

114
00:07:42,040 --> 00:07:47,960
‫‫في "السويد"،‬
‫‫نجحنا في إجراء حوار بنّاء معهم.‬

115
00:07:48,040 --> 00:07:52,680
‫‫لكن دولتكم ليست عضوًا في "حلف شمال الأطلسي"‬
‫‫ولا حليفة أمريكية مثل "الدنمارك".‬

116
00:07:56,320 --> 00:07:59,120
‫‫لا، ستكون هذه مشكلة بالتأكيد.‬

117
00:08:01,040 --> 00:08:02,800
‫‫لا يبدو أن لديك مشكلة.‬

118
00:08:07,200 --> 00:08:10,240
‫‫ربما لأن المشكلة قد تكون لصالحي.‬

119
00:08:17,680 --> 00:08:20,680
‫‫أموال النفط التي أُثيرت قضيتها…‬

120
00:08:22,680 --> 00:08:24,600
‫‫هي تذكرتنا للاستقلال.‬

121
00:08:25,400 --> 00:08:29,240
‫‫سأكون فخورًا جدًا بالمساعدة في ذلك.‬

122
00:08:30,720 --> 00:08:31,920
‫‫كيف يبدو الوضع؟‬

123
00:08:32,000 --> 00:08:36,560
‫‫إنه أحدث مقطع مصوّر من "غرينلاند".‬
‫‫سنُجري عليه المونتاج لأخبار الساعة الـ6.‬

124
00:08:36,640 --> 00:08:42,400
‫‫لدينا بعض المعايير الأكثر صرامة‬
‫‫في مجال التعدين واستخراج النفط.‬

125
00:08:42,480 --> 00:08:47,120
‫‫أنا واثق بأننا سننجح‬
‫‫في التفاوض على الشروط الصحيحة.‬

126
00:08:48,080 --> 00:08:50,080
‫‫"آسغر هولم كيركغورد"، نائب…‬

127
00:08:50,160 --> 00:08:53,360
‫‫أعني، أنا سفير "بيرغيت نيبورغ"‬
‫‫الجديد بالإنابة لـ"القطب الشمالي".‬

128
00:08:53,440 --> 00:08:55,160
‫‫من هذا المهرّج الدنماركي؟‬

129
00:08:55,240 --> 00:08:56,920
‫‫- لنصوّر مرة أخرى.‬
‫‫- حسنًا.‬

130
00:08:57,000 --> 00:08:59,920
‫‫- مندوب "بيرغيت نيبورغ" في "غرينلاند".‬
‫‫- يبدو مشتتًا.‬

131
00:09:00,000 --> 00:09:01,880
‫‫- إنه لا يتذكّر منصبه.‬
‫‫- هذا رائع.‬

132
00:09:02,840 --> 00:09:05,880
‫‫يبدو من الموقف أن "غرينلاند" في الصدارة‬
‫‫و"الدنمارك" تتخبّط.‬

133
00:09:05,960 --> 00:09:08,840
‫‫هذا شبه مثالي من حيث المبدأ السياسي.‬

134
00:09:09,640 --> 00:09:10,760
‫‫أهذا تلميح ضدّي؟‬

135
00:09:13,200 --> 00:09:14,160
‫‫ماذا؟‬

136
00:09:14,680 --> 00:09:15,520
‫‫لا.‬

137
00:09:17,880 --> 00:09:23,040
‫‫سفير "نيبورغ" لـ"القطب الشمالي"‬
‫‫المعيّن حديثًا في "غرينلاند" ليقنعهم‬

138
00:09:23,120 --> 00:09:25,640
‫‫بمدى أهمية سياسة "الدنمارك" المناخية.‬

139
00:09:25,720 --> 00:09:28,520
‫‫حظًا موفقًا! إنها يتجادلان‬
‫‫بشأن أموال النفط في "غرينلاند".‬

140
00:09:28,600 --> 00:09:30,360
‫‫- "في (غرينلاند)."‬
‫‫- معذرةً؟‬

141
00:09:31,320 --> 00:09:34,440
‫‫"في (غرينلاند)" هي العبارة الصحيحة.‬
‫‫إنها منطقة حكم ذاتي.‬

142
00:09:42,640 --> 00:09:43,480
‫‫"ماليك".‬

143
00:09:46,280 --> 00:09:47,600
‫‫هل من أخبار عن موقع الحفر؟‬

144
00:09:48,480 --> 00:09:50,360
‫‫عمّ يبحث جهاز الأمن والاستخبارات؟‬

145
00:09:50,440 --> 00:09:52,840
‫‫أصحيح أنه يوجد الكثير من الروس؟‬

146
00:09:54,480 --> 00:09:57,120
‫‫هل ذهب المالكون إلى هناك؟ أتعرف من هم؟‬

147
00:09:57,720 --> 00:09:59,880
‫‫أمور من هذا القبيل يا "ماليك"، هل تفهم؟‬

148
00:10:02,840 --> 00:10:05,680
‫‫هل تحدّثت إلى البحرية بشأن إعادتي؟‬

149
00:10:06,320 --> 00:10:08,160
‫‫يجب أن تحضر لي معلومات.‬

150
00:10:09,240 --> 00:10:11,440
‫‫هناك اجتماع مهم يوم الخميس.‬

151
00:10:11,520 --> 00:10:13,440
‫‫أظن أن كبار المسؤولين سيحضرونه.‬

152
00:10:13,520 --> 00:10:16,080
‫‫حسنًا. نودّ أن نسمع المزيد عن ذلك الاجتماع.‬

153
00:10:16,160 --> 00:10:17,160
‫‫"ماليك"!‬

154
00:10:17,800 --> 00:10:21,200
‫‫تعال إلى هنا. أريد التحدّث إليك.‬

155
00:10:21,280 --> 00:10:22,240
‫‫آسف، سأعود.‬

156
00:10:23,280 --> 00:10:25,440
‫‫سأنتظرك. أريد التحدّث إليك.‬

157
00:10:27,600 --> 00:10:28,480
‫‫مرحبًا.‬

158
00:10:28,560 --> 00:10:30,320
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫‫- كيف حالك؟‬

159
00:10:33,840 --> 00:10:35,720
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- نبت لي سنّ جديد.‬

160
00:10:35,800 --> 00:10:38,120
‫‫عجبًا، دعني أراه.‬

161
00:10:39,400 --> 00:10:40,320
‫‫هل يؤلمك؟‬

162
00:10:40,400 --> 00:10:43,520
‫‫يجب أن أشتري له حذاء وملابس جديدة.‬

163
00:10:45,400 --> 00:10:48,360
‫‫- دفعت كل ما أستطيع.‬
‫‫- أنت تدخن الماريغوانا.‬

164
00:10:48,440 --> 00:10:53,040
‫‫لديك قارب باهظ الثمن،‬
‫‫ولا تستطيع أن تدفع لي نفقة أكبر للطفل؟‬

165
00:10:53,120 --> 00:10:57,200
‫‫- إنه قارب ربّ عملي.‬
‫‫- كفّ عن الكذب.‬

166
00:10:57,280 --> 00:11:01,160
‫‫أنت تعمل في شركة نفط كبيرة.‬
‫‫لقد اكتشفتم النفط للتوّ.‬

167
00:11:01,240 --> 00:11:04,160
‫‫تعرفين أنه لا صلة لي بذلك.‬

168
00:11:06,240 --> 00:11:09,080
‫‫رائع. سأتحدّث إلى "هانز" إذًا.‬

169
00:11:09,160 --> 00:11:10,400
‫‫لا، توقفي!‬

170
00:11:11,480 --> 00:11:12,960
‫‫لا تتصرّفي هكذا.‬

171
00:11:17,760 --> 00:11:18,640
‫‫سأراك لاحقًا.‬

172
00:11:18,720 --> 00:11:19,640
‫‫إلى اللقاء.‬

173
00:11:38,120 --> 00:11:40,240
‫‫مرحبًا يا "فولكوف".‬

174
00:11:40,920 --> 00:11:42,360
‫‫الكثير من الناس الجدد؟‬

175
00:11:42,440 --> 00:11:44,320
‫‫أجل، هل وقّعت الأوراق؟‬

176
00:11:45,400 --> 00:11:48,120
‫‫- ما فحواها؟‬
‫‫- ادخل ووقّعها فحسب.‬

177
00:12:01,520 --> 00:12:03,080
‫‫هل أنت أحد الرجال الجدد؟‬

178
00:12:03,760 --> 00:12:05,080
‫‫أجل، وصلت للتوّ.‬

179
00:12:09,960 --> 00:12:10,840
‫‫ما الأمر؟‬

180
00:12:10,920 --> 00:12:15,840
‫‫علينا إحكام السيطرة هنا.‬
‫‫الكثير من الناس يطرحون أسئلة كثيرة.‬

181
00:12:19,480 --> 00:12:20,800
‫‫علام أوقّع هنا؟‬

182
00:12:20,880 --> 00:12:23,600
‫‫أساسًا أن شركة "مقاولات الطاقة الكندية"‬
‫‫يحقّ لها مقاضاتك‬

183
00:12:23,680 --> 00:12:25,520
‫‫إن ثرثرت.‬

184
00:12:37,400 --> 00:12:39,120
‫‫أعطني هاتفك النقال.‬

185
00:12:41,080 --> 00:12:43,240
‫‫املأ القهوة في الثكنات.‬

186
00:12:43,320 --> 00:12:45,640
‫‫ثم أريدك أن تسرع إلى "إيلوليسات"‬
‫‫وتقلّ أشخاصًا.‬

187
00:12:45,720 --> 00:12:46,560
‫‫حسنًا.‬

188
00:13:11,600 --> 00:13:13,920
‫‫- هل تبحث عن شيء؟‬
‫‫- لا. على الإطلاق.‬

189
00:13:14,000 --> 00:13:15,680
‫‫توجد قهوة على الطاولة.‬

190
00:13:16,600 --> 00:13:17,440
‫‫حسنًا.‬

191
00:13:19,200 --> 00:13:20,920
‫‫تفضّلوا بالجلوس هناك.‬

192
00:13:27,000 --> 00:13:30,720
‫‫"يون"، هل ورد شيء من وزارة العدل حول عملية‬
‫‫الأمن والاستخبارات في "غرينلاند"؟‬

193
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
‫‫على وجه التحديد بشأن مالكي شركة الحفر؟‬

194
00:13:33,280 --> 00:13:34,600
‫‫ليس بعد.‬

195
00:13:34,680 --> 00:13:36,000
‫‫أيمكننا استعجال الردّ؟‬

196
00:13:36,080 --> 00:13:38,680
‫‫تحدّثت إلى وزير الخارجية السويدي اليوم‬

197
00:13:38,760 --> 00:13:41,040
‫‫وسمعت أمورًا مثيرة للاهتمام.‬

198
00:13:41,120 --> 00:13:44,000
‫‫"يون"، يجب أن أنهي الاتصال. جاءني ضيوف.‬

199
00:13:44,080 --> 00:13:45,440
‫‫سنتحدّث لاحقًا…‬

200
00:13:45,520 --> 00:13:46,920
‫‫في الواقع، لقد انتهينا.‬

201
00:13:49,280 --> 00:13:52,520
‫‫عجبًا. ليس فيه أي لمسة جمالية.‬

202
00:13:52,600 --> 00:13:58,120
‫‫لكنه مضاد للرصاص وبه زرّ للطوارئ‬
‫‫وهو غير قابل للاختراق، لذا…‬

