﻿1
00:00:18,080 --> 00:00:20,760
‫‫"كيف ستتدبّرين أمرك‬
‫‫في (الدنمارك) العظيمة الشاسعة؟"‬

2
00:00:20,840 --> 00:00:23,680
‫‫"(نيفياك كورنيليوسن)،‬
‫‫رواية (بلومستيردالن)"‬

3
00:00:27,280 --> 00:00:30,000
‫‫"بيا"؟ "توربن"؟ هيا.‬

4
00:00:32,160 --> 00:00:33,240
‫‫أغلقا الباب.‬

5
00:00:34,840 --> 00:00:37,960
‫‫نحن في حاجة ماسّة إلى الالتزام بخطتنا.‬

6
00:00:39,000 --> 00:00:41,120
‫‫سنعلن الخبر على كل منصاتنا في الـ1 عصرًا.‬

7
00:00:41,200 --> 00:00:42,480
‫‫لنراجعه.‬

8
00:00:42,560 --> 00:00:45,240
‫‫يحضّر "بنجامين" مقابلات مع قادة الأحزاب.‬

9
00:00:45,320 --> 00:00:48,120
‫‫سنريهم الرسالة النصّية‬
‫‫وسنحصل على ردود أفعال قوية.‬

10
00:00:48,200 --> 00:00:50,720
‫‫هذا يُظهر بوضوح‬
‫‫أنها كذبت على لجنة السياسة الخارجية.‬

11
00:00:50,800 --> 00:00:54,120
‫‫سننشر على الإنترنت خلال اليوم‬
‫‫وسنجمع التعليقات في أخبار الـ6.‬

12
00:00:54,200 --> 00:00:56,320
‫‫وعندها سنجري مقابلة مع "نيبورغ".‬

13
00:00:57,560 --> 00:01:00,360
‫‫أيمكنك الانتظار خمس دقائق؟ شكرًا.‬

14
00:01:00,440 --> 00:01:03,320
‫‫لا أتخيّل ماذا ستقول "نيبورغ"‬
‫‫لتخرج من هذا المأزق.‬

15
00:01:03,400 --> 00:01:06,600
‫‫لكنني أودّ أن أسمعها وهي تحاول.‬

16
00:01:08,800 --> 00:01:11,920
‫‫- هل أتصل بها؟‬
‫‫- إنه قرار مهم. سأفعل ذلك.‬

17
00:01:13,080 --> 00:01:18,440
‫‫بالنظر إلى علاقتي بـ"بيرغيت"،‬
‫‫أظن أن عليّ فعل ذلك.‬

18
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
‫‫"الحكومة: السلطة والمجد"‬

19
00:02:23,760 --> 00:02:29,120
‫‫"الوزيرة ليس لديها تعليق"‬

20
00:02:29,480 --> 00:02:33,800
‫‫"بيرغيت"، لقد رحلت "فيكتوريا"، لذا أقدّم لك‬
‫‫"نينا"، سكرتيرتنا الوزارية الجديدة.‬

21
00:02:34,400 --> 00:02:36,320
‫‫- سُررت بلقائك.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

22
00:02:36,400 --> 00:02:38,920
‫‫أتطلّع إلى العمل معك.‬

23
00:02:39,000 --> 00:02:40,640
‫‫- "ريغيتزي" من القسم القانوني…‬
‫‫- سأتولى الأمر.‬

24
00:02:40,720 --> 00:02:43,800
‫‫يجب أن نتحدّث عن "يون بيرتلسن" أولًا.‬

25
00:02:44,760 --> 00:02:46,640
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

26
00:02:46,720 --> 00:02:47,560
‫‫شكرًا.‬

27
00:02:50,240 --> 00:02:52,000
‫‫ألا تعجبك السكرتيرة الجديدة؟‬

28
00:02:53,320 --> 00:02:55,200
‫‫طلب "يون" اجتماعًا طارئًا.‬

29
00:02:56,240 --> 00:02:58,080
‫‫- فيم العجلة؟‬
‫‫- إنه في الـ2 عصرًا.‬

30
00:02:58,160 --> 00:03:01,440
‫‫سياستك الجديدة للنفط في "غرينلاند"‬
‫‫هي البند الوحيد.‬

31
00:03:01,520 --> 00:03:03,880
‫‫ماذا؟ لم أغيّر سياستي للنفط.‬

32
00:03:03,960 --> 00:03:05,560
‫‫هكذا يصيغون الأمر.‬

33
00:03:05,640 --> 00:03:08,560
‫‫قبول روايتهم للقصة يجعلها حقيقية.‬

34
00:03:08,640 --> 00:03:10,720
‫‫أخبرهم بأنه يسعدني مناقشة‬

35
00:03:10,800 --> 00:03:14,680
‫‫كيفية التعامل مع إصرار "غرينلاند"‬
‫‫على استغلال النفط.‬

36
00:03:18,320 --> 00:03:22,560
‫‫المتصلة هي "كاترين فونزمارك".‬
‫‫على الأرجح يريدون نشر الخبر نفسه.‬

37
00:03:23,160 --> 00:03:24,600
‫‫سنتركها تنتظر.‬

38
00:03:24,680 --> 00:03:27,880
‫‫على الأرجح ستتصل بك.‬
‫‫أخبرها بأنني في اجتماع.‬

39
00:03:29,160 --> 00:03:30,600
‫‫وها هي.‬

40
00:03:31,320 --> 00:03:32,160
‫‫أجل.‬

41
00:03:34,160 --> 00:03:35,160
‫‫"أوليفر يورت".‬

42
00:03:35,240 --> 00:03:38,400
‫‫أنا "كاترين فونزمارك".‬
‫‫أودّ التحدّث إلى "بيرغيت نيبورغ" بشكل عاجل؟‬

43
00:03:38,480 --> 00:03:39,800
‫‫إنها في اجتماع.‬

44
00:03:39,880 --> 00:03:42,640
‫‫كنت أجيب على هاتفها حين لم ترغب في ذلك.‬

45
00:03:42,720 --> 00:03:45,360
‫‫صدّقني، سترغب هي في الردّ على اتصالي.‬

46
00:03:45,440 --> 00:03:48,200
‫‫أنا آسف، إنها مشغولة. ربما أستطيع مساعدتك؟‬

47
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
‫‫أرجوك أن تخبر الوزيرة‬
‫‫بأن لديّ رسالة نصية مُرسلة منك‬

48
00:03:56,480 --> 00:04:00,160
‫‫تثبت أنها كانت تعرف بأن "ميخائيل غاموف"‬
‫‫أحد حملة الأسهم في الشركة‬

49
00:04:00,240 --> 00:04:02,520
‫‫قبل اجتماع اللجنة.‬

50
00:04:06,080 --> 00:04:07,680
‫‫- هل تفهم؟‬
‫‫- أجل.‬

51
00:04:08,400 --> 00:04:12,160
‫‫تستطيع "القناة الأولى" أن تثبت‬
‫‫أن "نيبورغ" خالفت قانون المساءلة الوزارية.‬

52
00:04:12,240 --> 00:04:13,960
‫‫وهي جريمة جنائية قد تكلّفها منصبها.‬

53
00:04:14,040 --> 00:04:15,200
‫‫مُرسلة من هاتفك.‬

54
00:04:16,040 --> 00:04:18,280
‫‫أجل، سأخبر الوزيرة.‬

55
00:04:18,360 --> 00:04:19,600
‫‫أرجوك أن تفعل.‬

56
00:04:19,680 --> 00:04:23,560
‫‫أخبرها بأنني سأكون على الإنترنت‬
‫‫في الـ1 عصرًا حيث سيعلّق قادة الأحزاب.‬

57
00:04:23,640 --> 00:04:27,760
‫‫يجب أن تفكّر ما إن كانت تودّ تبرير موقفها‬
‫‫في نشرة الساعة الـ6.‬

58
00:04:28,920 --> 00:04:29,800
‫‫اتفقنا؟‬

59
00:04:31,920 --> 00:04:32,800
‫‫سأخبرها.‬

60
00:04:43,320 --> 00:04:46,520
‫‫- ماذا قالت "نيبورغ"؟‬
‫‫- منعها انشغالها من محادثتي.‬

61
00:04:46,600 --> 00:04:50,440
‫‫فأبلغت سكرتيرها الرسالة.‬

62
00:04:50,520 --> 00:04:53,240
‫‫- حسنًا. هل ستظهر في الساعة الـ6؟‬
‫‫- بالطبع.‬

63
00:04:53,840 --> 00:04:55,440
‫‫- حين تعرف المخاطرة.‬
‫‫- رائع.‬

64
00:04:55,520 --> 00:04:58,640
‫‫- سأخبر "نارسيسا".‬
‫‫- هل ستقدّم أخبار الـ6؟‬

65
00:04:59,680 --> 00:05:00,800
‫‫أجل.‬

66
00:05:02,160 --> 00:05:04,600
‫‫لم يكن أداؤها رائعًا مع "نيبورغ" آخر مرة.‬

67
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
‫‫لأن خطة "نيبورغ" كانت مباغتة.‬

68
00:05:07,280 --> 00:05:11,960
‫‫- تفاجأنا جميعًا.‬
‫‫- لكن مذيعة الأخبار تعتمد على تركيزها.‬

69
00:05:12,040 --> 00:05:14,360
‫‫و"نارسيسا" هي مذيعتنا لأخبار الـ6.‬

70
00:05:14,440 --> 00:05:16,160
‫‫- ماذا عن "ميكيل"؟‬
‫‫- "كاترين"…‬

71
00:05:16,240 --> 00:05:18,560
‫‫هناك جدول وعلينا…‬

72
00:05:18,640 --> 00:05:23,280
‫‫أجل، الجداول رائعة وعملية،‬
‫‫إلا إذا أثّرت على جودة الأخبار.‬

73
00:05:23,360 --> 00:05:25,000
‫‫عندها تصبح عديمة الفائدة.‬

74
00:05:26,760 --> 00:05:29,720
‫‫- لا تقلقي. سأتحدّث إلى "نارسيسا".‬
‫‫- أجل.‬

75
00:05:29,800 --> 00:05:31,440
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

76
00:05:31,520 --> 00:05:32,760
‫‫لن يعجبها ذلك.‬

77
00:05:34,360 --> 00:05:36,280
‫‫على الأرجح لن يعجبها. سنصلح ذلك لاحقًا.‬

78
00:05:42,880 --> 00:05:45,920
‫‫تحدّثت مع "ماليك" بهذا الشأن،‬
‫‫ولم يكن لديه اعتراض.‬

79
00:05:46,000 --> 00:05:48,120
‫‫لن ترسمي وشمًا على وجهك!‬

80
00:05:48,200 --> 00:05:51,320
‫‫لماذا نلتقي دائمًا على انفراد‬
‫‫في منزل "هانز"؟‬

81
00:05:51,400 --> 00:05:53,880
‫‫هذا مكتبه حين يكون في "إيلوليسات".‬

82
00:05:53,960 --> 00:05:56,480
‫‫لن ترسمي وشمًا على وجهك.‬

83
00:05:56,560 --> 00:05:58,640
‫‫أمّ جدتي لم تستطع رسمه، ولهذا أريده.‬

84
00:05:58,720 --> 00:06:00,640
‫‫أنت لا تتذكّرينها أصلًا!‬

85
00:06:00,720 --> 00:06:05,120
‫‫عمرك 16 عامًا. لن ترسمي وشمًا!‬

86
00:06:06,960 --> 00:06:08,480
‫‫القرار ليس لك.‬

87
00:06:08,560 --> 00:06:10,760
‫‫هذا ليس من شأنك!‬

88
00:06:11,560 --> 00:06:13,160
‫‫تبًا لك!‬

89
00:06:14,200 --> 00:06:15,360
‫‫إنني أعتذر.‬

90
00:06:15,440 --> 00:06:17,280
‫‫لا بأس.‬

91
00:06:19,120 --> 00:06:20,760
‫‫- هل نبدأ؟‬
‫‫- حسنًا.‬

92
00:06:21,360 --> 00:06:24,080
‫‫وسائل الإعلام حاصرت "نيبورغ"، صحيح؟‬

93
00:06:24,160 --> 00:06:26,560
‫‫- هل ستكون بخير؟‬
‫‫- بالطبع.‬

94
00:06:27,720 --> 00:06:29,920
‫‫لقد غيّرت سياستها الخاصة بالنفط،‬

95
00:06:30,000 --> 00:06:33,200
‫‫لذا أرجو أن تكون قد تحققت‬
‫‫من عدم قيام أحد بخلعها من منصبها.‬

96
00:06:34,120 --> 00:06:37,320
‫‫يسرّني أن نستطيع أخيرًا‬
‫‫بدء الجولة الثانية من المفاوضات.‬

97
00:06:37,400 --> 00:06:40,240
‫‫لقد أهدرنا الكثير من الوقت‬
‫‫في الجدال المتبادل.‬

98
00:06:40,320 --> 00:06:42,040
‫‫لنناقش الحقائق.‬

99
00:06:42,920 --> 00:06:45,000
‫‫المواعيد النهائية والمال.‬

100
00:06:45,080 --> 00:06:47,440
‫‫إليك عرضي.‬

101
00:06:49,160 --> 00:06:52,920
‫‫قيمة المنحة الدنماركية المجملة السنوية‬
‫‫إلى "غرينلاند" 3.9 مليار.‬

102
00:06:53,000 --> 00:06:56,800
‫‫مع زيادة عائدات النفط،‬
‫‫سنستغني تدريجيًا عن المنحة المجملة.‬

103
00:06:56,880 --> 00:07:00,960
‫‫حالما يتمّ الاستغناء عنها،‬
‫‫سنصبح مستقلّين مادّيًا،‬

104
00:07:02,200 --> 00:07:05,600
‫‫وبعد تلك المرحلة،‬
‫‫ستصبح كل عائدات النفط ملك "غرينلاند".‬

105
00:07:09,840 --> 00:07:12,960
‫‫"كل عائدات النفط ملك (غرينلاند)"؟‬

106
00:07:14,720 --> 00:07:19,520
‫‫هل أنت متأكد من أن هذا هو الموقف الرسمي‬
‫‫لحكومة "غرينلاند"؟‬

