﻿1
00:00:07,600 --> 00:00:10,840
‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,040 --> 00:00:21,680
‫‫"دع (الصين) نائمة،‬
‫‫لأنها حين تستيقظ، سيرتجف العالم"‬

3
00:00:21,760 --> 00:00:24,360
‫‫"(نابليون بونابارت)"‬

4
00:00:45,800 --> 00:00:47,760
‫‫- عزيزي، هل رأيت مفاتيحي؟‬
‫‫- لا.‬

5
00:00:51,280 --> 00:00:52,840
‫‫هل ستذهب إلى المحاضرات اليوم؟‬

6
00:00:57,160 --> 00:01:00,640
‫‫عزيزي، هلا تضع ملابسك في سلّة الغسيل؟‬

7
00:01:00,720 --> 00:01:02,160
‫‫إنها في كل مكان.‬

8
00:01:03,040 --> 00:01:07,280
‫‫سأعود إلى المنزل في حوالي السابعة مساءً.‬
‫‫هل نتناول العشاء معًا؟‬

9
00:01:11,760 --> 00:01:13,080
‫‫طاب يومك.‬

10
00:01:13,160 --> 00:01:15,760
‫‫نتوقع وصول وفد "غرينلاند" في الـ11 صباحًا.‬

11
00:01:15,840 --> 00:01:19,360
‫‫سنواصل من حيث توقفنا. وستقولين لـ"بورسن":‬

12
00:01:19,440 --> 00:01:21,760
‫‫"بينما نجري صفقات مع (الصين)،‬

13
00:01:21,840 --> 00:01:24,880
‫‫فلا تزال (الدنمارك)‬
‫‫تناقش حقوق الإنسان بقوة."‬

14
00:01:24,960 --> 00:01:27,760
‫‫لا أحب كلمة "بقوّة". ولا تحبها "الصين".‬

15
00:01:27,840 --> 00:01:31,080
‫‫ما رأيك في عبارة‬
‫‫"لا تزال تجري مباحثات إيجابية مع (الصين)"؟‬

16
00:01:31,160 --> 00:01:32,560
‫‫للإيحاء بالإيجابية؟‬

17
00:01:32,640 --> 00:01:36,400
‫‫حسنًا. وأيضًا عبارة "من بينها حقوق الإنسان".‬

18
00:01:37,600 --> 00:01:39,400
‫{\an8}‫- أرأيت هذا الخبر؟‬
‫‫- أجل.‬

19
00:01:39,480 --> 00:01:40,520
‫{\an8}‫"أخبار عن ابن (نيبورغ):‬
‫‫القتل الرحيم لمزيد من الخنازير"‬

20
00:01:51,600 --> 00:01:52,760
‫‫- طاب صباحك.‬
‫‫- مرحبًا.‬

21
00:01:52,840 --> 00:01:54,240
‫‫يا إلهي.‬

22
00:01:54,320 --> 00:01:56,840
‫‫- أعددت الكثير من الأصناف.‬
‫‫- أجل.‬

23
00:01:59,480 --> 00:02:01,120
‫‫حسنًا. عصير؟‬

24
00:02:01,200 --> 00:02:02,280
‫‫- من فضلك.‬
‫‫- بكل سرور.‬

25
00:02:04,280 --> 00:02:07,040
‫‫"عبر (أمريكا) القطبية".‬
‫‫ظننت أنك قرأته بالفعل.‬

26
00:02:07,120 --> 00:02:09,120
‫‫قرأته، لكنه يستحق القراءة مجددًا.‬

27
00:02:12,240 --> 00:02:13,080
‫‫تفضّلي.‬

28
00:02:13,840 --> 00:02:14,680
‫‫شكرًا.‬

29
00:02:17,400 --> 00:02:19,320
‫‫- استمتعت بوقتنا ليلة أمس.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

30
00:02:26,200 --> 00:02:29,000
‫‫- إنها "بيرغيت".‬
‫‫- أجب إذًا.‬

31
00:02:30,720 --> 00:02:32,800
‫‫- طاب صباحك.‬
‫‫- طاب صباحك. استمتعت بالعشاء.‬

32
00:02:32,880 --> 00:02:34,040
‫‫وأنا أيضًا.‬

33
00:02:34,560 --> 00:02:38,200
‫‫قسوت بعض الشيء على "غرينلاند" أمس،‬
‫‫لكننا سنصحّح الأمور اليوم.‬