203
00:13:58,200 --> 00:13:59,880
‫‫لم يكن ابنك متحمسًا كذلك.‬

204
00:13:59,960 --> 00:14:02,760
‫‫- أهو هنا؟‬
‫‫- أجل، وصل قبل بضع ساعات.‬

205
00:14:04,760 --> 00:14:08,200
‫‫رائع. هل كنت في المنطقة بطريق الصدفة إذًا؟‬

206
00:14:08,280 --> 00:14:09,560
‫‫أجل.‬

207
00:14:10,520 --> 00:14:13,760
‫‫لماذا حوّلت غرفتي إلى غرفة للطوارئ؟‬

208
00:14:13,840 --> 00:14:16,840
‫‫- إنها الغرفة الأكثر ملاءمة.‬
‫‫- حسنًا.‬

209
00:14:17,760 --> 00:14:20,240
‫‫هذا لا يجعلني أشعر بالترحيب.‬

210
00:14:20,320 --> 00:14:22,600
‫‫لا، لكنك تركت المنزل، صحيح؟‬

211
00:14:23,320 --> 00:14:24,160
‫‫صحيح.‬

212
00:14:25,960 --> 00:14:27,120
‫‫أم أنك ستقيم هنا؟‬

213
00:14:27,200 --> 00:14:30,320
‫‫خطر لي أن أبقى هنا لبضعة أيام.‬

214
00:14:31,040 --> 00:14:33,360
‫‫يمكنني النوم على الأريكة‬
‫‫بما أنه ليست لي غرفة.‬

215
00:14:38,120 --> 00:14:40,400
‫‫علاقتي و"كارولين" ليست على ما يُرام.‬

216
00:14:41,080 --> 00:14:42,200
‫‫"علاقتي بـ(كارولين)."‬

217
00:14:43,400 --> 00:14:44,680
‫‫وهي شقتها.‬

218
00:14:44,760 --> 00:14:48,480
‫‫لا أظن أنك تُحسن معاملتها. هل طردتك؟‬

219
00:14:49,680 --> 00:14:51,320
‫‫- هل ارتكبت حماقة؟‬
‫‫- لا…‬

220
00:14:51,400 --> 00:14:52,400
‫‫هل تعرّفت بشخص آخر؟‬

221
00:14:54,440 --> 00:14:55,640
‫‫هل فعلت ذلك؟‬

222
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
‫‫يجب أن تتأدّب.‬

223
00:15:02,240 --> 00:15:04,000
‫‫- هل تربّينني؟‬
‫‫- أجل.‬

224
00:15:04,080 --> 00:15:05,440
‫‫ربما تأخرت بضع سنوات.‬

225
00:15:08,080 --> 00:15:14,320
‫‫ستسمح لنا عائدات النفط‬
‫‫بتحقيق حلمنا الطويل الأمد.‬

226
00:15:14,400 --> 00:15:16,880
‫‫- يا للهول!‬
‫‫- هذا سيفيد بلادنا بشكل عام.‬

227
00:15:16,960 --> 00:15:21,120
‫‫أمي، أحقًا يتفاخر‬
‫‫بإحراق كميات هائلة من النفط؟‬

228
00:15:21,200 --> 00:15:23,080
‫‫سأوقف أعمالهم يا عزيزي.‬

229
00:15:23,160 --> 00:15:25,240
‫‫لكن القرار له.‬

230
00:15:25,840 --> 00:15:27,680
‫‫لا، الكلمة الأخيرة لـ"الدنمارك".‬

231
00:15:27,760 --> 00:15:29,680
‫{\an8}‫يمكننا تأمين استقلالنا‬

232
00:15:30,360 --> 00:15:32,600
‫{\an8}‫من خلال التعاون الوثيق‬
‫‫مع شركة النفط الكندية.‬

233
00:15:32,680 --> 00:15:33,960
‫{\an8}‫"النفط قد يعني استقلال (غرينلاند)"‬

234
00:15:34,040 --> 00:15:38,160
‫{\an8}‫تم اكتشاف النفط قبالة ساحل خليج "ديسكو".‬

235
00:15:38,680 --> 00:15:42,760
‫{\an8}‫بدأت مفاوضات عائدات النفط‬
‫‫بين "الدنمارك" و"غرينلاند".‬

236
00:15:43,400 --> 00:15:46,920
‫{\an8}‫لكن في الميناء، بدأ الناس يحتفلون بالفعل.‬

237
00:15:47,000 --> 00:15:48,520
‫{\an8}‫- نخبكم.‬
‫‫- نخبكم.‬

238
00:15:49,840 --> 00:15:51,000
‫‫خليج "ديسكو"؟‬

239
00:15:51,080 --> 00:15:53,880
‫‫تعرفين أن الحوت مقوّس الرأس‬
‫‫يجد طعامه هناك.‬

240
00:15:55,480 --> 00:15:56,800
‫‫كلا، لا أظن ذلك.‬

241
00:15:56,880 --> 00:15:59,400
‫‫بلى يا أمي.‬
‫‫كتبت مقالًا في الصفّ الخامس عن ذلك.‬

242
00:16:00,720 --> 00:16:02,600
‫‫وصنعنا ملصقًا رائعًا.‬

243
00:16:03,640 --> 00:16:06,840
‫‫ساعدني أبي في رسم حوت مقوّس الرأس.‬

244
00:16:07,440 --> 00:16:08,920
‫‫صحيح. أجل.‬

245
00:16:13,760 --> 00:16:14,800
‫‫أنت لا تتذكّرين.‬

246
00:16:18,520 --> 00:16:21,640
‫{\an8}‫لم تتوصّل الشرطة إلى شيء بعد‬
‫‫في قضية شاحنة نقل الخنازير المسروقة‬

247
00:16:21,720 --> 00:16:22,640
‫{\an8}‫"لا يوجد عذر لإساءة معاملة الحيوان"‬

248
00:16:22,720 --> 00:16:24,960
‫‫التي تُركت في أحد الحقول يوم الاثنين.‬

249
00:16:25,040 --> 00:16:28,000
‫‫الجناة المجهولون أطلقوا سراح الخنازير‬
‫‫مما تسبّب في فوضى…‬

250
00:16:28,080 --> 00:16:30,480
‫‫هل اكتفينا من الأخبار، إذًا؟‬

251
00:16:31,520 --> 00:16:33,400
‫‫أظن أنني سأستحمّ.‬

252
00:16:57,040 --> 00:16:58,800
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا يا "فريدريك".‬

253
00:16:58,880 --> 00:17:02,040
‫‫- أردت التأكد من أن كل شيء على ما يُرام؟‬
‫‫- شكرًا، أظن ذلك.‬

254
00:17:02,120 --> 00:17:03,800
‫‫- أيمكنني الجلوس؟‬
‫‫- بالطبع.‬

255
00:17:05,000 --> 00:17:07,160
‫‫أردت فقط أن أذكر شيئًا.‬

256
00:17:09,000 --> 00:17:12,160
‫‫تلقيت رسالة من المستشار الصحافي‬
‫‫لرئيسة وزراء "غرينلاند" أمس.‬

257
00:17:12,240 --> 00:17:17,280
‫‫لم يعجبه ختامكم لخبر الأمس‬
‫‫بتصوير مراهقين سكارى.‬

258
00:17:19,240 --> 00:17:20,360
‫‫حسنًا…‬

259
00:17:21,480 --> 00:17:23,320
‫‫هل أزعجهم الخبر بوجه عام؟‬

260
00:17:23,400 --> 00:17:26,560
‫‫كان الخبر إيجابيًا جدًا حول اكتشاف النفط.‬

261
00:17:26,640 --> 00:17:28,400
‫‫أجل.‬

262
00:17:28,480 --> 00:17:31,840
‫‫لكنها قالت إنها مقولة نمطية‬
‫‫عن شعب "غرينلاند".‬

263
00:17:32,720 --> 00:17:33,600
‫‫فهمت.‬

264
00:17:35,200 --> 00:17:38,520
‫‫نتفق على أن هدفنا جميعًا‬
‫‫هو نقل أخبار حرّة مستقلّة، صحيح؟‬

265
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
‫‫- بكل تأكيد.‬
‫‫- أجل.‬

266
00:17:39,680 --> 00:17:42,640
‫‫ونتفق على أن "غرينلاند"‬
‫‫لديها مشكلة متفشية هي الكحول؟‬

267
00:17:42,720 --> 00:17:46,640
‫‫لو كنت في مكانك لذكّرت رئيسة الوزراء‬
‫‫ومستشارها الصحافي‬

268
00:17:46,720 --> 00:17:49,000
‫‫بأنهم في أثناء تفشّي فيروس "كوفيد"‬
‫‫في عام 2020،‬

269
00:17:49,080 --> 00:17:53,160
‫‫حظروا على الفور بيع الكحول حمايةً للقُصّر.‬

270
00:17:53,240 --> 00:17:56,400
‫‫هذا دليل قوي على مشكلة الإفراط‬
‫‫في شرب الكحول في "غرينلاند".‬

271
00:17:56,480 --> 00:17:57,960
‫‫بكل تأكيد.‬

272
00:17:58,040 --> 00:17:59,720
‫‫إذًا، قدّموا تحقيقًا إخباريًا عن ذلك.‬

273
00:18:00,240 --> 00:18:02,240
‫‫تحقيق الأمس كان عن النفط.‬

274
00:18:02,320 --> 00:18:06,840
‫‫ماذا لو كانوا قد اكتشفوا النفط‬
‫‫في "إسبيرغ"؟‬

275
00:18:07,600 --> 00:18:09,920
‫‫هل كنتم ستختمون ذلك الخبر‬
‫‫بتصوير مراهقين سُكارى؟‬

276
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
‫‫ما كنتم ستفعلون ذلك.‬

277
00:18:12,120 --> 00:18:16,760
‫‫بصفتك رئيسة التحرير،‬
‫‫أيمكنك محاولة تحسين الأداء من الآن فصاعدًا؟‬

278
00:18:24,320 --> 00:18:25,360
‫‫مرحبًا.‬

279
00:18:26,080 --> 00:18:28,480
‫‫هل ذكر المدير العام‬
‫‫أي شيء نحتاج إلى معرفته؟‬

280
00:18:28,560 --> 00:18:31,840
‫‫لا. وإلام توصّلنا بشأن "غرينلاند" اليوم؟‬

281
00:18:31,920 --> 00:18:34,280
‫‫لأنه علينا تحسين الأداء.‬

282
00:18:34,360 --> 00:18:36,640
‫‫كان تحقيق الأمس دون المستوى.‬

283
00:18:40,280 --> 00:18:45,080
‫‫تحدّثت إلى مصدر له علاقات كثيرة‬
‫‫قال إن أهالي "غرينلاند" محبطون‬

284
00:18:45,160 --> 00:18:49,320
‫‫بسبب سياسة "بيرغيت نيبورغ"‬
‫‫الشبيهة بالقهوة بالحليب.‬

285
00:18:49,400 --> 00:18:52,040
‫‫لا يزال بعضنا يشرب القهوة سوداء.‬

286
00:18:52,680 --> 00:18:53,920
‫‫ما ترجمة ذلك من فضلك؟‬

287
00:18:54,000 --> 00:18:58,680
‫‫يقول إن "نيبورغ" تتجاهل البؤس‬
‫‫الذي لا يزال موجودًا في "غرينلاند".‬

288
00:18:58,760 --> 00:19:02,000
‫‫وأنها تتجاهل مدى أهمية النفط للاستقلال…‬

289
00:19:02,080 --> 00:19:04,080
‫‫انتقاد "نيبورغ" ليس خاطئًا.‬

290
00:19:04,160 --> 00:19:08,520
‫‫أنها تكون أحيانًا بعيدة‬
‫‫عن ذوي الدخل المحدود وغير المتعلمين.‬