107
00:07:20,760 --> 00:07:24,360
‫‫اسمع. الاتفاق على النفط موضوع منفصل،‬

108
00:07:24,440 --> 00:07:28,240
‫‫لكننا نعرف جميعًا أنكم في حكومة ائتلافية.‬

109
00:07:28,320 --> 00:07:30,320
‫‫حزبكم يريد الاستقلال،‬

110
00:07:30,400 --> 00:07:32,880
‫‫بينما يريد حزب رئيسة الوزراء العكس.‬

111
00:07:32,960 --> 00:07:34,920
‫‫إنهم يريدون علاقة مع "الدنمارك".‬

112
00:07:36,640 --> 00:07:41,360
‫‫رئيسة وزراء "غرينلاند"‬
‫‫وجميع أعضاء الحكومة يدعمون العرض.‬

113
00:07:52,200 --> 00:07:54,640
‫‫- مرحبًا يا "آسغر".‬
‫‫- هل الوقت غير مناسب؟‬

114
00:07:54,720 --> 00:07:56,840
‫‫لا، أنا في طريقي إلى اجتماع قادة الأحزاب.‬

115
00:07:56,920 --> 00:08:00,760
‫‫أنا في غرفة غسيل "هانز إلياسين" مجددًا.‬

116
00:08:00,840 --> 00:08:02,200
‫‫علينا تغيير خطتنا.‬

117
00:08:02,280 --> 00:08:04,800
‫‫لديهم أهداف جديدة ويريدون كل شيء.‬

118
00:08:04,880 --> 00:08:06,640
‫‫بدعم من رئيسة وزراء "غرينلاند".‬

119
00:08:06,720 --> 00:08:09,240
‫‫- هذا جنون!‬
‫‫- أجل.‬

120
00:08:09,320 --> 00:08:12,760
‫‫يجب أن نزيد قوّتنا ونكون أسرع قليلًا.‬

121
00:08:12,840 --> 00:08:16,560
‫‫- أظن أن عليك المجيء إلى هنا.‬
‫‫- لا أستطيع الآن.‬

122
00:08:16,640 --> 00:08:18,240
‫‫أعرف، لهذا أقترح‬

123
00:08:18,320 --> 00:08:22,080
‫‫أن تدعيهما إلى "كوبنهاغن"،‬
‫‫باحترام وكشريكين متساويين.‬

124
00:08:22,160 --> 00:08:24,720
‫‫يجب أن تشاركي في المفاوضات.‬

125
00:08:24,800 --> 00:08:29,600
‫‫ويجب أن نتفاوض معهما بطريقة‬
‫‫"الزميل الليّن والزميل القاسي".‬

126
00:08:29,680 --> 00:08:31,880
‫‫هل سأكون أنا "الزميل القاسي" إذًا؟‬

127
00:08:31,960 --> 00:08:35,360
‫‫لا، ستكونين فقط "الزميل الأهم".‬

128
00:08:37,080 --> 00:08:38,320
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

129
00:08:38,400 --> 00:08:39,320
‫‫أعتذر عن التأخير.‬

130
00:08:39,400 --> 00:08:42,360
‫‫لا بأس يا "بيرغيت". لقد جلسنا للتوّ.‬

131
00:08:42,440 --> 00:08:44,320
‫‫- كنا نتحدّث عن…‬
‫‫- عني.‬

132
00:08:45,760 --> 00:08:49,080
‫‫إنها فترة عاصفة‬
‫‫بالنسبة إلى الحزب وسياساتنا.‬

133
00:08:49,160 --> 00:08:50,440
‫‫عاصفة؟‬

134
00:08:50,520 --> 00:08:51,680
‫‫أنا وزيرة المناخ،‬

135
00:08:51,760 --> 00:08:55,880
‫‫وعلى مدى الأيام القليلة الماضية،‬
‫‫عكست مسار سياسة نفط "غرينلاند".‬

136
00:08:55,960 --> 00:08:57,360
‫‫إنها سياسة الحكومة.‬

137
00:08:57,440 --> 00:09:01,000
‫‫أصبحت سياسة حكومية لأنك خضعت إلى الضغط.‬

138
00:09:01,080 --> 00:09:03,240
‫‫كنا سنواجه تصويتًا بسحب الثقة.‬

139
00:09:03,320 --> 00:09:06,880
‫‫دعيني أصحح كلامك.‬
‫‫كنت ستواجهين تصويتًا بسحب الثقة.‬

140
00:09:06,960 --> 00:09:08,760
‫‫وعندها ماذا سيكون مصير حزبنا؟‬

141
00:09:10,000 --> 00:09:12,760
‫‫إن قدّمت استقالتي،‬
‫‫فهل كنت ستصبح وزيرًا للخارجية؟‬

142
00:09:13,680 --> 00:09:16,360
‫‫أم كان يجب أن أسحب حزبنا من الحكومة،‬

143
00:09:16,440 --> 00:09:20,080
‫‫وأثير بذلك المطالبة بانتخابات عامة‬
‫‫قبل انقضاء 100 يوم في الوزارة؟‬

144
00:09:20,160 --> 00:09:22,160
‫‫الناخبون يطرحون الأسئلة.‬

145
00:09:22,240 --> 00:09:24,920
‫‫ليلة أمس تحدّثت إلى قائدة دائرتي الانتخابية‬
‫‫منذ أعوام.‬

146
00:09:25,000 --> 00:09:29,640
‫‫سيطري على قائدة دائرتك الانتخابية.‬
‫‫اتصلي بها وأسكتي الأسئلة. هذا كل شيء.‬

147
00:09:29,720 --> 00:09:32,280
‫‫"بيرغيت"، نحن هنا بسبب مبادئنا.‬

148
00:09:32,360 --> 00:09:35,680
‫‫شكرًا. لقد فزنا بالانتخابات‬
‫‫بفضل سياستنا المناخية.‬

149
00:09:35,760 --> 00:09:38,400
‫‫- ويتوقع الناخبون…‬
‫‫- "نادية"، توقفي من فضلك.‬

150
00:09:38,480 --> 00:09:40,480
‫‫أنت وزيرة المناخ والطاقة،‬

151
00:09:40,560 --> 00:09:43,440
‫‫لذا تعرفين أن استهلاك النفط يرتفع عالميًا‬

152
00:09:43,520 --> 00:09:45,960
‫‫إذ تشهد البلدان نموّ الطبقة الوسطى.‬

153
00:09:46,040 --> 00:09:47,560
‫‫ويريدون الحياة التي نعيشها.‬

154
00:09:47,640 --> 00:09:49,000
‫‫- لكن…‬
‫‫- انتظر يا "يون".‬

155
00:09:49,080 --> 00:09:53,200
‫‫تسيطر "غرينلاند" على مواردها الطبيعية.‬

156
00:09:53,280 --> 00:09:54,600
‫‫تعرف بصفتك وزير العدل‬

157
00:09:54,680 --> 00:09:57,800
‫‫أننا لا نستطيع منع "غرينلاند"‬
‫‫من استغلال النفط.‬

158
00:09:57,880 --> 00:10:00,960
‫‫سيستغلّون النفط مهما فعلت.‬

159
00:10:01,040 --> 00:10:05,120
‫‫لذا فإن ذنبي الوحيد هو تقبّل الوضع.‬

160
00:10:05,200 --> 00:10:06,440
‫‫أتفق مع "بيرغيت".‬

161
00:10:06,520 --> 00:10:09,560
‫‫يمكننا أن نخدم المناخ من خلال المشاركة،‬

162
00:10:09,640 --> 00:10:12,160
‫‫وبالتالي التأثير‬
‫‫على "غرينلاند" واللاعبين الدوليين‬

163
00:10:12,240 --> 00:10:14,840
‫‫لإدراج قضايا المناخ في المفاوضات.‬

164
00:10:14,920 --> 00:10:17,360
‫‫آسفة. كان اجتماعًا وجيزًا.‬

165
00:10:17,960 --> 00:10:18,800
‫‫شكرًا لحضوركم.‬

166
00:10:21,720 --> 00:10:22,560
‫‫حسنًا!‬

167
00:10:23,560 --> 00:10:25,280
‫‫كان هذا مفيدًا…‬

168
00:10:26,320 --> 00:10:28,120
‫‫أجل، أعرف. سأفعل.‬

169
00:10:28,200 --> 00:10:30,560
‫‫سيكون رائعًا مع مزيد من التفاصيل.‬

170
00:10:31,800 --> 00:10:32,640
‫‫"نارسيسا"؟‬

171
00:10:33,320 --> 00:10:35,040
‫‫أعتذر عن المقاطعة. أتسمحين بكلمة؟‬

172
00:10:35,120 --> 00:10:36,200
‫‫- سنتحدّث لاحقًا.‬
‫‫- أجل.‬

173
00:10:37,800 --> 00:10:41,080
‫‫أودّ نقلك إلى أخبار الـ9:30 مساءً.‬

174
00:10:41,760 --> 00:10:43,000
‫‫هل أنت متفرّغة؟‬

175
00:10:44,240 --> 00:10:46,120
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- ستظهر "نيبورغ" في نشرة الـ6.‬

176
00:10:46,200 --> 00:10:48,680
‫‫وأفضّل ألّا تحاورها المذيعة نفسها.‬

177
00:10:48,760 --> 00:10:49,840
‫‫أهذه مشكلة؟‬

178
00:10:50,520 --> 00:10:53,360
‫‫أجريت مقابلة مع رئيس المجلس الوطني مرتين.‬

179
00:10:53,440 --> 00:10:55,440
‫‫صحيح، لكن هذه "بيرغيت نيبورغ".‬

180
00:10:55,520 --> 00:10:59,320
‫‫إنها تواجه أزمة،‬
‫‫لذا فإن لدينا مسؤولية تحريرية خاصة.‬

181
00:11:00,320 --> 00:11:04,600
‫‫آسفة، لكن لدينا جدولًا زمنيًا محددًا.‬
‫‫من نُجري معهم المقابلة لا يغيّر ذلك أبدًا.‬

182
00:11:07,680 --> 00:11:10,200
‫‫لم تُوفّقي في آخر مقابلة معها.‬

183
00:11:12,280 --> 00:11:13,120
‫‫فهمت.‬

184
00:11:14,160 --> 00:11:15,360
‫‫إذًا، هذا ما كنت تقصدينه.‬

185
00:11:16,720 --> 00:11:18,560
‫‫ماذا كان عيب المقابلة؟‬

186
00:11:18,640 --> 00:11:23,240
‫‫غيّرت قائدة الحزب سياستها على الهواء،‬
‫‫ولم تشكّكي في ذلك.‬

187
00:11:23,320 --> 00:11:25,560
‫‫واصلت تغيير الموضوع إلى أهدافها الخاصة.‬

188
00:11:25,640 --> 00:11:28,760
‫‫لكن من واجبك أن تُعيديها إلى الموضوع.‬

189
00:11:28,840 --> 00:11:31,520
‫‫لكنك غيّرت الموضوع بدورك‬
‫‫إلى استقلال "غرينلاند".‬

190
00:11:31,600 --> 00:11:33,200
‫‫سلّمتها المقابلة على طبق من فضة!‬

191
00:11:36,680 --> 00:11:39,880
‫‫الليلة مميزة جدًا.‬

192
00:11:39,960 --> 00:11:41,880
‫‫قد تُضطرّ "بيرغيت نيبورغ" إلى الاستقالة.‬

193
00:11:41,960 --> 00:11:44,120
‫‫لتكون لنا اليد العليا نفسيًا،‬

194
00:11:44,200 --> 00:11:46,960
‫‫يجب ألّا تواجه المذيعة‬
‫‫التي نجحت هي في السيطرة عليها.‬

195
00:11:47,880 --> 00:11:50,280
‫‫لو كانت هذه مباراة كرة قدم، لقلت،‬

196
00:11:50,360 --> 00:11:52,960
‫‫"لقد لعبت ولم تسجّلي أهدافًا.‬
‫‫أحضري مهاجمًا مختلفًا."‬

197
00:11:53,040 --> 00:11:54,120
‫‫لم أسجّل أهدافًا؟‬

198
00:11:55,920 --> 00:11:57,720
‫‫وماذا لو رفضت؟‬

199
00:11:59,840 --> 00:12:02,680
‫‫- بصفتي مديرتك، أطلب…‬
‫‫- لا، بصفتك مديرتي،‬

200
00:12:02,760 --> 00:12:06,640
‫‫تنقلينني إلى نشرة أخرى‬
‫‫زاعمةً أن أسبابك هي عدم كفاءتي.‬

201
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
‫‫- هل من الضروري…‬
‫‫- أجل.‬

202
00:12:08,440 --> 00:12:09,720
‫‫حسنًا إذًا.‬

203
00:12:09,800 --> 00:12:12,600
‫‫إنه قراري. آسفة. انتهى النقاش.‬

204
00:12:15,680 --> 00:12:18,800
‫‫يا إلهي! نحن لا نناقش مثل هذه الأمور‬
‫‫عبر الرسائل النصية أبدًا.‬

205
00:12:18,880 --> 00:12:20,880
‫‫لا يمكنكما فعل ذلك إلا عبر الهاتف.‬

206
00:12:23,440 --> 00:12:25,840
‫‫هذا سيئ.‬

207
00:12:26,320 --> 00:12:29,800
‫‫"سيئ" مجرد مصطلح دبلوماسي يعني "كارثة".‬

208
00:12:29,880 --> 00:12:32,240
‫‫أعرف أنني قد أخسر وظيفتي.‬

209
00:12:32,320 --> 00:12:35,080
‫‫لا يمكنني ارتكاب مثل هذه الأخطاء‬
‫‫في وزارة الخارجية.‬

210
00:12:36,600 --> 00:12:40,360
‫‫أمضيت نصف حياتي، منذ المدرسة الثانوية،‬
‫‫أحاول الحصول على هذه الوظيفة.‬

211
00:12:40,440 --> 00:12:41,840
‫‫لم آخذ إجازة صيفية قط‬

212
00:12:41,920 --> 00:12:45,520
‫‫لفي أنني كنت أرتاد المدرسة الصيفية‬
‫‫في أثناء دراستي الجامعية و…‬

213
00:12:45,600 --> 00:12:48,400
‫‫كنت الأول على دفعتي. مثلك.‬

214
00:12:48,480 --> 00:12:50,400
‫‫في الواقع، كنت الثاني.‬

215
00:12:51,480 --> 00:12:53,480
‫‫ورسالة نصّية لعينة…‬

216
00:12:53,560 --> 00:12:54,960
‫‫سأحضر الوزيرة.‬

217
00:12:55,680 --> 00:12:57,600
‫‫تمالك نفسك. اتفقنا؟‬

218
00:13:15,360 --> 00:13:18,120
‫‫"بيرغيت"، أشعر بالذنب الفظيع…‬

219
00:13:18,200 --> 00:13:21,960
‫‫أنت سكرتيري وأنا الوزيرة.‬
‫‫لم تخلعني من منصبي الأغلبية.‬