34
00:02:38,280 --> 00:02:41,640
‫‫سنتناول غداءً رائعًا وسنحصل على صفقة جيدة.‬

35
00:02:44,240 --> 00:02:45,280
‫‫مرحبًا؟‬

36
00:02:45,960 --> 00:02:49,160
‫‫آسف، أجل. أنا هنا. تلقيت للتوّ…‬

37
00:02:49,240 --> 00:02:52,080
‫‫تلقيت للتوّ رسالة من "إيمي راسموسن".‬

38
00:02:54,320 --> 00:02:56,720
‫‫عاد "هانز" إلى "غرينلاند".‬

39
00:02:57,880 --> 00:02:59,240
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أجل.‬

40
00:02:59,320 --> 00:03:01,520
‫‫لقد انهارت المفاوضات رسميًا.‬

41
00:03:04,480 --> 00:03:06,480
‫‫يجب أن تذهب وتحلّ هذه المشكلة يا "آسغر".‬

42
00:03:06,560 --> 00:03:09,680
‫‫استقلّ أول طائرة‬
‫‫وتحدّث مع "هانز" حتى يغيّر رأيه.‬

43
00:03:09,760 --> 00:03:11,880
‫‫واحرص على ألّا يتحدّث إلى "الصين" بمفرده.‬

44
00:03:14,400 --> 00:03:17,320
‫‫عاد "هانز" إلى "غرينلاند".‬
‫‫ستُفتح أبواب الجحيم.‬

45
00:03:18,560 --> 00:03:19,680
‫‫متى غادر؟‬

46
00:03:19,760 --> 00:03:23,280
‫‫ليلة أمس. رأيت الرسالة للتوّ.‬

47
00:03:24,640 --> 00:03:27,640
‫‫- يجب أن أغادر على الفور.‬
‫‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

48
00:03:27,720 --> 00:03:31,120
‫‫لن نتناول الفطور، لكن…‬

49
00:03:31,800 --> 00:03:32,640
‫‫شكرًا.‬

50
00:03:34,720 --> 00:03:35,840
‫‫ربما في المرة القادمة.‬

51
00:03:36,720 --> 00:03:38,400
‫‫أجل، ربما.‬

52
00:03:41,640 --> 00:03:44,720
‫{\an8}‫أتريدين أن تخبري "راسموس" بنفسك‬
‫‫عن المفاوضات؟‬

53
00:03:44,800 --> 00:03:47,920
‫{\an8}‫"من (مايكل لاوسن):‬
‫‫خلف مصرف (نورديا) بعد سبع دقائق؟"‬

54
00:03:49,960 --> 00:03:51,360
‫‫يجب أن أقابل شخصًا ما.‬

55
00:03:52,000 --> 00:03:52,840
‫‫من؟‬

56
00:03:53,800 --> 00:03:55,040
‫‫"مايكن"؟‬

57
00:03:55,960 --> 00:03:58,640
‫‫هلا تُنزلينني؟ سأسير إلى الوزارة لاحقًا.‬

58
00:04:59,040 --> 00:05:02,560
‫‫"الحكومة: السلطة والمجد"‬

59
00:05:04,280 --> 00:05:09,760
‫‫"دولة قريبة من (القطب الشمالي)"‬

60
00:05:12,720 --> 00:05:16,120
‫‫"أوليفر"؟ سمعت بأن "هانز" عاد إلى بلاده.‬
‫‫ماذا حدث؟ متى سمعت؟‬

61
00:05:16,200 --> 00:05:17,680
‫‫اتصل بنا "آسغر" في الطريق.‬

62
00:05:18,280 --> 00:05:20,440
‫‫- أين الوزيرة؟‬
‫‫- لديها اجتماع خاص.‬

63
00:05:20,520 --> 00:05:22,840
‫‫- هذا ليس في جدولها.‬
‫‫- نظّمته بنفسها.‬

64
00:05:22,920 --> 00:05:24,960
‫‫لا يمكنها فعل ذلك. يجب أن تخطركما.‬

65
00:05:25,040 --> 00:05:27,000
‫‫وعودة "هانز" إلى بلاده مشكلة كبيرة.‬

66
00:05:27,080 --> 00:05:30,360
‫‫- أحضري "لارس" و"كلاوس" من القسم القانوني.‬
‫‫- حسنًا.‬