291
00:19:08,600 --> 00:19:10,520
‫‫لننشر الخبر.‬

292
00:19:11,160 --> 00:19:15,600
‫‫الوعي المناخي النخبوي الذي تتبنّاه‬
‫‫"بيرغيت نيبورغ" في مقابل واقع "غرينلاند".‬

293
00:19:16,920 --> 00:19:18,080
‫‫حسنًا. رائع.‬

294
00:19:18,920 --> 00:19:20,880
‫‫سنتحدّث عن "بيرغيت" و…‬

295
00:19:20,960 --> 00:19:23,520
‫‫ربما سياسي نزيه من "غرينلاند"‬
‫‫يتمتع بالشعبية.‬

296
00:19:23,600 --> 00:19:26,480
‫‫رجلنا المفضّل الجديد في "غرينلاند"،‬
‫‫"هانز إلياسن"؟‬

297
00:19:26,560 --> 00:19:27,600
‫‫حسنًا.‬

298
00:19:29,320 --> 00:19:32,680
‫‫- رائع. لنسأل "نيبورغ" عن موافقتها.‬
‫‫- حسنًا.‬

299
00:19:34,080 --> 00:19:36,240
‫‫"(غرينلاند) في سعادة غامرة‬
‫‫و(بيرغيت) غاضبة"‬

300
00:19:36,320 --> 00:19:38,680
‫‫"(هانز إلياسن)، شيخ (غرينلاند) الجديد"‬

301
00:19:38,760 --> 00:19:41,160
‫‫لنراجع الاجتماع مع لجنة السياسة الخارجية.‬

302
00:19:41,240 --> 00:19:42,360
‫‫أرجوك.‬

303
00:19:42,440 --> 00:19:45,640
‫‫سياسة المناخ الحكومية طموحة.‬

304
00:19:45,720 --> 00:19:49,360
‫‫نعتقد أن الاستثمار في الوقود الأحفوري‬
‫‫ليس من الحكمة سياسيًا‬

305
00:19:49,440 --> 00:19:50,840
‫‫وأنه مجرد ردّ فعل.‬

306
00:19:50,920 --> 00:19:51,960
‫‫أجل.‬

307
00:19:52,720 --> 00:19:56,040
‫‫"أنا المتحدّث السياسي‬
‫‫باسم حزب الحرية ولديّ سؤال.‬

308
00:19:56,640 --> 00:20:01,320
‫‫سمعنا بأنه يوجد نفط‬
‫‫لا تقلّ قيمته عن مليارين.‬

309
00:20:01,400 --> 00:20:04,440
‫‫هل ترى الوزيرة‬
‫‫أن السمعة الدولية لـ"الدنمارك"‬

310
00:20:04,520 --> 00:20:06,960
‫‫كقدوة خضراء تستحق كل هذا المال؟"‬

311
00:20:07,720 --> 00:20:10,240
‫‫- لا أستطيع تمييز لكنتك.‬
‫‫- إنها من "جوتلاند".‬

312
00:20:11,280 --> 00:20:12,640
‫‫أرجوك أن تجيبي.‬

313
00:20:12,720 --> 00:20:18,160
‫‫قد يجد حزب الحرية أن الحرّية المنشودة مقيّدة‬

314
00:20:18,240 --> 00:20:20,920
‫‫إن غطّت المحيطات معظم أراضينا.‬

315
00:20:21,000 --> 00:20:23,400
‫‫- احذري من أن يبدو كلامك متعجرفًا.‬
‫‫- سمعتك، شكرًا.‬

316
00:20:24,120 --> 00:20:26,640
‫‫"لماذا يحقّ للحكومة التدخل‬

317
00:20:26,720 --> 00:20:29,200
‫‫في استغلال (غرينلاند) لمواردها؟"‬

318
00:20:29,280 --> 00:20:32,840
‫‫"الدنمارك" تحمي أمن "غرينلاند"‬
‫‫ومصالح السياسة الخارجية.‬

319
00:20:32,920 --> 00:20:36,560
‫‫اكتشاف نفطي هائل بهذا الحجم‬
‫‫يقع ضمن السياسة الأمنية والخارجية.‬

320
00:20:36,640 --> 00:20:40,240
‫‫لذا فإن كلينا مخوّل ومُلزم بالتدخّل.‬

321
00:20:40,320 --> 00:20:41,320
‫‫هذا قابل للنقاش.‬

322
00:20:41,400 --> 00:20:44,800
‫‫وقد علمنا الآن أن جزءًا كبيرًا من شركة النفط‬

323
00:20:44,880 --> 00:20:47,560
‫‫يملكه روس،‬
‫‫وهو ما تعارضه "الولايات المتحدة" دائمًا.‬

324
00:20:47,640 --> 00:20:53,440
‫‫علاوةّ على ذلك،‬
‫‫أحد المالكين هو الروسي "ميخائيل غاموف"،‬

325
00:20:53,520 --> 00:20:55,720
‫‫الذي يريد "الاتحاد الأوروبي" معاقبته،‬

326
00:20:55,800 --> 00:20:58,000
‫‫والذي يغسل الأموال لصالح المافيا الروسية.‬

327
00:20:58,080 --> 00:21:01,080
‫‫هذا ليس شريك العمل الذي نودّ التعامل معه.‬

328
00:21:03,600 --> 00:21:04,640
‫‫رائع!‬

329
00:21:04,720 --> 00:21:06,200
‫‫- رائع.‬
‫‫- مقنع جدًا.‬

330
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
‫‫شكرًا.‬

331
00:21:07,360 --> 00:21:11,120
‫‫هل نعرف حجم الحصة التي يملكها "غاموف"؟‬

332
00:21:11,760 --> 00:21:13,960
‫‫إن لم تكن حصة كبيرة، فليس لديك حجة.‬

333
00:21:14,480 --> 00:21:16,080
‫‫- سأتصل بـ"آسغر".‬
‫‫- أجل.‬

334
00:21:16,960 --> 00:21:18,920
‫‫واتصل به من خط آمن.‬

335
00:21:26,360 --> 00:21:28,440
‫‫- إنه يذكّرني بك.‬
‫‫- أجل.‬

336
00:21:29,040 --> 00:21:34,200
‫‫- "متى ألمس الأرض؟‬
‫‫- متى ألمس الأرض؟"‬

337
00:21:35,000 --> 00:21:36,440
‫‫يا للروعة!‬

338
00:21:39,080 --> 00:21:40,720
‫‫هل هو في طريقه؟‬

339
00:21:40,800 --> 00:21:43,160
‫‫- أجل، سيصل بعد قليل.‬
‫‫- مرحبًا.‬

340
00:21:43,840 --> 00:21:44,680
‫‫مرحبًا يا "هانز".‬

341
00:21:44,760 --> 00:21:48,200
‫‫- اتفقنا على الـ9 صباحًا، صحيح؟‬
‫‫- أجل، لكن انظر إلى الطقس.‬

342
00:21:48,880 --> 00:21:50,480
‫‫وقد رأوا حوتًا.‬

343
00:21:50,560 --> 00:21:53,200
‫‫إذًا سنذهب إلى البحر. ما قياس حذائك؟‬

344
00:21:53,280 --> 00:21:55,560
‫‫43 أو 44.‬

345
00:21:55,640 --> 00:21:57,680
‫‫سأبحث لك عن حذاء. تفضّل.‬

346
00:21:58,960 --> 00:22:00,280
‫‫لست… "هانز".‬

347
00:22:01,640 --> 00:22:04,040
‫‫مرحبًا. أعتذر عن التأخير.‬

348
00:22:04,120 --> 00:22:07,200
‫‫كان المطار مليئًا بالضباب،‬
‫‫فوجدوا صعوبة في الهبوط،‬

349
00:22:07,840 --> 00:22:08,880
‫‫لكن…‬

350
00:22:10,200 --> 00:22:11,400
‫‫أجل، مرحبًا.‬

351
00:22:12,840 --> 00:22:15,920
‫‫أنا "آسغر هولم كيركغورد"،‬
‫‫سفير "القطب الشمالي" بالإنابة.‬

352
00:22:16,000 --> 00:22:19,200
‫‫أنا "إيمي راسموسن"،‬
‫‫رئيسة قسم رئيسة الوزراء.‬

353
00:22:19,280 --> 00:22:22,280
‫‫- إنني أشارك في المفاوضات.‬
‫‫- مرحبًا. انظر.‬

354
00:22:22,800 --> 00:22:23,720
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

355
00:22:25,480 --> 00:22:27,760
‫‫- أنا "إيمي".‬
‫‫- لا أصدّق أننا التقينا.‬

356
00:22:27,840 --> 00:22:29,480
‫‫لا، أنا جديدة.‬

357
00:22:29,560 --> 00:22:33,200
‫‫- هل نبدأ؟‬
‫‫- كنا سنذهب للإبحار، صحيح؟‬

358
00:22:33,280 --> 00:22:34,720
‫‫لقد رأوا حوتًا.‬

359
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
‫‫لقد رأوا حيتان بالأمس ويوم ما قبل أمس.‬

360
00:22:39,640 --> 00:22:43,600
‫‫- ما هو تفويضك من رئيسة الوزراء؟‬
‫‫- لنناقش ذلك على انفراد.‬

361
00:22:44,160 --> 00:22:45,840
‫‫ماذا يجري؟‬

362
00:22:45,920 --> 00:22:50,240
‫‫أرسلتني "نايا". هل توافق على ذلك؟‬

363
00:22:50,320 --> 00:22:52,640
‫‫"نايا" تريد التحدّث إليك.‬

364
00:22:52,720 --> 00:22:57,120
‫‫سأترككما تتحدّثان بينما أتعامل مع السفير.‬

365
00:22:57,200 --> 00:22:59,560
‫‫كنت أفكر فيهما.‬

366
00:23:00,920 --> 00:23:02,320
‫‫- في وشمينا؟‬
‫‫- أجل.‬

367
00:23:02,400 --> 00:23:04,280
‫‫- أليسا رائعين؟‬
‫‫- بلى.‬

368
00:23:05,000 --> 00:23:09,440
‫‫لكنني لا أحتمل تكلفة ذلك هذا الشهر.‬
‫‫يجب أن أدفع نفقة الطفل.‬

369
00:23:09,520 --> 00:23:11,000
‫‫حسنًا. هذا مؤسف.‬

370
00:23:11,920 --> 00:23:12,800
‫‫هذا مؤسف.‬

371
00:23:18,240 --> 00:23:19,080
‫‫"ماليك"!‬

372
00:23:21,880 --> 00:23:22,880
‫‫لا تنسها.‬

373
00:23:26,760 --> 00:23:29,040
‫‫- مرحبًا مرة أخرى.‬
‫‫- مرحبًا مرة أخرى.‬

374
00:23:33,160 --> 00:23:34,280
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

375
00:23:37,000 --> 00:23:37,880
‫‫أعتذر عن ذلك.‬

376
00:23:37,960 --> 00:23:41,960
‫‫أردت أن آخذك إلى موقع الحفر. هل توافق؟‬

377
00:23:42,040 --> 00:23:44,840
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- "ماليك". كيف حالك؟‬

378
00:23:44,920 --> 00:23:48,040
‫‫- لم نلتق منذ فترة.‬
‫‫- أجل. هل انتقلت إلى هنا الآن؟‬