220
00:13:22,960 --> 00:13:25,200
‫‫ابعث برسالة إلكترونية إلى "القناة الأولى".‬

221
00:13:25,280 --> 00:13:27,520
‫‫"الوزيرة ليس لديها تعليق.‬

222
00:13:27,600 --> 00:13:29,840
‫‫لقد شرحت المسألة بالفعل.‬

223
00:13:29,920 --> 00:13:33,240
‫‫الأغلبية البرلمانية توافق."‬

224
00:13:33,320 --> 00:13:36,440
‫‫لنلق نظرة على توزيع عائدات النفط المحتملة.‬

225
00:13:36,520 --> 00:13:37,440
‫‫حسنًا.‬

226
00:13:39,040 --> 00:13:41,160
‫‫إنها السياسة يا "أوليفر".‬
‫‫إنها تتحرّك بسرعة.‬

227
00:13:41,240 --> 00:13:42,840
‫‫امض قُدمًا، اتفقنا؟‬

228
00:13:42,920 --> 00:13:43,800
‫‫حسنًا.‬

229
00:13:51,640 --> 00:13:54,480
‫‫"ينز جاكوب"، كذبت الوزيرة بشكل سافر.‬

230
00:13:54,560 --> 00:13:57,440
‫‫أجل. أليس كذلك؟ ويمكننا إثبات ذلك.‬

231
00:13:57,520 --> 00:14:00,840
‫‫لكن حجّتك الرئيسية‬
‫‫هي أنها تلقّت توبيخًا فحسب؟‬

232
00:14:02,200 --> 00:14:03,960
‫‫حسنًا. سأتحدّث إليك قريبًا.‬

233
00:14:04,760 --> 00:14:05,800
‫‫ما الأمر؟‬

234
00:14:05,880 --> 00:14:08,280
‫‫ألدينا معارضة أصلًا؟‬

235
00:14:09,480 --> 00:14:12,480
‫‫الحزب "الليبرالي"‬
‫‫لا يتكبّد مشقّة معارضة "نيبورغ"،‬

236
00:14:12,560 --> 00:14:16,200
‫‫لأن الأغلبية تؤيّد النفط.‬
‫‫"نيبورغ" ترفض التعليق.‬

237
00:14:16,280 --> 00:14:18,120
‫‫- لن تأتي.‬
‫‫- ماذا؟‬

238
00:14:18,200 --> 00:14:19,960
‫‫- ألم تري الرسالة الإلكترونية؟‬
‫‫- لا.‬

239
00:14:23,200 --> 00:14:24,920
‫‫"الوزيرة ليس لديها تعليق.‬

240
00:14:25,000 --> 00:14:29,680
‫‫لقد شرحت المسألة بالفعل.‬
‫‫الأغلبية البرلمانية توافق."‬

241
00:14:30,640 --> 00:14:32,600
‫‫- هذا يسبب إشكالية.‬
‫‫- هكذا قلت.‬

242
00:14:32,680 --> 00:14:33,960
‫‫ليس هذا ما قصدته.‬

243
00:14:34,560 --> 00:14:37,520
‫‫إنها سابقة خطيرة.‬

244
00:14:38,920 --> 00:14:40,680
‫‫السياسة البرلمانية صعبة دائمًا.‬

245
00:14:40,760 --> 00:14:43,960
‫‫لكن كيف تردّ وزيرة على سؤال خطر كهذا‬

246
00:14:44,040 --> 00:14:46,160
‫‫بأنه ليس لديها تعليق؟‬

247
00:14:46,240 --> 00:14:49,320
‫‫- لا يمكنها فعل ذلك!‬
‫‫- لا، إنها حقًا لن تعلّق.‬

248
00:14:51,160 --> 00:14:52,280
‫‫دعني أتحقّق من الأمر.‬

249
00:14:52,360 --> 00:14:56,560
‫‫كم مرة بعث الوزراء برسائل إلكترونية‬
‫‫في الأعوام العشرة أو الـ15 الماضية؟‬

250
00:14:56,640 --> 00:14:58,280
‫‫الأمر يتزايد، على ما أظن.‬

251
00:14:59,040 --> 00:15:00,920
‫‫لم يكن شائعًا‬
‫‫فترة تولّي "نيبورغ" رئاسة الوزراء.‬

252
00:15:01,000 --> 00:15:03,360
‫‫لكن بتولّي "سينا كراو"،‬
‫‫صارت قاعدة لا استثناء.‬

253
00:15:03,440 --> 00:15:06,080
‫‫هذه مشكلة ديمقراطية. ماذا تفعل؟‬

254
00:15:06,160 --> 00:15:07,360
‫‫هذا موضوع رائع.‬

255
00:15:08,960 --> 00:15:12,600
‫‫إن لم نستطع الحصول على تصريح من المعارضة،‬
‫‫فربما ستعلّق الحكومة.‬

256
00:15:13,320 --> 00:15:14,800
‫‫إنني أتصل برئيسة "نيبورغ".‬

257
00:15:15,840 --> 00:15:17,960
‫‫سأكرّر ما قلته أنت للتوّ. أنا "فريس"!‬

258
00:15:18,680 --> 00:15:20,880
‫‫مرحبًا يا "نيلز إريك". ألديك دقيقة؟‬

259
00:15:22,200 --> 00:15:24,040
‫‫هنا أخبار الساعة الـ1.‬

260
00:15:24,120 --> 00:15:26,840
‫‫"القناة الأولى" لدينا نسخ من رسائل نصية‬

261
00:15:26,920 --> 00:15:31,120
‫‫توضّح أن "بيرغيت نيبورغ"‬
‫‫كانت على علم بملكية شركة النفط الروسية‬

262
00:15:31,200 --> 00:15:33,160
‫‫في "غرينلاند" وبمالكها "ميخائيل غاموف"،‬

263
00:15:33,240 --> 00:15:38,200
‫‫قُبيل إنكارها أي معرفة بالأمر‬
‫‫في لجنة السياسة الخارجية.‬

264
00:15:38,280 --> 00:15:41,080
‫‫- بدت مختلفة قبل…‬
‫‫- أجل.‬

265
00:15:41,840 --> 00:15:44,520
‫‫السفارة الصينية تطلب عقد اجتماع.‬

266
00:15:45,160 --> 00:15:47,600
‫‫- بأي شأن؟‬
‫‫- سأتصل وأسأل.‬

267
00:15:47,680 --> 00:15:50,240
‫‫وقد أذاعت "القناة الأولى" ذلك الخبر بشأنك.‬

268
00:15:50,320 --> 00:15:53,040
‫‫رأيته. حدث ما قلته بالضبط.‬

269
00:15:53,640 --> 00:15:56,640
‫‫لم يحصلوا إلا على تعليق غاضب واحد‬
‫‫من حزب "التضامن المشترك".‬

270
00:15:56,720 --> 00:15:59,480
‫‫ألا يجب أن تستعيني بمستشار صحافي؟‬

271
00:15:59,560 --> 00:16:01,120
‫‫- لا بأس.‬
‫‫- قبل فوات الأوان؟‬

272
00:16:01,200 --> 00:16:03,680
‫‫اسمع. بعثت برسالة إلكترونية‬
‫‫إلى رئيسة الوزراء:‬

273
00:16:03,760 --> 00:16:05,200
‫‫"عزيزتي (سينا).‬

274
00:16:05,280 --> 00:16:08,400
‫‫كما تعلمين، لقد نشروا خبرًا عني.‬

275
00:16:08,480 --> 00:16:11,600
‫‫أردت فقط أن أخبرك‬
‫‫بأنني تحدّثت إلى المعارضة.‬

276
00:16:11,680 --> 00:16:13,920
‫‫وهم لا يريدون إعادة فتح المسألة.‬

277
00:16:14,920 --> 00:16:16,600
‫‫كل شيء مستقرّ. مع حبي، (بيرغيت)."‬

278
00:16:21,240 --> 00:16:23,880
‫{\an8}‫"من (سينا كراو):‬
‫‫أشكرك على رسالتك الإلكترونية.‬

279
00:16:23,960 --> 00:16:25,760
‫{\an8}‫تعالي إلى مكتبي مبكرةً من فضلك.‬
‫‫مع حبي (سينا)."‬

280
00:16:35,800 --> 00:16:37,200
‫‫- تفضّلي بالدخول.‬
‫‫- شكرًا.‬

281
00:16:42,200 --> 00:16:44,880
‫‫هل تعرفين أنني لطالما كنت مُعجبة بك؟‬

282
00:16:44,960 --> 00:16:46,760
‫‫كنت مثلي الأعلى.‬

283
00:16:46,840 --> 00:16:50,840
‫‫حين قدّمت حكومتك الأولى أمام القصر الملكي،‬
‫‫حدّثت نفسي قائلةً،‬

284
00:16:50,920 --> 00:16:54,680
‫‫"إنها تفعل الصواب. أريد أن أكون مثلها."‬

285
00:16:54,760 --> 00:16:55,680
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

286
00:16:56,640 --> 00:16:58,880
‫‫لكن حين اتصلت بي "القناة الأولى" تسأل‬

287
00:16:58,960 --> 00:17:03,080
‫‫إن كنت قد أجبت على صحافية‬
‫‫برسالة إلكترونية بأنه ليس لديك تعليق،‬

288
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
‫‫يتملّكني القلق‬
‫‫حيال الإشارات التي نبعث بها كحكومة.‬

289
00:17:07,920 --> 00:17:12,240
‫‫نحن نبعث بالإشارات‬
‫‫التي تريدنا رئيستنا أن نرسلها.‬

290
00:17:12,320 --> 00:17:14,600
‫‫حين تمّ انتخابنا، قلت‬

291
00:17:14,680 --> 00:17:16,880
‫‫إنك تريدين رؤية المزيد‬
‫‫من الإجابات المكتوبة‬

292
00:17:16,960 --> 00:17:18,560
‫‫حتى يمكن تتبّع الاتصالات.‬

293
00:17:18,640 --> 00:17:21,640
‫‫ليس إلى حدّ أن نبدو غير ديمقراطيين.‬

294
00:17:22,560 --> 00:17:24,640
‫‫- غير ديمقراطيين؟‬
‫‫- أجل.‬

295
00:17:25,880 --> 00:17:29,840
‫‫وماذا عن محاولتك‬
‫‫منح "مايكل لاوسن" منصبًا رئيسيًا‬

296
00:17:29,920 --> 00:17:32,000
‫‫من دون اعتبار للناخبين‬
‫‫ولا البرلمان ولا الحكومة؟‬

297
00:17:32,080 --> 00:17:35,600
‫‫- وهو صديق مقرّب إليك.‬
‫‫- هذا لم يحدث في النهاية!‬

298
00:17:35,680 --> 00:17:38,960
‫‫وقد انتهت صداقتي بـ"لاوسن".‬

299
00:17:39,040 --> 00:17:42,320
‫‫هل تأكدت وسائل الإعلام من ذلك؟‬
‫‫لا. وسائل الإعلام لم تتأكد.‬

300
00:17:42,400 --> 00:17:43,880
‫‫وزيرة خارجيتي تأكدت.‬

301
00:17:43,960 --> 00:17:46,320
‫‫إذًا، أهذا انتقام؟‬

302
00:17:47,760 --> 00:17:51,520
‫‫ألا ترين أنه لم يعد هناك داع‬
‫‫للتعليق على الأمر؟‬

303
00:17:51,600 --> 00:17:54,440
‫‫لا توجد قضية. البرلمان يثق بي.‬

304
00:17:54,520 --> 00:17:58,480
‫‫أحيانًا يجب أن يقلق الوزير‬
‫‫بشأن ثقة الآخرين.‬

305
00:17:58,560 --> 00:18:00,560
‫‫مثل ثقة الشعب الدنماركي وثقتي؟‬

306
00:18:01,600 --> 00:18:04,680
‫‫أطلب منك الظهور في نشرة الأخبار‬
‫‫وشرح موقفك الليلة.‬

307
00:18:13,080 --> 00:18:15,400
‫‫لا يمكننا إدراجه.‬
‫‫سيكون ناقصًا من دون "نيبورغ".‬

308
00:18:15,480 --> 00:18:19,120
‫‫إنه خبرر ائع.‬
‫‫يوجد قاتل في شركة نفط "غرينلاند"!‬

309
00:18:19,200 --> 00:18:21,960
‫‫- خبر رائع…‬
‫‫- ستأتي "نيبورغ" رغم كل شيء.‬

310
00:18:23,640 --> 00:18:25,560
‫‫- رائع!‬
‫‫- رائع.‬

311
00:18:25,640 --> 00:18:26,560
‫‫نجحنا.‬

312
00:18:26,640 --> 00:18:27,680
‫‫- لنغتنم الفرصة.‬
‫‫- نجحنا!‬

313
00:18:27,760 --> 00:18:30,240
‫‫"كاترين"، بصراحة‬

314
00:18:30,320 --> 00:18:33,080
‫‫أشعر بالحرج للأنني سأحلّ محلّ "نارسيسا".‬

315
00:18:33,920 --> 00:18:36,600
‫‫أفهم ذلك، لكنه قراري.‬

316
00:18:36,680 --> 00:18:40,400
‫‫لقد شرحت لـ"نارسيسا"‬
‫‫أن تغيير المذيعة يبدو أفضل‬

317
00:18:40,480 --> 00:18:43,080
‫‫من أن يُجري الشخص نفسه‬
‫‫المقابلة مع الوزيرة مرة أخرى.‬

318
00:18:43,160 --> 00:18:46,000
‫‫- أفهم ذلك، لكن…‬
‫‫- أعتذر عن المقاطعة.‬

319
00:18:46,080 --> 00:18:48,040
‫‫"لوني ياكوبسن"، من قسم الموارد البشرية.‬

320
00:18:48,120 --> 00:18:53,000
‫‫نحن مشغولون الآن بتحضير سبق إخباري.‬
‫‫أيمكن تأجيل الأمر؟‬

321
00:18:53,080 --> 00:18:54,880
‫‫هذا ما أردت التحدّث عنه.‬

322
00:18:56,040 --> 00:18:58,200
‫‫وربما ليس هنا؟‬

323
00:18:59,680 --> 00:19:02,480
‫‫بالتأكيد. لنذهب إلى المطبخ. سأعود فورًا.‬

324
00:19:06,280 --> 00:19:10,480
‫‫تحدّثت مع إحدى مذيعاتك، "نارسيسا آيدن".‬

325
00:19:10,560 --> 00:19:13,360
‫‫تقول إنها تقدّم نشرة أخبار الـ6‬
‫‫وفقًا للجدول،‬

326
00:19:13,440 --> 00:19:16,360
‫‫لكنك منعتها من تقديمها‬

327
00:19:16,440 --> 00:19:19,160
‫‫لأنها غير مؤهلة لإجراء مقابلة معينة.‬

328
00:19:19,240 --> 00:19:20,240
‫‫أهذا صحيح؟‬

329
00:19:20,320 --> 00:19:23,360
‫‫من حيث المبدأ.‬
‫‫رغم أنها أقوال "نارسيسا" من وجهة نظرها.‬

330
00:19:23,440 --> 00:19:24,680
‫‫حسنًا.‬

331
00:19:25,240 --> 00:19:29,600
‫‫لقد اتصلت باتحاد الصحافيين،‬
‫‫وبالتالي علينا متابعة الأمر.‬

332
00:19:29,680 --> 00:19:33,440
‫‫حسنًا. أودّ أن أشير‬
‫‫إلى أنه ردّ فعل مبالغ فيه.‬

333
00:19:33,520 --> 00:19:37,040
‫‫لقد أبدلت موقع مذيعين. لا عيب في ذلك.‬

334
00:19:38,000 --> 00:19:39,600
‫‫لكنني أفهم ما تقولين.‬

335
00:19:39,680 --> 00:19:42,760
‫‫شكرًا لأنك أخبرتني.‬
‫‫لديّ بثّ مباشر يجب أن أجهّز له.‬

336
00:19:43,880 --> 00:19:46,840
‫‫"سينا كراو"، هل تثقين بـ"نيبورغ"‬

337
00:19:46,920 --> 00:19:50,000
‫‫بعد إذاعة الخبر في "القناة الأولى"‬
‫‫في وقت سابق اليوم؟‬

338
00:19:51,000 --> 00:19:53,240
‫‫لديّ ثقة بكل وزرائي.‬

339
00:19:53,320 --> 00:19:56,400
‫‫علمت بأن "نيبورغ"‬
‫‫ستتحدّث إلى الصحافة لاحقًا.‬

340
00:19:56,480 --> 00:19:59,120
‫{\an8}‫أنا واثقة بأنها ستضع الأمور في نصابها،‬

341
00:19:59,200 --> 00:20:02,040
‫{\an8}‫حتى نتمكن من متابعة أعمالنا.‬

342
00:20:02,120 --> 00:20:06,040
‫‫"بيرغيت نيبورغ" ليست متاحة للتعليق.‬

343
00:20:06,120 --> 00:20:10,960
‫‫لكننا تحدّثنا إلى نائبها "يون بيرتلسن"‬
‫‫من حزب "الديمقراطيين الجدد".‬

344
00:20:11,040 --> 00:20:15,200
‫‫"يون بيرتلسن"، ما تعليقك بعد ظهور إثبات‬

345
00:20:15,280 --> 00:20:19,440
‫‫على حجب "نيبورغ" معلومات عن اللجنة؟‬

346
00:20:19,520 --> 00:20:22,360
‫{\an8}‫بالطبع لا أستطيع التعليق…‬

347
00:20:22,440 --> 00:20:24,120
‫‫لا تعليق يا "يون". اذهبي.‬

348
00:20:24,200 --> 00:20:29,520
‫‫لكنك وزير العدل.‬
‫‫بالتأكيد، سيكون لهذا عواقب على "نيبورغ"؟‬

349
00:20:29,600 --> 00:20:33,160
‫‫"الدنمارك" لديها مبدأ قانوني مهيمن‬

350
00:20:33,240 --> 00:20:37,760
‫{\an8}‫وهو أن يكون المرء بريئًا‬
‫‫حتى يثبت العكس ذات يوم.‬

351
00:20:37,840 --> 00:20:39,440
‫‫اصمت يا "يون".‬

352
00:20:39,520 --> 00:20:43,840
‫‫إن اضطُرّت "نيبورغ" إلى الاستقالة،‬
‫‫فهل ستتولى منصب قائد الحزب؟‬

353
00:20:43,920 --> 00:20:49,080
‫‫يجب أن يكون النائب مستعدًا دائمًا‬
‫‫لتولّي المنصب، في حال استقالة القائد.‬

354
00:20:49,160 --> 00:20:51,320
‫‫- أراهن أنك مستعدّ.‬
‫‫- شكرًا.‬

355
00:20:55,440 --> 00:21:00,760
‫‫بالطبع صُدمت‬
‫‫حين سمعت بأن شخصًا مثل "ميخائيل غاموف"…‬

356
00:21:01,760 --> 00:21:02,840
‫‫…صُدمت…‬

357
00:21:03,520 --> 00:21:04,480
‫‫شخص مثل "ميخائيل"…‬

358
00:21:04,560 --> 00:21:05,400
‫‫أجل؟‬

359
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أجل؟‬

360
00:21:06,960 --> 00:21:09,440
‫‫اتصلت بالسكرتير الدائم‬
‫‫لرئيسة وزراء "غرينلاند"‬

361
00:21:09,520 --> 00:21:12,160
‫‫لطلب نقل المفاوضات إلى "كوبنهاغن".‬

362
00:21:12,240 --> 00:21:14,600
‫‫رائع. وماذا عن السفير الأمريكي؟‬

363
00:21:15,280 --> 00:21:17,200
‫‫إنه مشغول طوال اليوم ولا يمكنه الحضور.‬

364
00:21:18,120 --> 00:21:19,240
‫‫هذا لا يُصدّق!‬

365
00:21:19,840 --> 00:21:22,600
‫‫- حتى حين تتصل؟‬
‫‫- إنهم يعرفون ما تريدينه.‬

366
00:21:22,680 --> 00:21:23,520
‫‫وما هو؟‬

367
00:21:23,600 --> 00:21:26,200
‫‫أن تساعدك "الولايات المتحدة"‬
‫‫في أن تشرحي في الأخبار‬

368
00:21:26,280 --> 00:21:28,720
‫‫كيف طلبوا منك إخفاء معلومة "غاموف".‬

369
00:21:28,800 --> 00:21:29,920
‫‫بالطبع لن يفعلوا.‬

370
00:21:30,000 --> 00:21:34,200
‫‫لن يكشفوا أبدًا عن سياستهم الأمنية‬
‫‫من أجل مساعدة وزيرة دنماركية.‬

371
00:21:34,880 --> 00:21:37,480
‫‫"القناة الأولى" تطلب وصولك‬
‫‫مبكرةً نصف ساعة لوضع الزينة.‬

372
00:21:37,560 --> 00:21:39,960
‫‫وطلبت السفارة الصينية عقد ذلك الاجتماع.‬

373
00:21:40,040 --> 00:21:43,560
‫‫لا أريد مقابلة السفير الصيني.‬

374
00:21:43,640 --> 00:21:45,360
‫‫أريد مقابلة السفير الأمريكي.‬

375
00:21:46,080 --> 00:21:47,520
‫‫شكرًا يا "أوليفر". سأتصل بهم.‬

376
00:21:48,160 --> 00:21:50,800
‫‫هل أكلت؟ هل نحضر بعض الطعام؟‬

377
00:21:50,880 --> 00:21:52,520
‫‫- لست جائعة.‬
‫‫- حسنًا.‬

378
00:21:53,200 --> 00:21:56,200
‫‫- ماذا ستقولين في نشرة الأخبار؟‬
‫‫- إنها سخافة.‬

379
00:21:56,280 --> 00:21:59,480
‫‫رئيسة الوزراء مُصرّة على ذهابي‬
‫‫رغم ما لديّ من دعم برلماني.‬

380
00:21:59,560 --> 00:22:00,880
‫‫لكن الدعم سيتوقف‬

381
00:22:00,960 --> 00:22:03,960
‫‫إن اضطُررت إلى تبرير صفقة مع مجرم روسي.‬

382
00:22:04,040 --> 00:22:06,080
‫‫وأنت تقول إنني لا أستطيع ذكر الأمريكيين.‬

383
00:22:06,160 --> 00:22:07,920
‫‫ماذا ترى أن أقول؟‬

384
00:22:08,000 --> 00:22:10,360
‫‫أنا أدير الوزارة بصفتي السكرتير الدائم.‬

385
00:22:10,440 --> 00:22:14,880
‫‫أظن أنك بحاجة إلى مستشار خاص‬
‫‫أو شخص يمكنك مخاطبته بهذا الأسلوب.‬

386
00:22:19,640 --> 00:22:20,840
‫‫"شرطة"‬

387
00:22:20,920 --> 00:22:23,680
‫‫- أتريد بعض القهوة؟‬
‫‫- لا، شكرًا.‬

388
00:22:25,200 --> 00:22:27,800
‫‫لكنني أشكرك على وقتك.‬

389
00:22:27,880 --> 00:22:28,920
‫‫لا عليك.‬

390
00:22:29,000 --> 00:22:31,400
‫‫إنه مجرد إجراء شكلي لإغلاق القضية.‬

391
00:22:32,000 --> 00:22:34,920
‫‫كنت واحدًا من آخر الأشخاص‬
‫‫الذين رأوا "ماليك" على قيد الحياة.‬

392
00:22:35,000 --> 00:22:36,800
‫‫أجل، كان…‬

393
00:22:37,920 --> 00:22:40,880
‫‫لقد أوصلني إلى موقع الحفر ذات مرة و…‬

394
00:22:42,120 --> 00:22:44,320
‫‫قضينا معًا بعض الوقت بعد ذلك.‬

395
00:22:45,040 --> 00:22:46,880
‫‫هل لاحظت أي شيء محدّد؟‬

396
00:22:46,960 --> 00:22:48,760
‫‫لا، لقد بدا لطيفًا.‬

397
00:22:53,520 --> 00:22:55,280
‫‫أعرف أنه كان يفتقد العمل بالبحرية.‬

398
00:22:55,360 --> 00:22:58,000
‫‫التقى بأحد زملائه القدامى في البلدة.‬

399
00:22:58,080 --> 00:22:59,720
‫‫هل بدا منزعجًا أو حزينًا؟‬

400
00:22:59,800 --> 00:23:01,680
‫‫- كلا. لا أظن ذلك.‬
‫‫- أو مكتئبًا؟‬

401
00:23:03,280 --> 00:23:04,200
‫‫ربما كان…‬

402
00:23:05,600 --> 00:23:07,320
‫‫ربما كان يعاني قليلًا؟‬

403
00:23:08,240 --> 00:23:09,320
‫‫كان…‬

404
00:23:10,640 --> 00:23:13,880
‫‫كان أوفر حظًا مع النساء فيما مضى.‬

405
00:23:15,200 --> 00:23:18,080
‫‫وأظن أنه كان يدخّن سجائر الماريغوانا‬
‫‫من آن إلى آخر.‬

406
00:23:19,400 --> 00:23:20,320
‫‫هذا منطقي.‬

407
00:23:21,400 --> 00:23:22,640
‫‫أظن أن هذا كل شيء.‬

408
00:23:24,680 --> 00:23:26,040
‫‫معذرةً، ما هو المنطقي؟‬

409
00:23:26,600 --> 00:23:29,040
‫‫قامت البحرية بتسريحه…‬

410
00:23:29,120 --> 00:23:30,840
‫‫وانهار زواجه‬

411
00:23:31,440 --> 00:23:33,440
‫‫وكان ينفق أكثر من دخله بكثير.‬

412
00:23:33,520 --> 00:23:35,760
‫‫ربما لم يعد يتحمّل أعباء الحياة.‬

413
00:23:36,920 --> 00:23:37,800
‫‫انتحار.‬

414
00:23:39,520 --> 00:23:41,280
‫‫الكثير من الشبّان ينتحرون.‬

415
00:23:42,080 --> 00:23:43,760
‫‫"غرينلاند" بها أعلى معدّل انتحار.‬

416
00:23:45,760 --> 00:23:46,600
‫‫للأسف.‬

417
00:24:21,800 --> 00:24:22,720
‫‫مرحبًا يا "تانيا".‬

418
00:24:39,080 --> 00:24:40,760
‫‫أمي وأبي أحمقان.‬

419
00:24:42,320 --> 00:24:44,920
‫‫ترك "ماليك" البحرية منذ سنوات.‬

420
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
‫‫لم يكن هذا شكله حين مات.‬

421
00:24:49,560 --> 00:24:50,960
‫‫هكذا يفعل الآباء والأمهات.‬

422
00:24:54,120 --> 00:24:55,680
‫‫هكذا كان يبدو "ماليك".‬

423
00:24:58,320 --> 00:24:59,240
‫‫صورة لطيفة.‬

424
00:25:12,480 --> 00:25:16,440
‫‫انتحار الشبّان مأساة تفوق الاحتمال.‬

425
00:25:19,040 --> 00:25:21,480
‫‫من المعتاد أن يقول الدنماركيون هذا الكلام.‬

426
00:25:23,360 --> 00:25:25,680
‫‫"أهل (غرينلاند) يعاقرون الخمر وينتحرون."‬

427
00:25:28,160 --> 00:25:32,000
‫‫- وإن لم يكن انتحارًا؟‬
‫‫- آسف، ليس هذا ما قصدته.‬

428
00:25:32,080 --> 00:25:33,920
‫‫من المستحيل أن ينتحر "ماليك".‬

429
00:25:34,920 --> 00:25:37,080
‫‫- آسف.‬
‫‫- لا تلمسني.‬

430
00:25:37,800 --> 00:25:39,640
‫‫- هلا تدخلين؟‬
‫‫- انصرف فحسب.‬

431
00:25:41,240 --> 00:25:42,880
‫‫- ستتجمّدين.‬
‫‫- انصرف!‬

432
00:25:53,200 --> 00:25:54,480
‫‫ارحل من فضلك!‬

433
00:25:55,840 --> 00:25:57,520
‫‫وجودك هنا غير مرغوب!‬

434
00:25:57,600 --> 00:25:59,680
‫‫- آسف.‬
‫‫- انصرف!‬

435
00:25:59,760 --> 00:26:01,000
‫‫آسف، ليس هذا ما قصدته.‬

436
00:26:01,080 --> 00:26:02,600
‫‫- انصرف!‬
‫‫- لا.‬

437
00:26:03,480 --> 00:26:04,520
‫‫انصرف!‬

438
00:26:23,400 --> 00:26:26,640
‫‫"كانت (نيبورغ) تعرف بالوسيط الروسي"‬

439
00:26:26,720 --> 00:26:31,120
‫‫اتصلنا بك يا "ماريا لوتروب"،‬
‫‫المعلّقة السياسية، "يولاندز بوستن".‬