379
00:23:48,120 --> 00:23:50,960
‫‫أجل، إنني أعمل في شركة النفط.‬

380
00:23:51,560 --> 00:23:52,960
‫‫كنا معًا في المدرسة الثانوية.‬

381
00:23:53,440 --> 00:23:54,960
‫‫- مرحبًا. أنا "آسغر".‬
‫‫- مرحبًا.‬

382
00:23:55,040 --> 00:23:58,240
‫‫أنا "ماليك". أعمل في شركة الحفر.‬

383
00:23:58,320 --> 00:24:00,640
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- وأنا أخو "تانيا" الأكبر.‬

384
00:24:01,480 --> 00:24:03,200
‫‫حسنًا، إذًا أنت…‬

385
00:24:03,280 --> 00:24:04,520
‫‫هل أنت ابن "هانز"؟‬

386
00:24:05,160 --> 00:24:06,080
‫‫لا.‬

387
00:24:07,080 --> 00:24:10,200
‫‫"هانز" و"إيفالو" تبنّيا أختي.‬

388
00:24:10,280 --> 00:24:11,120
‫‫فهمت.‬

389
00:24:11,200 --> 00:24:13,520
‫‫نحن عائلة مضطربة بعض الشيء.‬

390
00:24:13,600 --> 00:24:17,440
‫‫- هل سنذهب؟‬
‫‫- لكن ألن يأتي "هانز"؟‬

391
00:24:18,320 --> 00:24:21,480
‫‫سيبقى ليناقش شيئًا مع رئيسة الوزراء.‬

392
00:24:21,560 --> 00:24:23,400
‫‫إنه يتحدّث إليها الآن.‬

393
00:24:24,480 --> 00:24:28,920
‫‫"الآباء والأمهات الشبّان‬
‫‫لا يحصلون على التعليم أبدًا…"‬

394
00:24:29,720 --> 00:24:31,960
‫‫عجبًا، لتلك الشجرة رائحة نفّاذة.‬

395
00:24:32,560 --> 00:24:33,680
‫‫تعجبني الرائحة.‬

396
00:24:33,760 --> 00:24:35,480
‫‫إنها رائحة الصيف.‬

397
00:24:36,640 --> 00:24:39,200
‫‫- أتظن ذلك؟ الصيف؟‬
‫‫- أجل، الصيف في "الدنمارك".‬

398
00:24:40,920 --> 00:24:42,720
‫‫"ليس الأبناء…"‬

399
00:24:42,800 --> 00:24:46,160
‫‫آسف، أيمكننا أن نخفض الحرارة؟‬
‫‫أخفض مكيف الهواء.‬

400
00:24:46,240 --> 00:24:49,760
‫‫- ألا يمكنك فتح النافذة؟‬
‫‫- حاولت. لكنها لا تعمل.‬

401
00:24:49,840 --> 00:24:53,280
‫‫- اضغط الزر.‬
‫‫- إنني أضغطه. خاصية أمان الأطفال مُفعّلة.‬

402
00:24:54,480 --> 00:24:55,520
‫‫أيمكنك خفضه؟‬

403
00:25:00,600 --> 00:25:04,280
‫‫يجب أن أجيب وأحتاج إلى استراحة.‬

404
00:25:04,360 --> 00:25:06,960
‫‫أيمكنك التوقف بأسرع ما يمكن من فضلك؟‬

405
00:25:10,040 --> 00:25:10,880
‫‫أتسمعينني الآن؟‬

406
00:25:10,960 --> 00:25:13,640
‫‫"بيرغيت"، الإشارة سيئة جدًا.‬

407
00:25:13,720 --> 00:25:14,600
‫‫دعيني أحاول…‬

408
00:25:14,680 --> 00:25:16,680
‫‫لحظة واحدة. يجب أن أصعد‬

409
00:25:16,760 --> 00:25:18,480
‫‫هذا التلّ.‬

410
00:25:18,560 --> 00:25:19,640
‫‫- مرحبًا؟‬
‫‫- مرحبًا؟‬

411
00:25:20,240 --> 00:25:21,960
‫‫- مرحبًا؟‬
‫‫- مرحبًا. أنا هنا.‬

412
00:25:22,040 --> 00:25:23,400
‫‫الآن أسمعك.‬

413
00:25:24,040 --> 00:25:25,680
‫‫اسمع يا "آسغر".‬

414
00:25:25,760 --> 00:25:28,440
‫‫لدينا المزيد من المعلومات‬
‫‫عن "ميخائيل غاموف".‬

415
00:25:28,520 --> 00:25:31,520
‫‫غسيل أموال وعلاقات بالمافيا وما إلى ذلك.‬

416
00:25:31,600 --> 00:25:34,440
‫‫كما أنه على رأس قائمة عقوبات‬
‫‫"الاتحاد الأوروبي".‬

417
00:25:34,520 --> 00:25:35,560
‫‫أنت تمزحين.‬

418
00:25:35,640 --> 00:25:39,720
‫‫من المهم جدًا أن نثبت علاقة "غاموف"‬
‫‫بشركة النفط.‬

419
00:25:39,800 --> 00:25:42,640
‫‫طلبت اجتماعًا مع السفير الأمريكي اليوم‬

420
00:25:42,720 --> 00:25:45,240
‫‫لنعرف ما يعرفه الأمريكيون.‬

421
00:25:45,320 --> 00:25:49,520
‫‫هل ذكر "هانز" شيئًا عن الروس؟‬

422
00:25:49,600 --> 00:25:52,640
‫‫وما حجم سيطرتهم على الشركة؟‬

423
00:25:52,720 --> 00:25:58,480
‫‫لا، لكن "هانز" لا يقول‬
‫‫إلا ما يرى أنه من الضروري أن أعرفه.‬

424
00:25:58,560 --> 00:26:01,760
‫‫تبيّن بسرعة‬
‫‫أن "كوبنهاغن" لا تحب المالكين الروس.‬

425
00:26:01,840 --> 00:26:05,520
‫‫وصار يشير فقط إلى "الشركة الكندية".‬

426
00:26:05,600 --> 00:26:09,320
‫‫حسنًا، لا نعرف كم يملك "غاموف" فعليًا.‬

427
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
‫‫لو أن "غاموف" يمتلك عشرة إلى 15 بالمئة فقط‬
‫‫فلن نستفيد شيئًا.‬

428
00:26:12,440 --> 00:26:15,200
‫‫أنا في طريقي إلى موقع الحفر الآن.‬

429
00:26:15,280 --> 00:26:17,960
‫‫هل أضغط على الشركة بشأن هيكل ملكيتها؟‬

430
00:26:18,040 --> 00:26:19,640
‫‫أرجوك. فكرة رائعة.‬

431
00:26:19,720 --> 00:26:23,560
‫‫أحتاج إلى المعلومات‬
‫‫من أجل اللجنة غدًا لإيقاف هذا المشروع.‬

432
00:26:23,640 --> 00:26:24,600
‫‫أجل.‬

433
00:26:24,680 --> 00:26:27,240
‫‫"آسغر"؟ سفير "القطب الشمالي"‬
‫‫الجديد بالإنابة؟‬

434
00:26:27,320 --> 00:26:28,920
‫‫- صحيح.‬
‫‫- أهنّئك على المنصب.‬

435
00:26:29,000 --> 00:26:29,840
‫‫شكرًا.‬

436
00:26:29,920 --> 00:26:31,080
‫‫هل أنتم مستعدّون؟‬

437
00:26:32,520 --> 00:26:35,840
‫‫بالطبع ستكون المنشأة الفعلية أكبر‬
‫‫40 أو 50 مرة‬

438
00:26:35,920 --> 00:26:37,360
‫‫مما رأيتماه هناك قبل قليل.‬

439
00:26:37,440 --> 00:26:39,320
‫‫سنفجّر تلك الجبال.‬

440
00:26:39,400 --> 00:26:42,480
‫‫تصل مساحة القاعدة الصخرية‬
‫‫إلى حوالي 20 مليون متر مكعب.‬

441
00:26:42,560 --> 00:26:44,000
‫‫- مذهل.‬
‫‫- أجل.‬

442
00:26:46,640 --> 00:26:49,640
‫‫إن لم يكن لديكما أي أسئلة أخرى،‬

443
00:26:49,720 --> 00:26:51,400
‫‫فإنني أظن أن هذا كل شيء.‬

444
00:26:51,480 --> 00:26:53,560
‫‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫‫- بكل سرور.‬

445
00:26:55,680 --> 00:26:57,760
‫‫ثمّة أمر أخير يا "كارولاين". بالمناسبة…‬

446
00:26:59,480 --> 00:27:03,440
‫‫ألقت وزارة الخارجية الدنماركية نظرة…‬

447
00:27:03,520 --> 00:27:05,960
‫‫على ملكية شركة "مقاولات الطاقة الكندية".‬

448
00:27:06,040 --> 00:27:10,640
‫‫هل فهمنا بشكل صحيح أن ملكية شركتكم‬
‫‫لم تعد كندية بنسبة 100 بالمئة؟‬

449
00:27:10,720 --> 00:27:11,840
‫‫هذا صحيح.‬

450
00:27:12,640 --> 00:27:15,280
‫‫لقد فتحنا أبوابنا لمستثمرين دوليين.‬

451
00:27:15,360 --> 00:27:19,000
‫‫لكن قلب وروح الشركة لا يزالان كنديين.‬

452
00:27:19,800 --> 00:27:22,880
‫‫ومع ذلك، أردت أن أخبرك‬

453
00:27:22,960 --> 00:27:25,280
‫‫بأن حامل أسهم شركتكم الجديد الرئيسي…‬

454
00:27:27,560 --> 00:27:29,160
‫‫"غاموف"، السيد "غاموف"؟‬

455
00:27:29,800 --> 00:27:32,560
‫‫…يخضع حاليًا إلى تحقيق‬
‫‫من جانب الشرطة الدولية.‬

456
00:27:34,240 --> 00:27:36,520
‫‫وما يزيد الأمور سوؤًا‬
‫‫أن "المجلس الأوروبي" أيضًا‬

457
00:27:36,600 --> 00:27:40,520
‫‫يستعدّ حاليًا لاتخاذ إجراءات ضدّ كل شركاته.‬

458
00:27:41,400 --> 00:27:46,320
‫‫وهذا بالطبع سيجعل من الصعب عليه بيع النفط.‬

459
00:27:49,320 --> 00:27:52,120
‫‫لكنني أفترض بالطبع‬
‫‫أنكم على دراية بذلك بالفعل، صحيح؟"‬

460
00:27:54,040 --> 00:27:55,000
‫‫بالطبع.‬

461
00:27:55,680 --> 00:27:57,440
‫‫للأسف، أرجو أن تأذن لي الآن.‬

462
00:27:58,080 --> 00:27:59,040
‫‫أكرر شكري.‬

463
00:28:01,480 --> 00:28:04,400
‫‫ما العقوبات‬
‫‫التي يخطط لها "الاتحاد الأوروبي"؟‬

464
00:28:05,000 --> 00:28:05,840
‫‫لا أعرف.‬

465
00:28:07,960 --> 00:28:10,240
‫‫لكن هذا جعلها تفكر، صحيح؟‬

466
00:28:13,760 --> 00:28:16,880
‫‫ما شعوري حيال أن تكون رئيستي‬
‫‫امرأة أصغر سنًا؟‬

467
00:28:18,120 --> 00:28:23,360
‫‫في الواقع، سأجيب باقتباس عن وزيرة الخارجية‬
‫‫الأمريكية العظيمة "مادلين أولبرايت":‬

468
00:28:23,440 --> 00:28:29,120
‫‫"هناك مكان مخصص في الجحيم‬
‫‫للنساء اللاتي لا يساعدن بعضهنّ البعض."‬

469
00:28:29,200 --> 00:28:30,800
‫‫بالضبط. إلى اللقاء.‬

470
00:28:30,880 --> 00:28:33,280
‫‫السفير الأمريكي يصعد إلى هنا الآن.‬

471
00:28:33,360 --> 00:28:35,680
‫‫سننتهي في الـ6 مساء اليوم.‬
‫‫إنه عيد ميلاد ابنك.‬

472
00:28:36,760 --> 00:28:39,240
‫‫وستظهرين في أخبار الـ9:30 مساءًَ‬
‫‫على "القناة الأولى"‬

473
00:28:39,320 --> 00:28:41,440
‫‫مع "هانز إلياسن" على الهواء من "غرينلاند".‬

474
00:28:41,520 --> 00:28:43,800
‫‫أتريدينني أن أشتري هدية لابنك؟‬

475
00:28:45,560 --> 00:28:48,160
‫‫- شكرًا، سأحضر هدية بنفسي.‬
‫‫- ستقابلين "سترانتون" الآن.‬

476
00:28:48,760 --> 00:28:52,640
‫‫وصل هذا قبل نصف ساعة.‬
‫‫استخدميه إن رأيته مناسبًا.‬

477
00:28:55,600 --> 00:28:59,600
‫‫يبدو أن الروس اهتموا فجأة بـ"غرينلاند".‬

478
00:29:02,720 --> 00:29:05,840
‫‫دعوت إلى هذا الاجتماع‬
‫‫لأنني أردت أن أخطرك شخصيًا‬

479
00:29:05,920 --> 00:29:09,000
‫‫بوضع يُحتمل أن يكون خطيرًا في "غرينلاند".‬

480
00:29:09,080 --> 00:29:11,600
‫‫نما إلى علمي أن عدة شركات روسية‬

481
00:29:11,680 --> 00:29:15,240
‫‫اشترت أسهمًا‬
‫‫في شركة التنقيب عن النفط في "غرينلاند".‬

482
00:29:18,880 --> 00:29:21,560
‫‫لكن قد تكون "الولايات المتحدة"‬
‫‫على دراية بذلك بالفعل؟‬

483
00:29:22,160 --> 00:29:28,000
‫‫كما تعلمين،‬
‫‫أي شيء يتعلّق بالسياسة الخارجية أو الأمنية‬

484
00:29:28,080 --> 00:29:29,440
‫‫لا يُعلن إلا للضرورة.‬

485
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
‫‫لا أوافقك الرأي تمامًا.‬

486
00:29:32,680 --> 00:29:35,880
‫‫هناك مبدأ مهم بالقدر نفسه‬
‫‫وهو "يسرّنا أن نعرف".‬

487
00:29:36,640 --> 00:29:39,920
‫‫ولا شكّ لديّ في أنك ستُسرّ حين تعرف‬

488
00:29:40,000 --> 00:29:43,480
‫‫أنني تلقيت طلبًا من "موسكو".‬

489
00:29:43,560 --> 00:29:46,440
‫‫طلبًا بافتتاح قنصلية روسية في "نوك"،‬

490
00:29:46,520 --> 00:29:48,040
‫‫مثل قنصليتكم.‬

491
00:29:50,120 --> 00:29:54,880
‫‫من المعروف منذ سنوات‬
‫‫أن "روسيا" لا تهتم بـ"غرينلاند"،‬

492
00:29:54,960 --> 00:29:58,360
‫‫لكنهم يتقدّمون بطلب لافتتاح قنصلية‬

493
00:29:58,440 --> 00:30:02,920
‫‫في وقت شرائهم لأسهم شركة التنقيب عن النفط،‬

494
00:30:03,000 --> 00:30:05,440
‫‫بالإضافة إلى حقيقة أن المالك الرئيسي،‬

495
00:30:05,520 --> 00:30:07,520
‫‫المالك الروسي الرئيسي،‬

496
00:30:08,200 --> 00:30:10,240
‫‫هو "ميخائيل غاموف" شخصيًا.‬

497
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
‫‫يشير ذلك إلى وجود استراتيجية جديدة،‬
‫‫أليس كذلك؟‬

498
00:30:24,920 --> 00:30:28,680
‫‫أفترض أنك ستخبرينني الآن بالصنيع‬
‫‫الذي يمكنني أن أسديه إياكم في المقابل؟‬

499
00:30:30,160 --> 00:30:33,240
‫‫حسنًا، يمكنك أن تعدني‬
‫‫بأن "الولايات المتحدة"‬

500
00:30:33,320 --> 00:30:37,680
‫‫لن تقبل تحت أي ظرف من الظروف‬
‫‫أن تعمل "روسيا" في "غرينلاند" بهذه الصورة.‬

501
00:30:37,760 --> 00:30:39,400
‫‫وبالتأكيد ليس مع هؤلاء الناس.‬

502
00:30:39,480 --> 00:30:41,440
‫‫مما يعني توقف استخراج النفط.‬

503
00:30:42,040 --> 00:30:44,080
‫‫وسيكون عليّ أن أعرض الأمر‬

504
00:30:44,760 --> 00:30:48,720
‫‫على لجنة السياسة الخارجية غدًا‬
‫‫في الـ9 صباحًا.‬

505
00:31:01,440 --> 00:31:06,120
‫‫لا عجب في شعورك بالغثيان‬
‫‫إن كنت تحدّق في الشاشة.‬

506
00:31:08,160 --> 00:31:09,080
‫‫هل تعرف أين أنت؟‬

507
00:31:09,960 --> 00:31:11,040
‫‫أجل، أعرف.‬

508
00:31:12,440 --> 00:31:15,960
‫‫أنا في "إيلوليسات"،‬
‫‫حيث وُلد "يوحنا راسموسن".‬

509
00:31:16,640 --> 00:31:19,400
‫‫قرأت كل كتاباته.‬
‫‫عن "إيلوليسات"، مرارًا وتكرارًا.‬

510
00:31:19,480 --> 00:31:23,520
‫‫أنا متأكدة من ذلك،‬
‫‫لكن ألا تريد أن ترى ما رآه؟‬

511
00:31:28,080 --> 00:31:30,880
‫‫هلا نريه المضيق الجليدي؟‬

512
00:31:42,000 --> 00:31:43,680
‫‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫‫- لا، شكرًا.‬

513
00:31:43,760 --> 00:31:44,880
‫‫- هل أنت متأكد؟‬
‫‫- أجل.‬

514
00:32:03,800 --> 00:32:06,680
‫‫هذا المكان يُسمّى "ناكافيك".‬

515
00:32:09,840 --> 00:32:12,040
‫‫الاسم يعني "مكان سقوطك".‬

516
00:32:15,680 --> 00:32:21,120
‫‫في الماضي، كان الناس يخشون الجوع‬
‫‫أكثر ممّا يخشون الموت.‬

517
00:32:21,200 --> 00:32:23,920
‫‫وبالتالي كان يجب أن يؤدّي كل شخص دوره.‬

518
00:32:25,080 --> 00:32:26,800
‫‫حين تعجز عن ذلك…‬

519
00:32:27,600 --> 00:32:29,480
‫‫تأتي إلى هنا لإنهاء حياتك.‬

520
00:32:54,120 --> 00:32:56,840
‫‫- أشكرك على هذا اليوم الممتع.‬
‫‫- أجل، شكرًا لك.‬

521
00:32:56,920 --> 00:32:58,280
‫‫سُررت بلقائك.‬

522
00:32:58,360 --> 00:32:59,520
‫‫وأنا أيضًا، بالتأكيد.‬

523
00:33:02,640 --> 00:33:04,120
‫‫- سأراك لاحقًا.‬
‫‫- سأراك لاحقًا.‬

524
00:33:16,160 --> 00:33:17,000
‫‫ما الأمر؟‬

525
00:33:18,160 --> 00:33:20,600
‫‫- هل أسديك نصيحة؟‬
‫‫- بالتأكيد. تفضّل.‬

526
00:33:20,680 --> 00:33:25,000
‫‫لا أظن أن الحظ سيحالفك مع النساء هنا‬
‫‫بمثل هذا الحذاء.‬

527
00:33:29,640 --> 00:33:30,920
‫‫ما عيبه؟‬

528
00:33:31,000 --> 00:33:33,360
‫‫هنا تحب النساء الرجل الذي يقف بسرعة.‬

529
00:33:36,000 --> 00:33:38,560
‫‫يمكنك شراء حذاء أكثر عمليّة من هناك.‬

530
00:33:40,600 --> 00:33:43,280
‫‫حسنًا، أجل.‬
‫‫لكنني لا أسعى إلى التعرّف بالنساء.‬

531
00:33:49,640 --> 00:33:51,520
‫‫هناك؟ ذلك المتجر الأزرق؟‬

532
00:33:51,600 --> 00:33:52,600
‫‫أجل.‬

533
00:33:52,680 --> 00:33:53,960
‫‫حسنًا. رائع.‬

534
00:33:55,320 --> 00:33:56,160
‫‫حسنًا.‬

535
00:33:57,120 --> 00:33:58,000
‫‫سألقي نظرة.‬

536
00:34:07,200 --> 00:34:08,040
‫‫"ماليك".‬

537
00:34:08,120 --> 00:34:09,680
‫‫لماذا لم تتصل بي؟‬

538
00:34:10,400 --> 00:34:11,520
‫‫الاجتماع غدًا.‬

539
00:34:12,160 --> 00:34:14,960
‫‫إنني أحاول إقناع البحرية بإعادتك.‬

540
00:34:15,840 --> 00:34:17,840
‫‫عليك أن تفي بجانبك من الاتفاق.‬

541
00:34:19,000 --> 00:34:21,760
‫‫هذه القارورة الحرارية مطابقة‬
‫‫للقوارير المتاحة في الموقع.‬

542
00:34:22,480 --> 00:34:25,240
‫‫إلا أننا عدّلناها قليلًا بحيث نستطيع الإنصات‬

543
00:34:26,560 --> 00:34:27,440
‫‫أينما وضعتها.‬

544
00:34:28,040 --> 00:34:28,880
‫‫اتفقنا؟‬

545
00:34:32,760 --> 00:34:33,640
‫‫أجل.‬

546
00:34:42,000 --> 00:34:43,080
‫‫انتهيت من التسوّق.‬

547
00:34:43,160 --> 00:34:44,200
‫‫- رائع.‬
‫‫- أهذا أفضل؟‬

548
00:34:44,280 --> 00:34:46,720
‫‫أفضل بكثير. تبدو أنيقة.‬

549
00:34:46,800 --> 00:34:48,600
‫‫رائع. من هذا؟‬

550
00:34:49,760 --> 00:34:52,200
‫‫شخص كنت أعرفه في البحرية.‬

551
00:34:58,760 --> 00:35:02,320
‫‫"سيرو" على القائمة.‬
‫‫هل أبحث له عن موعد يوم الجمعة؟‬

552
00:35:03,600 --> 00:35:04,720
‫‫لا، سيكون ضغطًا كبيرًا.‬

553
00:35:04,800 --> 00:35:07,600
‫‫تجاوز "سيرو"‬
‫‫وذكّرني بمقابلته الأسبوع القادم.‬

554
00:35:07,680 --> 00:35:10,320
‫‫سنقلّك في الـ8:15 مساءً‬
‫‫حتى يُتاح لك وقت لوضع الزينة…‬