440
00:26:31,200 --> 00:26:33,160
‫{\an8}‫هل يجب أن تبحث "نيبورغ" عن وظيفة جديدة؟‬

441
00:26:33,240 --> 00:26:36,000
‫{\an8}‫"انظري! المقهى الذي ذهبنا إليه‬
‫‫في (بروكلين) حين كنت هنا."‬

442
00:26:36,080 --> 00:26:38,720
‫{\an8}‫ما لم يكن في جعبتها حيلة كبرى،‬

443
00:26:38,800 --> 00:26:43,720
‫‫فإنني لا أرى كيف تستطيع وزيرة‬
‫‫وواحدة من كبار السياسيين أن تنجو‬

444
00:26:43,800 --> 00:26:46,560
‫‫في ضوء أدلة لا جدال فيها‬

445
00:26:46,640 --> 00:26:50,320
‫‫على أنها كذبت أمام لجنة حكومية قوية،‬

446
00:26:50,400 --> 00:26:53,840
‫‫وبالتالي كذبت على الحكومة،‬
‫‫وفي النهاية على الشعب الدنماركي.‬

447
00:26:54,400 --> 00:26:58,640
‫‫إذًا، تعتقدين أنه يوجد سبب للتحقيق…‬

448
00:26:59,320 --> 00:27:01,000
‫‫- مهلًا!‬
‫‫- "بيرغيت"؟‬

449
00:27:01,080 --> 00:27:03,560
‫‫آسفة، أحتاج إلى برهة.‬

450
00:27:06,480 --> 00:27:10,440
‫‫تحدّثت إلى السفير الصيني.‬
‫‫يجب أن تتحدّثي إليه.‬

451
00:27:11,040 --> 00:27:13,840
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- لا توجد تفاصيل.‬

452
00:27:13,920 --> 00:27:16,560
‫‫قالوا إن الأمر‬
‫‫يتعلّق بالوضع السياسي الحالي.‬

453
00:27:16,640 --> 00:27:18,920
‫‫الصينيون لا يقولون ذلك أبدًا.‬

454
00:27:19,520 --> 00:27:21,520
‫‫وسيصل السفير خلال خمس دقائق.‬

455
00:27:29,760 --> 00:27:31,280
‫‫سيدي السفير، يا لها من مفاجأة!‬

456
00:27:31,360 --> 00:27:34,360
‫‫أعتذر لوزيرة الخارجية على الاستعجال.‬

457
00:27:34,440 --> 00:27:36,200
‫‫لا داعي لذلك.‬

458
00:27:36,760 --> 00:27:38,240
‫‫لديّ معلومات‬

459
00:27:38,320 --> 00:27:41,520
‫‫أنا واثق بأن الوزيرة‬
‫‫ترغب في أن تكون على علم بها‬

460
00:27:41,600 --> 00:27:43,680
‫‫قبل ظهورها في نشرة الأخبار.‬

461
00:27:44,640 --> 00:27:47,360
‫‫تتعلّق بـ"غرينلاند".‬

462
00:27:48,200 --> 00:27:49,400
‫‫تتعلّق بـ"غرينلاند"؟‬

463
00:27:56,880 --> 00:27:59,360
‫‫نحتاج إلى اجتماع طارئ في اللجنة‬
‫‫بأسرع ما يمكن.‬

464
00:27:59,440 --> 00:28:01,920
‫‫الساعة الـ4:45 مساءً؟ بقيت ساعتان فقط.‬

465
00:28:02,000 --> 00:28:03,240
‫‫- سأنظّم الاجتماع.‬
‫‫- رائع.‬

466
00:28:03,320 --> 00:28:04,800
‫‫"أوليفر".‬

467
00:28:04,880 --> 00:28:07,800
‫‫أرجو أن تطلب من "القناة الأولى"‬
‫‫نقل مقابلتي إلى آخر النشرة.‬

468
00:28:07,880 --> 00:28:10,000
‫‫لا أستطيع الوصول في الـ6، بل في الـ6،20.‬

469
00:28:10,080 --> 00:28:11,320
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

470
00:28:11,400 --> 00:28:13,640
‫‫"راسموس"، من فضلك أبلغ مكتب رئيسة الوزراء.‬

471
00:28:13,720 --> 00:28:15,640
‫‫هناك أخبار مهمة عن النفط.‬

472
00:28:18,320 --> 00:28:22,400
‫‫لي من عادة السكرتير الدائم‬
‫‫أن يأتي إلى مكتب رئيسة الوزراء بلا موعد.‬

473
00:28:22,480 --> 00:28:25,040
‫‫العلاقات بين وزيرتينا متوترة.‬

474
00:28:25,120 --> 00:28:27,280
‫‫لأن وزيرتك تختار أحيانًا‬

475
00:28:27,360 --> 00:28:30,360
‫‫الإفصاح عن معلومات سرّية للصحافة مباشرةً.‬

476
00:28:30,440 --> 00:28:32,680
‫‫أجل. سنصحّح الوضع.‬

477
00:28:32,760 --> 00:28:33,640
‫‫رائع.‬

478
00:28:33,720 --> 00:28:36,560
‫‫ستسود أجواء شديدة البرودة في "غرينلاند".‬

479
00:28:36,640 --> 00:28:37,960
‫‫لن يعجبك الأمر.‬

480
00:28:38,960 --> 00:28:40,360
‫‫فيم العجلة؟‬

481
00:28:40,920 --> 00:28:44,000
‫‫شكرًا جزيلًا على حضوركم بهذه السرعة.‬

482
00:28:44,080 --> 00:28:45,960
‫‫- هل كان لدينا خيار؟‬
‫‫- لا.‬

483
00:28:47,520 --> 00:28:48,520
‫‫- أتسمح بكلمة؟‬
‫‫- أجل.‬

484
00:28:50,320 --> 00:28:55,000
‫‫شعارك هو "التزم بموقفك".‬
‫‫التزم به وإلّا خرجت بك عن المسار.‬

485
00:28:55,640 --> 00:28:59,600
‫‫الأمر لا يتعلّق بالسياسة الخارجية،‬
‫‫بل بمخالفتها للقانون.‬

486
00:29:00,360 --> 00:29:01,560
‫‫لا تزال تحظى بدعم الأغلبية.‬

487
00:29:02,200 --> 00:29:05,120
‫‫إنها "بيرغيت نيبورغ" وسيضرّ بسمعتها‬

488
00:29:05,200 --> 00:29:07,800
‫‫أن تكون سياسية كاذبة ومتهرّبة من المسؤولية.‬

489
00:29:13,160 --> 00:29:14,120
‫‫مرحبًا يا "نارسيسا".‬

490
00:29:15,080 --> 00:29:17,320
‫‫- ألم يكن بيننا اتفاق؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

491
00:29:18,800 --> 00:29:19,680
‫‫هذه نشرتي.‬

492
00:29:20,280 --> 00:29:23,720
‫‫أردت فقط أن يعرف "ميكيل"‬
‫‫أنني لن أكّن له أي ضغينة.‬

493
00:29:24,680 --> 00:29:25,720
‫‫شكرًا.‬

494
00:29:27,120 --> 00:29:29,560
‫‫لطف كبير منك أن تدعمي زميلك.‬

495
00:29:30,720 --> 00:29:32,440
‫‫لكنه تصرّف استعراضي بعض الشيء،‬

496
00:29:32,520 --> 00:29:34,760
‫‫وقد يثير توتر "ميكيل" والآخرين.‬

497
00:29:34,840 --> 00:29:36,720
‫‫أرى في ذلك خيانة.‬

498
00:29:36,800 --> 00:29:39,480
‫‫هل تُخرجينني من نشرتي وتقولين إنني خائنة؟‬

499
00:29:39,560 --> 00:29:41,520
‫‫توقفا. سنذيع على الهواء بعد 90 ثانية.‬

500
00:29:41,600 --> 00:29:43,560
‫‫- تجادلا في مكان آخر.‬
‫‫- إنه يحتاج إلى التركيز.‬

501
00:29:43,640 --> 00:29:44,720
‫‫- هلا نذهب؟‬
‫‫- أرجوك.‬

502
00:29:44,800 --> 00:29:45,800
‫‫شكرًا يا "نارسيسا".‬

503
00:29:47,160 --> 00:29:48,960
‫‫التزم بموقفك.‬

504
00:29:50,040 --> 00:29:53,520
‫‫تملك "القناة الأولى" وثائق‬
‫‫تثبت أن الروسي "ميخائيل غاموف"‬

505
00:29:53,600 --> 00:29:56,520
‫‫أحد حملة الأسهم‬
‫‫في شركة التنقيب عن النفط في "غرينلاند".‬

506
00:29:56,600 --> 00:30:01,600
‫‫"غاموف" له صلات بالرئيس الروسي‬
‫‫وبعملية اغتيال‬

507
00:30:01,680 --> 00:30:04,600
‫‫لزعيم المعارضة الروسي "أوليغ كوتوزوف".‬

508
00:30:04,680 --> 00:30:07,520
‫‫و"غاموف" مرشّح‬
‫‫لقائمة عقوبات "الاتحاد الأوروبي"،‬

509
00:30:07,600 --> 00:30:11,920
‫‫للاشتباه في قيامه بغسيل أموال‬
‫‫لصالح المافيا الروسية.‬

510
00:30:12,720 --> 00:30:15,800
‫‫"بيرغيت نيبورغ"، في اجتماع‬
‫‫لجنة السياسة الخارجية الأسبوع الماضي،‬

511
00:30:15,880 --> 00:30:19,600
‫‫سُئلت عن دور "ميخائيل غاموف" في شركة النفط.‬

512
00:30:19,680 --> 00:30:21,840
‫‫قلت إنك لا تعرفين شيئًا.‬

513
00:30:21,920 --> 00:30:23,560
‫‫لكن اليوم، علمت "القناة الأولى"‬

514
00:30:23,640 --> 00:30:26,480
‫‫بأنك كنت تعرفين‬
‫‫بأن "غاموف" هو أحد مالكيها.‬

515
00:30:26,560 --> 00:30:29,120
‫‫كنت تحاولين إيجاد المزيد من المعلومات عنه.‬

516
00:30:29,200 --> 00:30:30,200
‫‫أهذا صحيح؟‬

517
00:30:30,880 --> 00:30:32,520
‫‫صحيح جزئيًا.‬

518
00:30:32,600 --> 00:30:35,840
‫‫حقيقة الأمر‬
‫‫أنه فيما يتعلّق بالشركات الدولية الكبرى،‬

519
00:30:35,920 --> 00:30:40,560
‫‫قد يكون من الصعب إيجاد معلومات‬
‫‫عن شيء بسيط مثل الملكية.‬

520
00:30:40,640 --> 00:30:43,160
‫‫"بيرغيت نيبورغ"،‬
‫‫لا بد أن اسمه مُدرج في العقد.‬

521
00:30:43,240 --> 00:30:44,680
‫‫ليس مُدرجًا يا "ميكيل".‬

522
00:30:44,760 --> 00:30:47,320
‫‫يجب أن تفتش في خصوصيات‬
‫‫شركات قابضة ومجموعات تجارية‬

523
00:30:47,400 --> 00:30:49,760
‫‫حتى تصل إلى أي شيء يتعلّق بـ"غاموف".‬

524
00:30:49,840 --> 00:30:53,960
‫‫في اجتماع اللجنة،‬
‫‫لم أكن قد اكتشفت بعد هويات المالكين.‬

525
00:30:54,040 --> 00:30:56,360
‫‫- لذا أظن…‬
‫‫- اسمحي لي بمقاطعتك.‬

526
00:30:56,440 --> 00:30:59,920
‫‫هل تنكرين أن "غاموف" أحد حملة الأسهم؟‬

527
00:31:00,520 --> 00:31:02,240
‫‫أجل. في الواقع، أنكر ذلك.‬

528
00:31:03,120 --> 00:31:05,120
‫‫هو وجميع الشركات الروسية‬

529
00:31:05,200 --> 00:31:07,560
‫‫اشترتهم شركة استثمارات مالية صينية.‬

530
00:31:08,280 --> 00:31:09,160
‫‫"الصين"؟‬

531
00:31:10,320 --> 00:31:11,280
‫‫يا للهول!‬

532
00:31:11,360 --> 00:31:13,200
‫‫التزم بموقفك يا "ميكيل". هيا.‬

533
00:31:13,840 --> 00:31:17,280
‫‫إذًا لماذا لم تقولي‬
‫‫إنه أحد حملة الأسهم السابقين؟‬

534
00:31:17,360 --> 00:31:21,080
‫‫لأنني لم أرد أن أثير شكوكًا ولا مخاوف‬
‫‫غير ضرورية.‬

535
00:31:21,880 --> 00:31:23,240
‫‫فقرتكم خير دليل على ذلك.‬

536
00:31:23,920 --> 00:31:26,560
‫‫بالطبع تركّز أي وكالة أنباء‬
‫‫على الأحداث المثيرة.‬

537
00:31:27,280 --> 00:31:29,760
‫‫روسي مخيف وقاتل مأجور محتمل‬

538
00:31:29,840 --> 00:31:31,800
‫‫لزعماء المعارضة.‬

539
00:31:31,880 --> 00:31:34,640
‫‫إنه سبق صحافي رائع. وهذه وظيفتكم.‬

540
00:31:34,720 --> 00:31:38,760
‫‫بينما وظيفتي كسياسية أن أروي قصة حقيقية.‬

541
00:31:39,360 --> 00:31:43,160
‫‫كنا لا نزال نحقق في مسألة الملكية،‬

542
00:31:43,240 --> 00:31:45,440
‫‫ولهذا اخترت التزام الصمت‬
‫‫في انتظار الحقائق.‬