555
00:35:10,400 --> 00:35:11,720
‫‫سأحتاج إليها بالتأكيد.‬

556
00:35:11,800 --> 00:35:15,280
‫‫واطلب منهم دهانًا مضادًا للتعرّق. إنه…‬

557
00:35:16,640 --> 00:35:17,480
‫‫شفّاف ودسم…‬

558
00:35:17,560 --> 00:35:18,600
‫‫لا أتذكّر اسمه.‬

559
00:35:18,680 --> 00:35:19,960
‫‫سأبحث الأمر.‬

560
00:35:21,600 --> 00:35:22,760
‫‫لقد تأخرت قليلًا.‬

561
00:35:22,840 --> 00:35:26,080
‫‫ويؤسفني أنه ليس لديك سوى ساعة و45 دقيقة‬

562
00:35:26,160 --> 00:35:27,160
‫‫لعيد ميلاد ابنك.‬

563
00:35:27,240 --> 00:35:29,240
‫‫لا تقلق. لقد اعتاد ذلك.‬

564
00:35:29,920 --> 00:35:32,200
‫‫هل اعتاد أيضًا ألّا تحضري له هدية؟‬

565
00:35:33,120 --> 00:35:34,120
‫‫تبًا!‬

566
00:35:36,600 --> 00:35:38,080
‫‫غير معقول!‬

567
00:35:39,360 --> 00:35:40,920
‫‫لا أصدّق…‬

568
00:35:41,000 --> 00:35:43,040
‫‫- ستهدينه قلادة.‬
‫‫- رائع.‬

569
00:35:43,720 --> 00:35:45,120
‫‫وحذاء رياضيًا.‬

570
00:35:45,760 --> 00:35:50,160
‫‫قلت إنه مهتم بالبيئة،‬
‫‫لذا فإن الحذاء مصنوع من "جلد نباتي".‬

571
00:35:50,240 --> 00:35:53,920
‫‫- كيف عرفت قياسه؟‬
‫‫- اتصلت بزوجك السابق.‬

572
00:35:57,000 --> 00:35:59,800
‫‫واصل إتقانك لعملك وستصبح سكرتيرًا دائمًا.‬

573
00:36:01,440 --> 00:36:03,760
‫‫يسعدني أن أنال ترقية‬
‫‫بناءً على المهارات المهنية.‬

574
00:36:04,960 --> 00:36:06,480
‫‫"سالي" لا تأكل إلا اللحم.‬

575
00:36:06,560 --> 00:36:07,960
‫‫- "كارلا" نباتية تأكل الأسماك.‬
‫‫- مرحبًا.‬

576
00:36:08,040 --> 00:36:09,440
‫‫- نباتية!‬
‫‫- أعتذر عن التأخير.‬

577
00:36:09,520 --> 00:36:10,640
‫‫لا بأس.‬

578
00:36:10,720 --> 00:36:12,440
‫‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

579
00:36:12,520 --> 00:36:13,600
‫‫شكرًا يا أمي.‬

580
00:36:15,400 --> 00:36:17,120
‫‫- هل كان يومك موفقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

581
00:36:17,200 --> 00:36:18,560
‫‫تعرفين "إلين" والدة "إيدا".‬

582
00:36:18,640 --> 00:36:20,200
‫‫- أجل.‬
‫‫- التقيتما العام الماضي.‬

583
00:36:20,280 --> 00:36:22,160
‫‫- قبل أن تصبحي وزيرة للخارجية.‬
‫‫- لا.‬

584
00:36:22,240 --> 00:36:23,360
‫‫- لا.‬
‫‫- أهنّئك.‬

585
00:36:23,440 --> 00:36:25,040
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

586
00:36:25,920 --> 00:36:27,000
‫‫لا…‬

587
00:36:27,080 --> 00:36:28,200
‫‫بلى، مزّق الغلاف فحسب.‬

588
00:36:28,280 --> 00:36:30,960
‫‫أتساءل ماذا تكون.‬

589
00:36:37,240 --> 00:36:39,440
‫‫إنه رائع جدًا!‬

590
00:36:39,520 --> 00:36:40,600
‫‫إنه أنيق جدًا.‬

591
00:36:41,400 --> 00:36:42,240
‫‫أجل.‬

592
00:36:43,840 --> 00:36:45,240
‫‫وقياسه 45.‬

593
00:36:45,320 --> 00:36:47,120
‫‫- أجل.‬
‫‫- رائع يا أمي.‬

594
00:36:47,760 --> 00:36:48,960
‫‫إنها "لاورا".‬

595
00:36:49,040 --> 00:36:50,640
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا يا "كارلا". أتستمتعين بوقتك؟‬

596
00:36:50,720 --> 00:36:52,720
‫‫أجل. والدة "ماغنوس" هنا أيضًا.‬

597
00:36:52,800 --> 00:36:55,240
‫‫إنها أمي أيضًا! أتستمتعين بوقتك؟‬

598
00:36:55,320 --> 00:36:57,280
‫‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫‫- مرحبًا يا "لاورا".‬

599
00:36:57,360 --> 00:36:59,160
‫‫- سأتصل بك يا "لاورا".‬
‫‫- مرحبًا يا "لاورا".‬

600
00:36:59,240 --> 00:37:01,520
‫‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫‫- مرحبًا. شكرًا.‬

601
00:37:01,600 --> 00:37:03,400
‫‫- ألا تزالين موفّقة في "نيويورك"؟‬
‫‫- بلى.‬

602
00:37:03,480 --> 00:37:05,040
‫‫هل انتقلت للإقامة مع "سارة"؟‬

603
00:37:05,120 --> 00:37:07,200
‫‫أجل، الأسبوع الماضي. ستلقي التحية.‬

604
00:37:07,280 --> 00:37:09,400
‫‫- أراها. مرحبًا.‬
‫‫- "ماغنوس". عيدًا سعيدًا.‬

605
00:37:09,480 --> 00:37:10,720
‫‫شكرًا.‬

606
00:37:11,640 --> 00:37:14,600
‫‫لا ينقصكما سوى طفل، لتجعلا أمي جدّة.‬

607
00:37:16,000 --> 00:37:16,840
‫‫في الواقع…‬

608
00:37:16,920 --> 00:37:19,440
‫‫عندها سيصبح أبي أبًا وجدًا في آن واحد.‬

609
00:37:21,760 --> 00:37:23,080
‫‫"لاورا". مرحبًا.‬

610
00:37:23,160 --> 00:37:25,040
‫‫اسمعي يا "لاورا"…‬

611
00:37:25,120 --> 00:37:27,520
‫‫- هل قرأت المقال؟‬
‫‫- أجل. كان مثيرًا للاهتمام.‬

612
00:37:27,600 --> 00:37:30,160
‫‫استخدمته في بحثي‬
‫‫الذي سأقدّمه الأسبوع القادم.‬

613
00:37:30,240 --> 00:37:32,160
‫‫- حسنًا. رائع.‬
‫‫- حبيبتي؟‬

614
00:37:33,480 --> 00:37:36,880
‫‫أوشكت على الانتهاء من قراءة مقدّمتك.‬
‫‫سأرسل إليك ملاحظاتي.‬

615
00:37:37,360 --> 00:37:38,480
‫‫شكرًا يا أبي.‬

616
00:37:39,240 --> 00:37:41,360
‫‫حان دوري. سآخذهما إلى الغرفة المجاورة.‬

617
00:37:41,440 --> 00:37:42,560
‫‫ودّعاهم.‬

618
00:37:42,640 --> 00:37:44,640
‫‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬
‫‫- إلى اللقاء!‬

619
00:37:44,720 --> 00:37:45,840
‫‫إلى اللقاء يا "لاورا".‬

620
00:37:50,200 --> 00:37:51,600
‫‫نسيت أن أهنّئك.‬

621
00:37:51,680 --> 00:37:53,040
‫‫شكرًا.‬

622
00:37:53,120 --> 00:37:54,560
‫‫- ومرحبًا بالطفل.‬
‫‫- شكرًا.‬

623
00:38:01,280 --> 00:38:02,120
‫‫ما الأمر؟‬

624
00:38:02,600 --> 00:38:04,640
‫‫- لا شيء.‬
‫‫- هيا، أخبريني.‬

625
00:38:04,720 --> 00:38:07,120
‫‫سُررت برؤيتك تستمتع بالحياة.‬

626
00:38:07,200 --> 00:38:08,800
‫‫أظن…‬

627
00:38:09,720 --> 00:38:12,920
‫‫لا أظن أنني كنت في حال أفضل من هذا…‬

628
00:38:13,720 --> 00:38:14,760
‫‫لا.‬

629
00:38:15,520 --> 00:38:16,960
‫‫آسف، ما قلته غير لائق.‬

630
00:38:17,040 --> 00:38:20,080
‫‫لا، إنها الحقيقة. أنا سعيدة لأن هذا شعورك.‬

631
00:38:21,400 --> 00:38:23,720
‫‫أنا سعيد جدًا لأنني لا أعمل لساعات طويلة.‬

632
00:38:24,400 --> 00:38:28,040
‫‫وبعكسك يسعدني أنني غير مُضطرّة‬
‫‫إلى الاعتذار عن العمل لساعات طويلة.‬

633
00:38:29,000 --> 00:38:29,840
‫‫أجل.‬

634
00:38:33,560 --> 00:38:34,800
‫{\an8}‫"من (أوليفر): نحن في الخارج"‬

635
00:38:34,880 --> 00:38:36,280
‫{\an8}‫وصلت سيارتي، لذا يجب أن…‬

636
00:38:36,360 --> 00:38:37,200
‫‫حسنًا، ولكن…‬

637
00:38:37,280 --> 00:38:39,200
‫‫تعالي وغنّي معنا أولًا.‬

638
00:38:39,280 --> 00:38:41,040
‫{\an8}‫"إلى (أوليفر يورت): دقيقتان."‬

639
00:38:41,120 --> 00:38:43,120
‫‫هيا بنا.‬

640
00:38:43,800 --> 00:38:45,800
‫‫"اليوم عيد ميلاد (ماغنوس)‬

641
00:38:45,880 --> 00:38:48,080
‫‫أجل، إنه اليوم‬

642
00:38:48,160 --> 00:38:49,760
‫{\an8}‫اليوم عيد ميلاد (ماغنوس)، إنه اليوم"‬

643
00:38:49,840 --> 00:38:51,400
‫{\an8}‫"من (أوليفر يورت): يجب أن نكون‬
‫‫في (القناة الأولى) بعد 15 دقيقة."‬

644
00:38:52,200 --> 00:38:54,560
‫{\an8}‫"إلى (أوليفر): أنا قادمة."‬

645
00:38:54,640 --> 00:38:55,960
‫{\an8}‫"واسمعوا كيف نقوم جميعًا‬

646
00:38:56,040 --> 00:38:56,880
‫‫بالغناء‬

647
00:38:56,960 --> 00:39:00,720
‫‫واسمعوا كيف نقوم جميعًا بالغناء"‬

648
00:39:02,000 --> 00:39:04,160
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي. يجب أن أذهب.‬

649
00:39:04,240 --> 00:39:06,160
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- سأظهر في الأخبار.‬

650
00:39:06,240 --> 00:39:08,280
‫‫سأبقى مع أبي لبضعة أيام.‬

651
00:39:10,200 --> 00:39:11,800
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حقًا؟‬

652
00:39:11,880 --> 00:39:14,680
‫‫بالطبع. ستنام في فراش حقيقي.‬

653
00:39:35,440 --> 00:39:38,400
‫‫مع كامل احترامي،‬
‫‫أظن أن عالم "بيرغيت نيبورغ"‬