543
00:31:45,520 --> 00:31:48,800
‫‫لكنك جلست أمام زملائك في اللجنة،‬

544
00:31:48,880 --> 00:31:50,720
‫‫وهو الاجتماع البرلماني الأكثر سرّية.‬

545
00:31:50,800 --> 00:31:53,920
‫‫أما كانوا يستطيعون التعامل مع المعلومة‬

546
00:31:54,000 --> 00:31:56,160
‫‫المتعلّقة بـ"غاموف"‬
‫‫في تلك الاجتماعات السرية؟‬

547
00:31:56,240 --> 00:32:02,600
‫‫ومع ذلك دعوتموني إلى هنا‬
‫‫لمناقشة تفاصيل ذلك الاجتماع السري؟‬

548
00:32:03,360 --> 00:32:06,800
‫‫كان لديّ كل الأسباب الداعية‬
‫‫إلى الاعتقاد بأن المعلومات قد تكون مُسرّبة.‬

549
00:32:06,880 --> 00:32:08,200
‫‫أم أنك تخالفني الرأي؟‬

550
00:32:09,600 --> 00:32:13,000
‫‫على الأرجح يجب أن تردّ اللجنة على ذلك،‬
‫‫لذا سنترك المسألة عند هذا الحدّ.‬

551
00:32:13,080 --> 00:32:14,720
‫‫- "بيرغيت نيبورغ"، شكرًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

552
00:32:14,800 --> 00:32:16,720
‫‫إنها مزعجة جدًا!‬

553
00:32:16,800 --> 00:32:18,560
‫‫فاز حصانها الصيني على حصانك الروسي.‬

554
00:32:18,640 --> 00:32:22,440
‫{\an8}‫"تغريدة: تنحية (نارسيسا آيدن) ذات الكفاءة‬
‫‫بسبب عدم الكفاءة!"‬

555
00:32:23,160 --> 00:32:25,840
‫{\an8}‫"تغريدة: القائدات المناصرات للمرأة‬
‫‫يصبنني بالغثيان!"‬

556
00:32:25,920 --> 00:32:28,200
‫{\an8}‫"تغريدة: هل تتغيّر أخبار (القناة الأولى)؟"‬

557
00:32:44,440 --> 00:32:45,400
‫‫يوم طويل.‬

558
00:32:48,000 --> 00:32:48,880
‫‫أجل.‬

559
00:32:53,880 --> 00:32:55,000
‫‫نخبك!‬

560
00:33:00,680 --> 00:33:03,000
‫‫- بم نحتفل؟‬
‫‫- بوظيفتك.‬

561
00:33:05,040 --> 00:33:07,000
‫‫- هل كنت ستفصلني لو أنك في مكانها؟‬
‫‫- لا.‬

562
00:33:07,880 --> 00:33:09,160
‫‫يمكنك أن تصبح سكرتيرًا رائعًا.‬

563
00:33:10,200 --> 00:33:12,840
‫‫وهذا ما أفترض أنك تريد إثباته الآن.‬

564
00:33:14,040 --> 00:33:17,440
‫‫أنت تركض بسرعة‬
‫‫لكنني أظن أنك تستطيع الركض بسرعة أكبر.‬

565
00:33:18,040 --> 00:33:19,080
‫‫"فيكتوريا" لم تستطع.‬

566
00:33:19,160 --> 00:33:20,880
‫‫يمكنك أن تعلّمني الكثير.‬

567
00:33:20,960 --> 00:33:23,280
‫‫من يدري؟ قد تعلّمني أنت أيضًا.‬

568
00:33:23,360 --> 00:33:24,640
‫‫أشكّ في ذلك.‬

569
00:33:26,600 --> 00:33:29,720
‫‫يمكنني أن أعلّمك إصلاح ربطة عنقك.‬

570
00:33:31,280 --> 00:33:32,640
‫‫ما خطب ربطة عنقي؟‬

571
00:33:33,160 --> 00:33:34,280
‫‫إنه أعرض مما ينبغي.‬

572
00:33:35,440 --> 00:33:38,640
‫‫إنها مرتخية وعريضة‬
‫‫وقديمة الطراز بعض الشيء.‬

573
00:33:40,440 --> 00:33:42,360
‫‫- وربطة عنقك؟‬
‫‫- إنها عقدة "ويندسور".‬

574
00:33:43,400 --> 00:33:46,280
‫‫ربطة "ويندسور" الضيقة.‬
‫‫وتُسمى أحيانًا "أربعة في اليد".‬

575
00:33:48,680 --> 00:33:52,360
‫‫لا أفهم ما تقوله. ربطة عنقي لا تهم أحدًا.‬

576
00:33:52,440 --> 00:33:53,520
‫‫بلى…‬

577
00:33:53,600 --> 00:33:57,920
‫‫يمكن أن تكون ربطة عنقي‬
‫‫مثل بائع السيارات ولن يلاحظ أحد.‬

578
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
‫‫- أتريد أن تراهن؟ بـ500 كرونة؟‬
‫‫- حسنًا.‬

579
00:34:00,080 --> 00:34:03,040
‫‫يوم الاثنين، سأربط ربطة عنقي بطريقة قبيحة.‬

580
00:34:03,680 --> 00:34:05,440
‫‫- لن يلاحظ أحد.‬
‫‫- أظن أنهم سيلاحظون.‬

581
00:34:05,520 --> 00:34:06,840
‫‫- لنراهن.‬
‫‫- 500 كرونة.‬

582
00:34:19,400 --> 00:34:20,520
‫‫"ماغنوس"؟‬

583
00:34:39,920 --> 00:34:43,720
‫‫"من (آسغر هولم كيركغورد):‬
‫‫نحن جاهزون للتفاوض. سأراك يوم الاثنين."‬

584
00:34:43,800 --> 00:34:49,400
‫‫"تعليق توضيحي:‬
‫‫سنبدأ اليوم مفاوضات النفط مع (غرينلاند)"‬

585
00:34:50,440 --> 00:34:51,280
‫‫حلوى الطاقة؟‬

586
00:34:51,360 --> 00:34:54,440
‫‫لا، شكرًا. لا أحبها. مذاقها كنشارة الخشب.‬

587
00:34:55,040 --> 00:34:58,560
‫‫لا تنسي الإشارة‬
‫‫إلى "هانز إلياسن" والحكومة.‬

588
00:34:59,160 --> 00:35:00,200
‫‫إشارة؟ ماذا تعني؟‬

589
00:35:00,280 --> 00:35:02,600
‫‫- حسنًا. دعيني أتولى ذلك.‬
‫‫- من فضلك.‬

590
00:35:02,680 --> 00:35:03,640
‫‫سأريك.‬

591
00:35:04,320 --> 00:35:06,720
‫‫ها هو. هكذا.‬

592
00:35:10,280 --> 00:35:13,280
‫‫طلب السفير الأمريكي اجتماعًا عاجلًا.‬

593
00:35:13,360 --> 00:35:14,840
‫‫الآن يودّ التحدّث معي؟‬

594
00:35:19,480 --> 00:35:21,120
‫‫أجل، بعدما أخبرت العالم‬

595
00:35:21,200 --> 00:35:23,280
‫‫بأن الصينيين ينقّبون عن نفط "غرينلاند".‬

596
00:35:23,880 --> 00:35:26,800
‫‫يُعرض الخبر على "سي إن إن"‬
‫‫ونشرته "واشنطن بوست" و"غارديان".‬

597
00:35:28,200 --> 00:35:32,240
‫‫اكتشفت "القناة الثانية"‬
‫‫أمر ابنك وشاحنة نقل الخنازير.‬

598
00:35:36,040 --> 00:35:37,480
‫‫سأرسل إليك رابطًا.‬

599
00:35:39,960 --> 00:35:41,080
‫‫"هل سيُسجن ابن (نيبورغ)؟"‬

600
00:35:41,160 --> 00:35:42,280
‫‫لم ينتشر الخبر بعد…‬

601
00:35:42,360 --> 00:35:44,480
‫‫هل نؤجّل مفاوضات "غرينلاند"؟‬

602
00:35:44,560 --> 00:35:47,320
‫‫لا! هل جُننت؟ هذه مشكلته.‬

603
00:35:47,400 --> 00:35:50,320
‫‫- لديّ عملي.‬
‫‫- "بيرغيت"، انتبهي إلى لهجتك من فضلك.‬

604
00:35:53,040 --> 00:35:54,080
‫‫أنت على حق.‬

605
00:35:54,920 --> 00:35:58,760
‫‫أيمكننا أن نتفّق على أنني إذا فقدت أعصابي…‬

606
00:35:59,800 --> 00:36:01,320
‫‫- فستخبرانني؟‬
‫‫- اتفقنا.‬

607
00:36:01,400 --> 00:36:02,560
‫‫شكرًا.‬

608
00:36:03,520 --> 00:36:06,400
‫‫- يا لها من ربطة عنق قبيحة!‬
‫‫- قبيحة جدًا.‬

609
00:36:07,240 --> 00:36:08,800
‫‫لكن أحدًا لا يلاحظ.‬

610
00:36:08,880 --> 00:36:11,240
‫‫أنت مدين لي بـ500. ادفع عبر التطبيق فحسب.‬

611
00:36:11,840 --> 00:36:13,280
‫‫"راسموس"، بالمناسبة…‬

612
00:36:13,840 --> 00:36:15,400
‫‫ربطة العنق هذه غير لائقة.‬

613
00:36:39,200 --> 00:36:40,400
‫‫مرحبًا.‬

614
00:36:40,480 --> 00:36:41,440
‫‫مرحبًا.‬

615
00:36:42,000 --> 00:36:42,840
‫‫مرحبًا يا "آسغر".‬

616
00:36:42,920 --> 00:36:44,360
‫‫"آسغر". سُررت بلقائك.‬

617
00:36:44,440 --> 00:36:47,360
‫‫- هل استمتعت برحلة الطيران؟‬
‫‫- أجل.‬

618
00:36:50,760 --> 00:36:52,120
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أجل.‬

619
00:36:58,120 --> 00:36:59,360
‫‫أجل.‬

620
00:37:00,480 --> 00:37:01,480
‫‫آسفة.‬

621
00:37:01,560 --> 00:37:04,160
‫‫الصحافة الدولية مهتمة بموضوع "الصين".‬

622
00:37:04,960 --> 00:37:06,480
‫‫وكذلك صحافة "غرينلاند".‬

623
00:37:06,560 --> 00:37:07,760
‫‫- مرحبًا بكم.‬
‫‫- سكرتيري الدائم.‬

624
00:37:07,840 --> 00:37:08,800
‫‫"إينونواك ليبرت".‬

625
00:37:08,880 --> 00:37:11,400
‫‫"إيمي راسموسن". مديرة مكتب رئيسة الوزراء.‬

626
00:37:11,480 --> 00:37:12,800
‫‫- تشرّفنا.‬
‫‫- الشرف لي.‬

627
00:37:12,880 --> 00:37:13,720
‫‫قلادة جميلة.‬

628
00:37:13,800 --> 00:37:15,160
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- جميلة.‬

629
00:37:15,240 --> 00:37:16,880
‫‫- لنجلس.‬
‫‫- حسنًا.‬

630
00:37:21,000 --> 00:37:22,440
‫‫- شطيرة؟‬
‫‫- لا، شكرًا.‬

631
00:37:22,520 --> 00:37:24,040
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- لا، شكرًا.‬

632
00:37:24,120 --> 00:37:25,800
‫‫- لستم مُضطرّين.‬
‫‫- رائع.‬

633
00:37:30,400 --> 00:37:33,400
‫‫أنا سعيدة جدًا بوجودكم جميعًا هنا.‬

634
00:37:33,480 --> 00:37:35,280
‫‫وفقًا لقانون الحكم الذاتي،‬

635
00:37:35,360 --> 00:37:37,880
‫‫يجب إجراء المفاوضات مع حكومة "غرينلاند"،‬

636
00:37:37,960 --> 00:37:42,280
‫‫ومجلس وزراء "غرينلاند" والحكومة الدنماركية‬
‫‫بشأن أرباح توزيع الموارد.‬

637
00:37:42,360 --> 00:37:44,160
‫‫- أودّ أن…‬
‫‫- لحظة واحدة يا "هانز".‬

638
00:37:44,240 --> 00:37:47,240
‫‫أخبرني "آسغر" بأن نقطة بدايتك‬

639
00:37:47,320 --> 00:37:49,640
‫‫أنكم حالما تستغنون عن المنحة المجملة،‬

640
00:37:49,720 --> 00:37:52,640
‫‫فإن باقي أرباح النفط ستكون ملك "غرينلاند".‬

641
00:37:52,720 --> 00:37:55,720
‫‫لا أقصد تبسيط المفاوضات،‬

642
00:37:55,800 --> 00:37:58,160
‫‫لكن حقيقة الأمر أننا نقسّم كعكة.‬

643
00:37:58,240 --> 00:38:02,080
‫‫"هانز"، أنت تقول إنك تريد الكعكة بأكملها.‬

644
00:38:02,680 --> 00:38:03,800
‫‫لأنها كعكتنا.‬

645
00:38:05,360 --> 00:38:08,840
‫‫لنلق نظرة على حجم الكعكة.‬

646
00:38:08,920 --> 00:38:09,840
‫‫حسنًا.‬

647
00:38:10,520 --> 00:38:13,360
‫‫التقدير المتفائل‬
‫‫بناءً على أسعار النفط الحالية‬

648
00:38:13,440 --> 00:38:18,480
‫‫قيمته الكلية في حدود ألفي مليار كرونة.‬

649
00:38:19,000 --> 00:38:20,400
‫‫إنها كعكة كبيرة.‬

650
00:38:20,480 --> 00:38:24,200
‫‫أجل، لكنها ليست أرباحًا. بل القيمة الكلية.‬

651
00:38:24,280 --> 00:38:26,480
‫‫يُخصّص 80 بالمئة منها لشركة النفط.‬

652
00:38:26,560 --> 00:38:28,200
‫‫هذا ليس صحيحًا تمامًا.‬

653
00:38:28,800 --> 00:38:31,480
‫‫ستنخفض حصة الشركة بشكل كبير…‬

654
00:38:31,560 --> 00:38:34,320
‫‫بمجرد سداد استثمارها الأولي‬

655
00:38:34,400 --> 00:38:37,280
‫‫إنه يشير إلى القسم 17 من ترخيص الحفر.‬

656
00:38:38,240 --> 00:38:41,840
‫‫حتى بالتقدير المتحفّظ،‬
‫‫سيكون صافي ربحكم ألف مليار‬

657
00:38:41,920 --> 00:38:45,760
‫‫وهي قيمة المنحة المجملة الحالية‬
‫‫لمدة 250 عامًا.‬

658
00:38:46,640 --> 00:38:50,520
‫‫أو ما يساوي إعطاء كل شخص‬
‫‫من شعب "غرينلاند" 17.8 مليون كرونة.‬

659
00:38:50,600 --> 00:38:54,040
‫‫أجل، لكن المال سيموّل استقلالنا.‬

660
00:38:54,120 --> 00:38:58,560
‫‫ماذا ستفعلون حين ينضب النفط؟‬
‫‫حين يتّجه العالم إلى السيارات الكهربائية؟‬

661
00:38:58,640 --> 00:39:00,280
‫‫حين أُبرمت المعاهدة في عام 2009،‬

662
00:39:00,360 --> 00:39:03,360
‫‫اتّفقت الأحزاب‬
‫‫على أن تتفاوض "غرينلاند" و"الدنمارك"‬

663
00:39:03,440 --> 00:39:06,400
‫‫لأن "غرينلاند" لم تكن مستعدّة‬
‫‫لقطع كل العلاقات مع "الدنمارك".‬

664
00:39:06,480 --> 00:39:08,800
‫‫- نحن مستعدّون الآن.‬
‫‫- حزبك مستعدّ يا "هانز".‬

665
00:39:09,400 --> 00:39:12,480
‫‫الاستقلال ليس السياسة الرسمية للحكومة.‬

666
00:39:12,560 --> 00:39:16,360
‫‫أعرف أن بعض أهالي "غرينلاند"‬
‫‫يرون أن "الدنمارك" أساءت معاملتكم،‬

667
00:39:16,440 --> 00:39:17,960
‫‫وتريدون إنهاء الاستعمار.‬

668
00:39:18,040 --> 00:39:23,080
‫‫لكن بعض نائبي البرلمان الدنماركيين‬
‫‫يعارضون بشدة.‬

669
00:39:23,160 --> 00:39:24,960
‫‫وأنا أمثّلهم أيضًا.‬

670
00:39:25,040 --> 00:39:27,720
‫‫أجل، لكننا لسنا مراهقين‬
‫‫يطالبون بترك المنزل.‬

671
00:39:28,680 --> 00:39:29,840
‫‫لقد مضينا قُدمًا بالفعل.‬

672
00:39:29,920 --> 00:39:32,960
‫‫أرونا أنكم تثقون بما يكفي‬
‫‫بقدرتنا على تدبّر أمورنا وحدنا.‬

673
00:39:33,600 --> 00:39:34,680
‫‫لكنكم غير قادرين.‬

674
00:39:36,240 --> 00:39:38,240
‫‫ماذا سيحدث إن تركناكم غدًا؟‬

675
00:39:39,000 --> 00:39:43,920
‫‫ليس سرًا أن معظم إدارتكم العامة‬
‫‫تتولّاها "الدنمارك".‬

676
00:39:44,000 --> 00:39:47,040
‫‫وهكذا تُبقينا "الدنمارك" معتمدين عليها.‬

677
00:39:47,120 --> 00:39:48,280
‫‫توقف!‬

678
00:39:48,360 --> 00:39:52,080
‫‫هل من الضروري أن أذكر عدد الفضائح السياسية‬
‫‫في "غرينلاند"؟‬

679
00:39:52,960 --> 00:39:56,480
‫‫إساءة استغلال السلطة والمحسوبية والفساد.‬

680
00:39:56,560 --> 00:39:57,960
‫‫نحن نسيطر على ذلك.‬

681
00:39:58,040 --> 00:40:01,320
‫‫لا نحتاج إلى حلول دنماركية‬
‫‫لمشكلات "غرينلاند".‬

682
00:40:01,400 --> 00:40:05,680
‫‫حسنًا. لنتحدّث مجددًا‬
‫‫حين يصبح معدّل الانتحار لديكم تحت السيطرة،‬

683
00:40:05,760 --> 00:40:08,640
‫‫وكذلك إدمان الكحول‬
‫‫والإساءة الجنسية المنتشرة.‬

684
00:40:08,720 --> 00:40:11,280
‫‫يجب أن أقول بأن موضوعنا اليوم هو النفط.‬

685
00:40:11,360 --> 00:40:13,560
‫‫- لنحافظ على تركيزنا.‬
‫‫- أجل، لنفعل ذلك.‬

686
00:40:14,200 --> 00:40:16,240
‫‫أتعرفون مع من أتعامل نيابةً عنكم؟‬

687
00:40:16,840 --> 00:40:18,080
‫‫"الولايات المتحدة".‬

688
00:40:18,160 --> 00:40:19,680
‫‫و"روسيا" و"الصين"!‬

689
00:40:19,760 --> 00:40:21,600
‫‫ليس لدينا مشكلاتكم مع "الصين".‬

690
00:40:21,680 --> 00:40:23,720
‫‫لا، لكن هذا لأنكم سُذّج.‬

691
00:40:23,800 --> 00:40:26,640
‫‫أنتم جزيرة بحجم "أوروبا الغربية"،‬

692
00:40:26,720 --> 00:40:29,440
‫‫لكن تعداد سكانكم لا يتجاوز 56 ألف نسمة.‬

693
00:40:29,520 --> 00:40:30,880
‫‫ماذا تريدون؟‬

694
00:40:31,480 --> 00:40:34,160
‫‫أن تصبحوا مثلًا‬
‫‫"دولة (البحرين) القطبية المستقلّة"؟‬

695
00:40:34,240 --> 00:40:37,720
‫‫سينتهي بكم المطاف كبيدق تتبادل‬
‫‫"الولايات المتحدة" و"الصين" استغلاله.‬

696
00:40:37,800 --> 00:40:39,680
‫‫سيلتهمانكم أحياء!‬

697
00:40:39,760 --> 00:40:42,400
‫‫إنهم لا يبالون بأنكم شعب أصلي.‬

698
00:40:42,480 --> 00:40:43,880
‫‫لدينا حُكم ذاتي!‬

699
00:40:43,960 --> 00:40:46,080
‫‫بناءً على قانون أقرّه البرلمان الدنماركي.‬

700
00:40:46,160 --> 00:40:48,160
‫‫لا تنسوا، القوانين قابلة للتعديل.‬

701
00:40:50,480 --> 00:40:52,600
‫‫هذا غير مقبول إطلاقًا.‬

702
00:41:03,800 --> 00:41:05,760
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- أجل…‬

703
00:41:06,440 --> 00:41:08,960
‫‫إنما أحاول توضيح واقع "غرينلاند".‬

704
00:41:09,040 --> 00:41:11,840
‫‫- ربما كنت…‬
‫‫- كنت واضحة.‬

705
00:41:11,920 --> 00:41:12,960
‫‫هذا مختلف.‬

706
00:41:16,920 --> 00:41:18,440
‫‫هذه قضية شائكة.‬

707
00:41:19,480 --> 00:41:21,480
‫‫أنت بحاجة إلى مستشار شخصي.‬

708
00:41:22,240 --> 00:41:23,120
‫‫"بيرغيت"؟‬

709
00:41:30,840 --> 00:41:35,280
‫‫إن اعتذرت وزيرتي إلى وزيرتك،‬
‫‫فماذا ستقول وزيرتك؟‬

710
00:41:35,360 --> 00:41:38,720
‫‫بالتأكيد لن تعتذر.‬
‫‫لم يكن هناك أي داع لما قالته.‬

711
00:41:38,800 --> 00:41:39,640
‫‫أجل.‬

712
00:41:40,880 --> 00:41:41,720
‫‫أوافقك الرأي.‬

713
00:41:44,080 --> 00:41:47,760
‫‫- لكن مطالبكم…‬
‫‫- توقف. لا تفعل ذلك.‬

714
00:41:47,840 --> 00:41:50,640
‫‫لا تخاطبني بأسلوب الموظف الحكومي.‬

715
00:41:50,720 --> 00:41:51,560
‫‫حسنًا.‬

716
00:41:56,840 --> 00:41:58,520
‫‫هل نذهب لتناول الطعام؟‬

717
00:41:58,600 --> 00:42:00,640
‫‫ولا تتصرّف بشكل شخصي كذلك.‬

718
00:42:00,720 --> 00:42:01,720
‫‫حسنًا.‬

719
00:42:03,560 --> 00:42:06,960
‫‫هذا لا يترك لي الكثير من الخيارات.‬

720
00:42:13,320 --> 00:42:15,880
‫‫أنا مُعجب بك جدًا.‬

721
00:42:21,320 --> 00:42:23,120
‫‫أتعرف ما يمكنك تعلّمه منا؟‬

722
00:42:24,240 --> 00:42:25,640
‫‫تأجيل الإشباع.‬

723
00:42:27,520 --> 00:42:28,480
‫‫والاستغناء.‬

724
00:42:29,560 --> 00:42:31,240
‫‫نحن بارعون في ذلك.‬

725
00:42:31,320 --> 00:42:32,160
‫‫اسمعي.‬

726
00:42:40,320 --> 00:42:42,640
‫‫غيّرت "نيبورغ" سياستها فجأة‬

727
00:42:42,720 --> 00:42:46,080
‫‫حين قرّرت الحكومة‬
‫‫دعم استغلال النفط في "غرينلاند".‬

728
00:42:46,160 --> 00:42:47,360
‫‫"هل سيُسجن ابن (نيبورغ)؟"‬

729
00:42:47,440 --> 00:42:50,520
‫‫أدى هذا إلى زيادة المعارضة في البرلمان،‬

730
00:42:50,600 --> 00:42:53,040
‫‫وكذلك بداخل الحزبين الفرديين.‬

731
00:42:53,120 --> 00:42:55,840
‫{\an8}‫حتى قادة دوائر الناخبين المحليين‬
‫‫يتحدّثون بصراحة الآن،‬

732
00:42:55,920 --> 00:42:58,280
‫{\an8}‫معبّرين عن استيائهم من "نيبورغ".‬

733
00:42:58,360 --> 00:43:02,080
‫‫أنت إحدى القادة المحليين، "أنيت بريكس".‬
‫‫مرحبًا بك.‬

734
00:43:02,160 --> 00:43:03,840
‫{\an8}‫أنت مع حزب "الديمقراطيين الجدد"‬
‫‫منذ البداية.‬

735
00:43:03,920 --> 00:43:04,920
‫{\an8}‫"مباشر من (هولستيبرو)"‬

736
00:43:05,000 --> 00:43:07,120
‫‫ما مشكلة الخط السياسي في حزب "نيبورغ"؟‬

737
00:43:07,200 --> 00:43:10,720
‫‫يرى كثير منا أن "بيرغيت نيبورغ" مميزة‬

738
00:43:10,800 --> 00:43:12,840
‫‫لأن تواصلها مع ناخبيها لم ينقطع قط.‬

739
00:43:12,920 --> 00:43:17,040
‫{\an8}‫لكن بياناتها الأخيرة تتعارض مع ذلك.‬

740
00:43:17,120 --> 00:43:18,320
‫‫يعتقد ذلك آخرون أيضًا.‬

741
00:43:18,400 --> 00:43:21,520
‫‫لا يوجد فرد أكبر من الحزب.‬

742
00:43:21,600 --> 00:43:25,360
‫‫إن بدأت قائدة الحزب تصرّح بآراء‬
‫‫تتعارض مع الخط السياسي للحزب،‬

743
00:43:25,440 --> 00:43:29,840
‫‫فأظن أن زعيمة الحزب يجب أن تفكّر جيدًا،‬
‫‫حتى لا نُضطرّ…‬

744
00:43:31,840 --> 00:43:34,160
‫‫- لا أتمتع بشعبية واسعة.‬
‫‫- لا.‬

745
00:43:35,080 --> 00:43:36,360
‫‫لكنني ما زلت أحبك.‬

746
00:43:38,320 --> 00:43:39,440
‫‫إلى أين أنت ذاهب الآن؟‬

747
00:43:41,240 --> 00:43:45,560
‫‫سأذهب إلى المنزل للتحضير ليوم غد.‬
‫‫يجب أن نطفئ بعض الحرائق.‬

748
00:43:45,640 --> 00:43:48,320
‫‫أحتاج إلى التحدّث‬
‫‫مع سفيري في "القطب الشمالي"‬

749
00:43:48,400 --> 00:43:50,720
‫‫بشأن تفويض جديد للمفاوضات في "غرينلاند".‬

750
00:43:52,160 --> 00:43:55,800
‫‫لم آكل منذ الصباح باستثناء هذه التفاحة.‬

751
00:43:57,280 --> 00:43:58,880
‫‫أتريد تناول العشاء؟‬

752
00:44:02,960 --> 00:44:03,840
‫‫أجل.‬

753
00:44:03,920 --> 00:44:06,800
‫‫- أنا وأنت فقط.‬
‫‫- أجل. وبعض الطعام.‬

754
00:44:06,880 --> 00:44:08,280
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- اتفقنا؟‬

755
00:44:09,440 --> 00:44:12,200
‫‫عدني فقط بألّا نناقش "الخط السياسي للحزب".‬

756
00:44:12,280 --> 00:44:13,280
‫‫بالتأكيد.‬

757
00:44:18,600 --> 00:44:19,680
‫‫"نارسيسا"؟‬

758
00:44:20,680 --> 00:44:21,680
‫‫أحسنت.‬

759
00:44:25,880 --> 00:44:26,720
‫‫أحسنت؟‬

760
00:44:27,880 --> 00:44:29,360
‫‫كان بثًا مُوفّقًا.‬

761
00:44:29,440 --> 00:44:32,320
‫‫مقابلة رائعة مع قائدة الدائرة‬
‫‫الانتخابية المحلية. رائعة.‬

762
00:44:34,520 --> 00:44:38,720
‫‫هل بقيت لتثني على مقابلة عادية جدًا‬

763
00:44:38,800 --> 00:44:40,120
‫‫مع قائدة محلية؟‬

764
00:44:43,320 --> 00:44:44,560
‫‫أودّ أن أعتذر.‬

765
00:44:46,880 --> 00:44:47,760
‫‫حسنًا.‬

766
00:44:47,840 --> 00:44:50,400
‫‫وأقترح أن نمضي قدمًا.‬

767
00:44:52,200 --> 00:44:57,240
‫‫- أظن أنك تجاوزت حدودك.‬
‫‫- لديك الحق في رأيك، لكنني…‬