654
00:39:38,960 --> 00:39:40,760
‫‫بعيد كل البُعد عن واقع "غرينلاند".‬

655
00:39:42,840 --> 00:39:48,160
‫‫في الميناء،‬
‫‫لدينا أشخاص يعملون بمقابل مالي ضئيل جدًا.‬

656
00:39:49,400 --> 00:39:52,200
‫‫إذا سألتهم إن كانوا يريدون حياة أفضل‬

657
00:39:52,280 --> 00:39:55,440
‫‫بفضل اكتشاف النفط في "غرينلاند"،‬
‫‫فسيقولون نعم.‬

658
00:39:56,640 --> 00:39:58,480
‫‫ألديك تعليق يا "بيرغيت نيبورغ"؟‬

659
00:39:58,560 --> 00:40:01,200
‫‫هل وجهة نظرك بعيدة إلى هذا الحدّ‬

660
00:40:01,280 --> 00:40:03,520
‫‫عن الأشخاص العاديين؟‬

661
00:40:04,160 --> 00:40:07,480
‫‫في الواقع، أنا أيضًا شخص عادي،‬

662
00:40:07,560 --> 00:40:09,960
‫‫لكن من صميم عملي أيضًا أن تكون لي وجهة نظر‬

663
00:40:10,040 --> 00:40:12,840
‫‫تجاه مجتمعنا وتجاه العالم أيضًا.‬

664
00:40:12,920 --> 00:40:15,000
‫‫أحيانًا، يجب أن أتخذ قرارات صعبة‬

665
00:40:15,080 --> 00:40:18,360
‫‫على حساب الفرد، ولكنها في الصالح العام.‬

666
00:40:18,960 --> 00:40:20,000
‫‫وأقول لك يا "هانز"…‬

667
00:40:20,760 --> 00:40:24,280
‫‫إن الصيد البحري‬
‫‫هو مصدر الدخل الرئيسي في "غرينلاند"‬

668
00:40:24,360 --> 00:40:25,880
‫‫مع المنحة الدنماركية المجملة.‬

669
00:40:26,600 --> 00:40:27,920
‫‫وفي مينائكم،‬

670
00:40:28,840 --> 00:40:31,840
‫‫بدأوا صيد أسماك القدّ‬

671
00:40:31,920 --> 00:40:34,480
‫‫لأن درجة حرارة البحر ترتفع.‬

672
00:40:34,560 --> 00:40:37,320
‫‫قد لا يتردّد الصيّادون.‬

673
00:40:37,400 --> 00:40:40,240
‫‫لكنها في واقع الأمر‬
‫‫صيحة استغاثة من النظام البيئي‬

674
00:40:40,320 --> 00:40:42,960
‫‫الذي يدمّره تغيّر المناخ.‬

675
00:40:43,960 --> 00:40:46,520
‫‫لذا يا "هانز"، ربما كنت أنت‬

676
00:40:47,360 --> 00:40:48,880
‫‫من يجب أن يغيّر وجهة نظره.‬

677
00:40:57,840 --> 00:40:59,840
‫{\an8}‫"(ماغنوس)، الصفّ الخامس، (ب)"‬

678
00:41:22,000 --> 00:41:22,840
‫‫مرحبًا؟‬

679
00:41:23,560 --> 00:41:24,440
‫‫مرحبًا.‬

680
00:41:25,240 --> 00:41:26,680
‫‫مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟‬

681
00:41:26,760 --> 00:41:27,920
‫‫أشكرك على الحوت.‬

682
00:41:28,600 --> 00:41:29,640
‫‫إنه ظريف.‬

683
00:41:31,400 --> 00:41:32,280
‫‫على الرحب والسعة.‬

684
00:41:33,240 --> 00:41:36,000
‫‫- اسمع…‬
‫‫- ما الأمر؟‬

685
00:41:36,080 --> 00:41:39,960
‫‫لم لا نتفق على أن أنام على الأريكة،‬
‫‫بينما تنام أنت في غرفة النوم؟‬

686
00:41:42,000 --> 00:41:43,200
‫‫أمي، أنت لطيفة جدًا.‬

687
00:41:43,920 --> 00:41:47,760
‫‫لكن لا تقلقي. لا بأس.‬
‫‫إنني أستمتع بوقتي في منزل أبي‬

688
00:41:48,520 --> 00:41:50,320
‫‫مع "إيدا" والأولاد.‬

689
00:41:50,400 --> 00:41:52,920
‫‫لا داعي للقلق بشأني وبملء البراد.‬

690
00:41:53,760 --> 00:41:55,920
‫‫- لكنني أقلق بشأنك دائمًا.‬
‫‫- مهلًا.‬

691
00:41:56,520 --> 00:41:58,520
‫‫حسنًا. لحظة واحدة.‬

692
00:41:58,600 --> 00:41:59,440
‫‫ماذا؟‬

693
00:42:00,480 --> 00:42:01,320
‫‫أجل.‬

694
00:42:03,840 --> 00:42:04,720
‫‫مرحبًا؟‬

695
00:42:04,800 --> 00:42:07,840
‫‫- ماذا قلت؟‬
‫‫- إنني أقلق بشأنك دائمًا.‬

696
00:42:07,920 --> 00:42:08,840
‫‫مرحبًا؟‬

697
00:42:10,040 --> 00:42:11,680
‫‫- أمي؟‬
‫‫- مرحبًا؟‬

698
00:42:12,280 --> 00:42:16,040
‫‫أمي، إنني لا أسمعك بوضوح.‬
‫‫سأتصل بك غدًا، اتفقنا؟‬

699
00:42:16,880 --> 00:42:18,360
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- سأتصل بك غدًا.‬

700
00:42:18,440 --> 00:42:20,160
‫‫- إلى اللقاء يا أمي.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

701
00:42:29,000 --> 00:42:30,120
‫‫طاب صباحكم.‬

702
00:42:32,640 --> 00:42:35,320
‫‫طاب صباحك. السفير الأمريكي هنا.‬

703
00:42:35,880 --> 00:42:38,920
‫‫ماذا؟ لكن لديّ اجتماع اللجنة بعد 45 دقيقة.‬

704
00:42:39,000 --> 00:42:41,360
‫‫أجل، لكنه أصرّ. إنه في "القاعة الدولية".‬

705
00:42:44,080 --> 00:42:45,520
‫‫حاولت الاتصال بك.‬

706
00:42:48,160 --> 00:42:50,400
‫‫- "ريتشارد".‬
‫‫- "بيرغيت".‬

707
00:42:51,160 --> 00:42:53,240
‫‫- تسرّني رؤيتك.‬
‫‫- هل نسيت شيئًا؟‬

708
00:42:53,320 --> 00:42:55,280
‫‫لا، على الإطلاق. أنا…‬

709
00:42:55,360 --> 00:42:57,960
‫‫- يومان متتاليان.‬
‫‫- لا بد أن الحظ حليفي هذا الأسبوع.‬

710
00:42:58,560 --> 00:42:59,520
‫‫قبل أن نبدأ،‬

711
00:42:59,600 --> 00:43:03,440
‫‫رأيت أن أخطرك بأن الرئيس‬
‫‫يبعث إليك بتحياته الحارّة.‬

712
00:43:03,520 --> 00:43:04,560
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

713
00:43:04,640 --> 00:43:08,160
‫‫كما تعرفين،‬
‫‫إنه يقدّر احترافية أقرب حلفائنا.‬

714
00:43:08,240 --> 00:43:09,160
‫‫وأيضًا…‬

715
00:43:09,800 --> 00:43:12,360
‫‫- أيمكنني مصارحتك يا "بيرغيت"؟‬
‫‫- بالطبع.‬

716
00:43:12,440 --> 00:43:16,000
‫‫شاركت في أحاديث مشوّقة للغاية مؤخرًا.‬

717
00:43:16,080 --> 00:43:18,440
‫‫أنا متأكد من أنك تعرفين،‬

718
00:43:18,520 --> 00:43:21,200
‫‫أن "بوماني إندجامينا" سيتنحّى بعد 18 شهرًا‬

719
00:43:21,280 --> 00:43:23,480
‫‫عن منصب الأمين العام لـ"الأمم المتحدة".‬

720
00:43:24,440 --> 00:43:29,760
‫‫ونعتقد أن الوقت قد حان‬
‫‫لأن يكون لدينا شخص أوروبي‬

721
00:43:30,360 --> 00:43:32,400
‫‫وأن تكون من تحتلّ هذا المنصب امرأة.‬

722
00:43:33,760 --> 00:43:37,960
‫‫بخبرتك كرئيسة للوزراء ووزيرة للخارجية‬

723
00:43:38,040 --> 00:43:42,720
‫‫وكثرة علاقاتك الدولية،‬
‫‫نعتقد أنك ستكونين المرشّحة المثالية.‬

724
00:43:43,560 --> 00:43:47,120
‫‫أدرك أننا لا نستطيع مناقشة هذا الموضوع‬
‫‫بشكل رسمي بعد،‬

725
00:43:47,680 --> 00:43:50,000
‫‫لكن خطر لي أن أعرض عليك الأمر.‬

726
00:43:52,120 --> 00:43:54,800
‫‫لكن اجتماعنا هذا يا "ريتشارد"…‬

727
00:43:54,880 --> 00:43:56,000
‫‫فيم العجلة؟‬

728
00:43:56,080 --> 00:43:58,240
‫‫لدينا طلب بسيط يا "بيرغيت".‬

729
00:43:58,320 --> 00:44:01,960
‫‫بالطبع نحن ممتنّون‬
‫‫لأنك أبلغتنا بمسألة "ميخائيل غاموف"‬

730
00:44:02,040 --> 00:44:04,600
‫‫وبشرائه للأسهم‬
‫‫في شركة النفط في "غرينلاند".‬

731
00:44:06,920 --> 00:44:09,720
‫‫هل أخبرت أحدًا غيرنا بأمره؟‬

732
00:44:10,640 --> 00:44:12,280
‫‫لا. ليس بعد.‬

733
00:44:13,440 --> 00:44:18,240
‫‫تودّ "الولايات المتحدة"‬
‫‫أن تطلب معروفًا من حليفتنا القديمة.‬

734
00:44:18,320 --> 00:44:21,200
‫‫نعرف أنك ذاهبة لحضور اجتماع‬
‫‫في لجنة السياسة الخارجية،‬

735
00:44:21,280 --> 00:44:25,560
‫‫حيث ستُسألين عن معرفتك بملكية شركة النفط.‬

736
00:44:25,640 --> 00:44:28,440
‫‫وكالة الاستخبارات الأمريكية‬
‫‫تجري حاليًا عملية استخباراتية‬

737
00:44:28,520 --> 00:44:30,160
‫‫ضد الروس.‬

738
00:44:30,240 --> 00:44:33,080
‫‫ونودّ استخدام المعلومة التي أعطيتنا إياها‬

739
00:44:33,160 --> 00:44:35,560
‫‫لممارسة أقصى قدر من الضغط عليهم.‬

740
00:44:37,080 --> 00:44:41,920
‫‫أيمكنني أن أطلب منك‬
‫‫عدم ذكر اسم "ميخائيل غاموف"؟‬

741
00:44:43,840 --> 00:44:45,640
‫‫في الواقع، أنا أشكّ‬

742
00:44:45,720 --> 00:44:49,200
‫‫في أن يكون ذكر اسمه هو ما سيقنع اللجنة‬

743
00:44:49,280 --> 00:44:53,600
‫‫بضرورة إيقاف "الدنمارك"،‬
‫‫وبالتالي "غرينلاند"، لمشروع النفط.‬