768
00:44:57,320 --> 00:44:59,200
‫‫أنت تعرفين. أنا المديرة.‬

769
00:45:00,160 --> 00:45:01,040
‫‫هكذا؟‬

770
00:45:02,200 --> 00:45:03,040
‫‫هكذا.‬

771
00:45:06,400 --> 00:45:07,280
‫‫أجل.‬

772
00:45:09,320 --> 00:45:10,160
‫‫هكذا.‬

773
00:45:11,880 --> 00:45:13,200
‫‫هل سنمضي قُدمًا؟‬

774
00:45:13,960 --> 00:45:14,800
‫‫بالتأكيد.‬

775
00:45:20,280 --> 00:45:23,160
‫‫بالطبع، كان يجب أن تكون "أنييت بريكس"‬

776
00:45:23,240 --> 00:45:26,120
‫‫من تتكلّم‬
‫‫عن "افتقاري إلى الجاذبية الشعبية".‬

777
00:45:26,200 --> 00:45:27,440
‫‫لكن…‬

778
00:45:28,800 --> 00:45:30,560
‫‫فرغت بسرعة.‬

779
00:45:31,320 --> 00:45:35,480
‫‫يعرف الحزب بأكمله‬
‫‫أنها مُعجبة بـ"يون" منذ سنوات.‬

780
00:45:35,560 --> 00:45:36,400
‫‫- "يون"؟‬
‫‫- أجل.‬

781
00:45:36,480 --> 00:45:37,720
‫‫- أليس…‬
‫‫- بلى.‬

782
00:45:37,800 --> 00:45:40,280
‫‫ولماذا تدعم "يون"؟‬

783
00:45:40,360 --> 00:45:42,080
‫‫- ما دائرته الانتخابية؟‬
‫‫- دائرتها.‬

784
00:45:42,160 --> 00:45:43,160
‫‫بالضبط!‬

785
00:45:43,240 --> 00:45:44,720
‫‫هل يمكن أن يتحدّاك "يون"؟‬

786
00:45:45,480 --> 00:45:46,960
‫‫"يون"؟ لا.‬

787
00:45:48,080 --> 00:45:49,720
‫‫أنا صنعته سياسيًا.‬

788
00:45:50,480 --> 00:45:52,680
‫‫لا، ليس لديه طموحات من هذه النوعية.‬

789
00:45:53,160 --> 00:45:55,720
‫‫"يون" فتى لطيف.‬

790
00:45:56,800 --> 00:45:58,160
‫‫إنه ربّ أسرة.‬

791
00:45:58,880 --> 00:46:03,080
‫‫له ابنتان ذكيتان‬
‫‫ويشارك "براين" منزلًا صديقًا للبيئة.‬

792
00:46:03,960 --> 00:46:06,200
‫‫هل يعني ذلك‬
‫‫أنه لا يمكن أن يكون قائد الحزب؟‬

793
00:46:07,320 --> 00:46:12,080
‫‫عليك اتخاذ قرارات صعبة‬
‫‫إن أردت الاحتفاظ بهذا العمل.‬

794
00:46:14,120 --> 00:46:16,400
‫‫لا تنس، لأصبح رئيسة وزراء كان الثمن…‬

795
00:46:17,920 --> 00:46:19,840
‫‫زواجي وعائلتي.‬

796
00:46:20,920 --> 00:46:23,960
‫‫هل ستفعلين الشيء نفسه مجددًا إذا…‬

797
00:46:25,520 --> 00:46:28,040
‫‫- إن كنت تعرفين العواقب؟‬
‫‫- أجل.‬

798
00:46:30,200 --> 00:46:34,560
‫‫- هل أصبح الأمر أسهل بعدما أصبحت بمفردك؟‬
‫‫- بالطبع.‬

799
00:46:35,920 --> 00:46:38,600
‫‫لا يُفترض بي أن أعترف بذلك،‬
‫‫لكنه أسهل بالتأكيد.‬

800
00:46:40,320 --> 00:46:43,480
‫‫لا يستطيع أمثالنا أن يعيشوا حياة طبيعية.‬

801
00:46:44,280 --> 00:46:45,160
‫‫أليس كذلك؟‬

802
00:46:46,480 --> 00:46:49,320
‫‫نعمل دائمًا حتى وقت متأخر ونستيقظ مبكّرين.‬

803
00:46:50,000 --> 00:46:51,680
‫‫نخيّب أمل الأشخاص الذين نحبهم.‬

804
00:46:53,120 --> 00:46:56,200
‫‫لكن بعض الناس مدمنون على العمل.‬

805
00:46:56,880 --> 00:46:58,760
‫‫يحبون وظيفتهم أكثر من أي شيء آخر.‬

806
00:46:59,760 --> 00:47:03,560
‫‫ألا تفضّل انتخاب شخص مدمن على العمل‬
‫‫على أمّ تقلّ ابنها من المدرسة في الـ4 عصرًا؟‬

807
00:47:03,640 --> 00:47:04,680
‫‫بلى.‬

808
00:47:06,000 --> 00:47:07,280
‫‫لكن الأمر مُحزن، صحيح؟‬

809
00:47:09,040 --> 00:47:10,160
‫‫لكن هذه طبيعتنا.‬

810
00:47:11,920 --> 00:47:12,800
‫‫أليس كذلك؟‬

811
00:47:13,920 --> 00:47:15,560
‫‫أظن أن هذه طبيعتك أيضًا.‬

812
00:47:20,200 --> 00:47:21,720
‫‫معذرةً، هل آخذ طبقيكما؟‬

813
00:47:21,800 --> 00:47:24,320
‫‫- أجل.‬
‫‫- آسف. أنت لم تبدئي الأكل بعد.‬

814
00:47:24,400 --> 00:47:26,720
‫‫- لا، خذه من فضلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

815
00:47:26,800 --> 00:47:28,400
‫‫- كان شهيًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

816
00:47:30,880 --> 00:47:32,320
‫‫أين توقفنا؟‬

817
00:47:32,400 --> 00:47:35,600
‫‫كنا نتحدّث عن مديرتي…‬

818
00:47:35,680 --> 00:47:39,360
‫‫قصفت العلاقات مع "غرينلاند"‬
‫‫فأعادتها إلى زمن الاستعمار،‬

819
00:47:40,160 --> 00:47:44,080
‫‫فصار عليّ أداء مهمة دبلوماسية شديدة الصعوبة‬

820
00:47:44,160 --> 00:47:46,400
‫‫حين أرى "هانز" في الـ8 من صباح الغد‬

821
00:47:46,480 --> 00:47:49,560
‫‫لمراجعة اتفاقية امتياز مؤلّفة من 74 صفحة،‬

822
00:47:49,640 --> 00:47:52,080
‫‫يجب أن آخذها من المكتب.‬

823
00:47:53,040 --> 00:47:54,080
‫‫لذا…‬

824
00:48:01,400 --> 00:48:02,760
‫‫- عد إلى منزلك. اعمل!‬
‫‫- أجل.‬

825
00:48:04,160 --> 00:48:06,200
‫‫سأنتظر الفاتورة.‬

826
00:48:07,600 --> 00:48:09,480
‫‫- قضيت وقتًا ممتعًا.‬
‫‫- سأراك غدًا.‬

827
00:48:09,560 --> 00:48:10,640
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- أجل.‬

828
00:48:39,000 --> 00:48:39,840
‫‫مرحبًا.‬

829
00:48:49,120 --> 00:48:50,920
‫‫- ها أنت.‬
‫‫- هل انتهيت؟‬

830
00:48:51,760 --> 00:48:52,760
‫‫شكرًا.‬

831
00:48:54,960 --> 00:48:56,080
‫‫"أبي"‬

832
00:49:08,840 --> 00:49:10,520
‫{\an8}‫"تغريدة: ساقطة تشتهي السلطة!‬
‫‫وسم (كاترين فونزمارك)"‬

833
00:49:11,360 --> 00:49:13,160
‫{\an8}‫"تغريدة: مسكينة (نارسيسا آيدن)،‬
‫‫معجبوها كثر."‬

834
00:49:13,760 --> 00:49:15,560
‫{\an8}‫"تغريدة: هل تستطيع (القناة الأولى) فصلها؟"‬

835
00:49:15,640 --> 00:49:17,440
‫{\an8}‫أتعرف أن الإنترنت مليئة بالمتصيّدين؟‬

836
00:49:17,520 --> 00:49:19,240
‫{\an8}‫"تغريدة: إنها الغيرة.‬
‫‫لم تكن يومًا ببراعة (نارسيسا آيدن)"‬

837
00:49:20,920 --> 00:49:21,960
‫‫ولا يجيدون التهجئة.‬

838
00:49:28,520 --> 00:49:29,400
‫‫مهلًا!‬

839
00:50:28,480 --> 00:50:32,360
‫‫…مناقشة الأحداث السياسية لهذا الأسبوع‬
‫‫من دون ذكر "بيرغيت نيبورغ".‬

840
00:50:32,440 --> 00:50:35,960
‫‫شهدت الحكومة عواصف عاتية في وسائل الإعلام.‬

841
00:50:36,040 --> 00:50:38,400
‫‫ما المزاج السائد‬
‫‫في حزب "الديمقراطيين الجدد"؟‬

842
00:50:39,440 --> 00:50:41,800
‫‫يتعرّض إلى ضغط لقول الحقيقة.‬

843
00:50:42,480 --> 00:50:46,120
‫‫كاد أن يُقام تصويت بسحب الثقة ضد "نيبورغ"،‬

844
00:50:47,120 --> 00:50:51,480
‫‫ثم غيّرت فجأة الخط الحزبي حول سياسة المناخ‬

845
00:50:51,560 --> 00:50:52,760
‫‫من دون دعم الحزب.‬

846
00:50:52,840 --> 00:50:55,640
‫‫هل تستطيع "بيرغيت نيبورغ" تدارك الخسائر؟‬

847
00:50:55,720 --> 00:50:58,880
‫‫كان من اللائق أن تتنحّى عن منصبها بشرف.‬

848
00:50:58,960 --> 00:51:01,840
‫‫عندها كانت ستجد الوقت الكافي‬
‫‫لابنها الناشط البيئي،‬

849
00:51:01,920 --> 00:51:04,960
‫‫الذي يخضع إلى مساءلة قانونية‬
‫‫بسبب شاحنة الخنازير.‬

850
00:51:05,040 --> 00:51:07,600
‫‫رغم أنها قدّمت تبريرًا واهيًا بشأن "الصين"‬

851
00:51:07,680 --> 00:51:09,960
‫‫ونجت من حيث المبدأ،‬

852
00:51:10,040 --> 00:51:12,400
‫‫إلا أن سمعتها تعرّضت إلى ضرر كبير.‬

853
00:51:12,480 --> 00:51:15,280
‫‫أنت تتحدّث كما لو أن الاستقالة‬
‫‫هي التصرّف المُشرّف الوحيد.‬

854
00:51:16,600 --> 00:51:20,160
‫‫يستقيل الكثيرون قبل الأوان‬
‫‫لأنهم قالوا شيئًا خاطئًا.‬

855
00:51:20,240 --> 00:51:21,720
‫‫- لكن…‬
‫‫- هذه سخافة.‬

856
00:51:22,320 --> 00:51:24,160
‫‫- هناك سبب…‬
‫‫- يجب أن تقاتل!‬

857
00:51:25,680 --> 00:51:28,520
‫‫إّنني لا أدفع ضرائبي‬
‫‫كي تستقيل وزيرة الخارجية.‬

858
00:51:30,400 --> 00:51:33,880
‫‫للمرة الأولى في حياتك المهنية‬
‫‫تدافع عن "بيرغيت نيبورغ".‬

859
00:51:33,960 --> 00:51:36,320
‫‫لكن هل يريد الدنماركيون‬
‫‫سياسيين ذوي مصداقية؟‬

860
00:51:36,400 --> 00:51:39,680
‫‫كلا، لا يريدون ذلك.‬
‫‫هذا كلام لطيف. في الواقع، نحن…‬

861
00:51:40,480 --> 00:51:42,840
‫{\an8}‫نريد سياسيين ذوي إرادة هائلة‬
‫‫للقتال والبقاء.‬

862
00:51:42,920 --> 00:51:43,760
‫{\an8}‫"رؤساء التحرير"‬

863
00:51:45,080 --> 00:51:47,480
‫‫المفترسون فقط يبقون على رأس الهرم السياسي.‬

864
00:51:50,000 --> 00:51:51,840
‫‫من نحترم؟‬

865
00:51:53,920 --> 00:51:57,080
‫‫أولئك الذين ينزفون‬
‫‫ويُعدّ لهم تنازليًا في الحلبة،‬

866
00:51:57,160 --> 00:51:59,600
‫‫لكن ينهضون ليقاتلوا في جولة أخرى.‬

867
00:52:00,960 --> 00:52:04,560
‫‫بالنسبة إلى القادة السياسيين،‬
‫‫إنها معركة دائمًا.‬

868
00:52:05,840 --> 00:52:07,080
‫‫قتال على السلطة.‬

869
00:52:08,600 --> 00:52:11,200
‫‫نخاف ونشعر بالإهانة بسهولة‬
‫‫حين تُذكر السلطة في هذا البلد.‬

870
00:52:11,280 --> 00:52:12,680
‫‫"(ماغنوس)"‬

871
00:52:12,760 --> 00:52:14,640
‫‫السياسي يجب أن يقاتل من أجل السلطة.‬

872
00:52:14,720 --> 00:52:17,680
‫‫لديها شيء تقاتل من أجله وتؤمن به!‬

873
00:52:20,840 --> 00:52:23,640
‫‫يجب أن أخبرك من دون أدنى سخرية…‬

874
00:52:23,720 --> 00:52:25,400
‫‫"(ماغنوس)"‬

875
00:52:25,480 --> 00:52:28,160
‫‫بالنسبة إلى بعضنا،‬
‫‫يفوز حصان السلطة على حصان القضية.‬

876
00:52:52,840 --> 00:52:53,760
‫‫"لاوسن".‬

877
00:52:55,360 --> 00:52:56,560
‫‫أنا "بيرغيت نيبورغ".‬

878
00:52:57,280 --> 00:53:00,200
‫‫أتساءل إن كنت تريد أن نلتقي.‬

879
00:54:32,520 --> 00:54:36,560
‫‫ترجمة "مي بدر"‬