744
00:44:53,680 --> 00:44:56,080
‫‫نحن لا نطلب سوى 36 ساعة.‬

745
00:44:58,240 --> 00:45:02,320
‫‫لكن اجتماعات لجنة السياسة الخارجية‬
‫‫سرّية تمامًا.‬

746
00:45:02,400 --> 00:45:06,360
‫‫مع كامل احترامي، شهدنا في عدة مناسبات‬

747
00:45:07,000 --> 00:45:09,080
‫‫تسريب معلومات من اللجنة.‬

748
00:45:10,520 --> 00:45:14,560
‫‫سيعني لنا الكثير‬
‫‫أن تساعدينا في هذه المسألة.‬

749
00:45:15,400 --> 00:45:17,480
‫‫وسنكون ممتنّين جدًا لذلك.‬

750
00:45:24,320 --> 00:45:25,240
‫‫بكل سرور.‬

751
00:45:30,080 --> 00:45:32,280
‫‫يجب أن أقول إنها مخاطرة كبيرة.‬

752
00:45:32,360 --> 00:45:34,560
‫‫إنني أمسك بزمام الأمور يا "راسموس".‬

753
00:45:34,640 --> 00:45:36,600
‫‫- وصلت سيارتك.‬
‫‫- "أوليفر".‬

754
00:45:36,680 --> 00:45:38,920
‫‫"أوليفر"، أمهلني دقيقتين‬
‫‫مع الوزيرة من فضلك.‬

755
00:45:40,400 --> 00:45:41,440
‫‫أعرف بالفعل.‬

756
00:45:41,520 --> 00:45:43,960
‫‫إن كذبت أو أخفيت أي شيء عن اللجنة،‬

757
00:45:44,040 --> 00:45:46,160
‫‫فهذا أشبه بالكذب في البرلمان.‬

758
00:45:46,240 --> 00:45:47,840
‫‫قد يكلّفك ذلك منصبك.‬

759
00:45:48,800 --> 00:45:52,280
‫‫ولا تنسي أنه مذكور‬
‫‫حتى في جريدة "فاينانشيال تايمز".‬

760
00:45:52,360 --> 00:45:55,240
‫‫لا يوجد شيء بخصوص "غاموف"، أليس كذلك؟‬

761
00:45:55,320 --> 00:45:58,160
‫‫نحن لا نعرف كل التفاصيل،‬
‫‫وهذا كل ما سأقوله.‬

762
00:45:58,240 --> 00:45:59,520
‫‫بل تعرفين أكثر مما ستقولين.‬

763
00:46:00,720 --> 00:46:02,680
‫‫ألم يكن "غاموف" هو ورقتك الرابحة؟‬

764
00:46:02,760 --> 00:46:05,520
‫‫بلى. لكن الأمر مهم جدًا‬
‫‫بالنسبة إلى "أمريكا".‬

765
00:46:06,640 --> 00:46:08,440
‫‫"راسموس"، إنني أفهم وجهة نظرك.‬

766
00:46:08,520 --> 00:46:11,200
‫‫لقد أدّيت واجبك بإطلاعي على المخاطر.‬

767
00:46:11,280 --> 00:46:14,160
‫‫وبصفتي وزيرة، أنا مستعدّة للمخاطرة.‬

768
00:46:14,920 --> 00:46:15,760
‫‫شكرًا.‬

769
00:46:44,280 --> 00:46:47,800
‫‫أنا واثقة بأن "الولايات المتحدة"،‬
‫‫بصفتها أهم حلفائنا،‬

770
00:46:47,880 --> 00:46:52,000
‫‫ستجد صعوبة كبيرة في تقبّل‬
‫‫وجود مالكين روس لشركة الحفر.‬

771
00:46:52,640 --> 00:46:55,920
‫‫لذا فإننا لا نعتقد‬
‫‫أن مشروع النفط يمكن أن يستمرّ.‬

772
00:46:56,000 --> 00:46:59,080
‫‫أولًا "ينز إينوك بيرتلسن"‬
‫‫من حزب "(غرينلاند) المستقلّة"‬

773
00:46:59,160 --> 00:47:02,240
‫‫ثم "ينز جاكوب ستين"‬
‫‫من الحزب الليبرالي. تفضّل.‬

774
00:47:02,320 --> 00:47:05,160
‫‫يجب أن أقول إنه يبدو أن وزيرة الخارجية‬

775
00:47:05,240 --> 00:47:09,280
‫‫تبالغ في رغبتها في إيقاف مشروع النفط‬
‫‫وتضفي عليها طابعًا سياسيًا.‬

776
00:47:09,360 --> 00:47:10,280
‫‫أوافقك الرأي.‬

777
00:47:10,360 --> 00:47:12,320
‫‫على سبيل المثال، يعرف الأمريكيون جيدًا‬

778
00:47:12,400 --> 00:47:15,440
‫‫أن "أوروبا"‬
‫‫تحصل على كمية كبيرة من الغاز من "روسيا".‬

779
00:47:15,520 --> 00:47:17,160
‫‫وهم يتقبّلون ذلك.‬

780
00:47:17,240 --> 00:47:20,640
‫‫أؤكد لك أن الأمريكيين لن يقبلوا‬

781
00:47:20,720 --> 00:47:22,840
‫‫قيام "روسيا" بعمليات مباشرة في "غرينلاند"،‬

782
00:47:22,920 --> 00:47:25,680
‫‫حيث يمتلك الأمريكيون‬
‫‫مصالح استراتيجية خاصة.‬

783
00:47:26,200 --> 00:47:28,200
‫‫حسنًا. سنسأل وزير العدل،‬

784
00:47:28,280 --> 00:47:31,160
‫‫الذي يدير عملية جارية للأمن والاستخبارات‬
‫‫في "غرينلاند"،‬

785
00:47:31,240 --> 00:47:33,960
‫‫إن كانوا قد وجدوا شيئًا مثيرًا للقلق‬
‫‫بشأن المالكين الروس.‬

786
00:47:34,040 --> 00:47:36,000
‫‫تفضّل يا سيدي الوزير.‬

787
00:47:37,720 --> 00:47:43,960
‫‫حتى الآن، لم نجد أي شيء يدعو إلى القلق.‬

788
00:47:44,760 --> 00:47:46,440
‫‫هذا كل شيء.‬

789
00:47:46,520 --> 00:47:48,320
‫‫صحيح؟ أم…‬

790
00:47:48,400 --> 00:47:51,920
‫‫"كريستيان مولر"‬
‫‫من حزب "التضامن المشترك" لديه سؤال أخير.‬

791
00:47:54,840 --> 00:47:56,600
‫‫السؤال لوزيرة الخارجية.‬

792
00:47:58,120 --> 00:48:02,720
‫‫هل تعرف الوزيرة‬
‫‫بأمر مالكين روس محدّدين لشركة الحفر‬

793
00:48:02,800 --> 00:48:06,240
‫‫أم أنها تعرف فقط بالشركات المذكورة‬
‫‫في مقال جريدة "فاينانشيال تايمز"؟‬

794
00:48:09,680 --> 00:48:11,160
‫‫كلا، لا أعرف.‬

795
00:48:11,240 --> 00:48:13,720
‫‫وزارة الخارجية تجمع المعلومات.‬

796
00:48:13,800 --> 00:48:17,000
‫‫إذًا إن سألت تحديدًا عن اسم "ميخائيل غاموف"…‬

797
00:48:18,840 --> 00:48:22,840
‫‫ألا تستطيع الوزيرة‬
‫‫أن تؤكد أنه أحد حاملي الأسهم؟‬

798
00:48:25,160 --> 00:48:26,920
‫‫كما قلت، نحن نجمع المعلومات.‬

799
00:48:29,000 --> 00:48:31,240
‫‫عُقد اجتماع لـ"دول الشمال الخمسة" قبل أيام،‬

800
00:48:31,320 --> 00:48:33,560
‫‫حيث تحدّثت إلى وزير الخارجية السويدي.‬

801
00:48:33,640 --> 00:48:35,960
‫‫أصحيح أنه من المفيد جدًا سؤال السويديين‬

802
00:48:36,040 --> 00:48:38,440
‫‫إن أردت معرفة ما يحدث في "موسكو"؟‬

803
00:48:40,240 --> 00:48:41,080
‫‫هذا صحيح.‬

804
00:48:44,440 --> 00:48:49,040
‫‫إذًا اسمحي لي بتكرار سؤالي‬
‫‫إن كانت وزير الخارجية على علم‬

805
00:48:49,120 --> 00:48:51,880
‫‫بأن المواطن الروسي "ميخائيل غاموف"‬

806
00:48:51,960 --> 00:48:55,880
‫‫هو أحد مالكي شركة التنقيب عن النفط‬
‫‫في "غرينلاند"؟‬

807
00:49:05,680 --> 00:49:09,600
‫‫لا أملك كل المعلومات بعد.‬
‫‫لذا فإنني لست على علم بذلك، لا.‬

808
00:49:43,040 --> 00:49:43,880
‫‫"ماليك".‬

809
00:49:46,400 --> 00:49:49,000
‫‫"بيرغيت نيبورغ"،‬
‫‫هل من أخبار عن نفط "غرينلاند"؟‬

810
00:49:49,080 --> 00:49:50,120
‫‫لا تعليق.‬

811
00:49:52,880 --> 00:49:54,920
‫‫الوزارة مليئة بالثغرات والتسريبات!‬

812
00:49:56,400 --> 00:49:57,840
‫‫كيف تسرّب الخبر؟‬

813
00:49:57,920 --> 00:50:02,560
‫‫- ربما لم يأت الخبر من هنا.‬
‫‫- إذًا من أين يا "راسموس"؟‬

814
00:50:02,640 --> 00:50:05,840
‫‫يوجد هنا شخص لا يكتم الأسرار!‬

815
00:50:06,720 --> 00:50:07,560
‫‫"أوليفر"؟‬

816
00:50:07,640 --> 00:50:08,920
‫‫دعني أذكّر الوزيرة‬

817
00:50:09,000 --> 00:50:12,680
‫‫بأنني أملك سلطة إصدار التعليمات‬
‫‫إلى سائر موظفي الحكومة في الوزارة.‬

818
00:50:12,760 --> 00:50:15,320
‫‫إذًا لم لا تكون على قدر تلك السلطة‬

819
00:50:15,400 --> 00:50:18,000
‫‫وتكتشف من يسرّب المعلومات في فريقك؟‬

820
00:50:18,080 --> 00:50:18,920
‫‫شكرًا.‬

821
00:50:58,000 --> 00:50:59,960
‫‫عزيزي "ماغنوس". ماذا تفعل هنا؟‬

822
00:51:02,400 --> 00:51:03,800
‫‫ألم تكن في منزل أبيك؟‬

823
00:51:03,880 --> 00:51:08,440
‫‫بلى، لكنني أردت البقاء هنا لبضعة أيام.‬

824
00:51:09,360 --> 00:51:10,520
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

825
00:51:17,480 --> 00:51:19,280
‫‫هل اشتريت هداياي بنفسك؟‬

826
00:51:21,440 --> 00:51:22,320
‫‫أجل، بالطبع.‬

827
00:51:31,080 --> 00:51:33,800
‫‫أنت لا تجيدين الكذب يا أمي.‬

828
00:51:34,600 --> 00:51:35,600
‫‫غير معقول.‬

829
00:51:37,000 --> 00:51:39,480
‫‫ومع ذلك يعجبني الحذاء الرياضي كثيرًا‬
‫‫يا أمي.‬

830
00:53:09,600 --> 00:53:13,640
‫‫ترجمة "مي بدر"‬