67
00:05:30,440 --> 00:05:32,280
‫‫- و"آسغر".‬
‫‫- إنه في طريقه إلى المطار.‬

68
00:05:32,360 --> 00:05:33,520
‫‫إذًا أحضر نائبه.‬

69
00:05:33,600 --> 00:05:37,480
‫‫أنا "نينا" من وزارة الخارجية.‬
‫‫هلا تأتيان أنت و"كلاوس"؟‬

70
00:05:37,560 --> 00:05:39,400
‫‫يجب أن نخبر وزارة الخزانة أيضًا.‬

71
00:05:39,480 --> 00:05:40,840
‫‫- الخزانة؟‬
‫‫- سأفعل ذلك.‬

72
00:05:40,920 --> 00:05:43,840
‫‫سأخبر "نيلز إريك لوند"‬
‫‫من مكتب رئيسة الوزراء أولًا.‬

73
00:05:43,920 --> 00:05:45,480
‫‫سيقتلني.‬

74
00:05:47,200 --> 00:05:51,200
‫‫- "أوليفر يورت" من وزارة…‬
‫‫- "نينا" من وزارة الخارجية…‬

75
00:05:51,800 --> 00:05:55,400
‫‫مرحبًا يا "نيلز إريك". لدينا مشكلة بسيطة.‬

76
00:05:55,480 --> 00:05:58,200
‫‫"كاترين"، تأمّلي اللقطات من "غرينلاند".‬

77
00:05:58,280 --> 00:06:01,080
‫‫بدأت المونتاج للنشر على الإنترنت‬
‫‫بعد ظهر اليوم.‬

78
00:06:01,160 --> 00:06:06,040
‫‫"هانز إلياسين"، وزير الموارد الطبيعية،‬
‫‫ترك أمس المفاوضات مع "الدنمارك"‬

79
00:06:06,120 --> 00:06:07,760
‫‫حول الدخل المُحتمل من النفط.‬

80
00:06:07,840 --> 00:06:10,480
‫‫صباح اليوم، التقى "هانز إلياسن" بممثلين‬

81
00:06:10,560 --> 00:06:15,480
‫‫من شركة "كينغشينغ" الصينية،‬
‫‫حاملة الأسهم في شركة النفط.‬

82
00:06:15,560 --> 00:06:18,240
‫‫"الصين" تسمّي نفسها‬
‫‫"دولة قريبة من (القطب الشمالي)"‬

83
00:06:18,320 --> 00:06:21,160
‫‫دعمًا لمصالحها في المنطقة القطبية.‬

84
00:06:21,240 --> 00:06:24,800
‫‫"هانز إلياسن"،‬
‫‫لماذا تركت المفاوضات مع "بيرغيت نيبورغ"؟‬

85
00:06:24,880 --> 00:06:28,880
‫‫شعرت بأن "نيبورغ"‬
‫‫تحتاج إلى قراءة قانون الحكم الذاتي.‬

86
00:06:28,960 --> 00:06:30,800
‫‫"غرينلاند" تسيطر على مواردها الطبيعية،‬

87
00:06:30,880 --> 00:06:34,280
‫‫لكن مرة أخرى،‬
‫‫تظن "كوبنهاغن" أنها هي من تضع الأهداف.‬

88
00:06:34,360 --> 00:06:36,760
‫‫أهذا شائع في المحادثات مع "الدنمارك"؟‬

89
00:06:36,840 --> 00:06:39,120
‫‫أجل، وليس فيما يتعلّق‬
‫‫بالموارد الطبيعية فحسب.‬

90
00:06:40,000 --> 00:06:42,360
‫‫يبدو أن "الولايات المتحدة" ستحاسب "نيبورغ"‬

91
00:06:42,440 --> 00:06:44,320
‫‫حالما ترى "الصين" في المنطقة القطبية.‬

92
00:06:44,400 --> 00:06:45,840
‫‫وكذلك ستفعل رئيسة الوزراء.‬

93
00:06:45,920 --> 00:06:48,280
‫‫هذا مجرد تأجيج للنيران.‬

94
00:06:48,360 --> 00:06:53,200
‫‫- كما توجد قلاقل بداخل حزبها.‬
‫‫- لقد تراجعت شعبية "نيبورغ".‬

95
00:06:54,120 --> 00:06:57,600
‫‫كانت تتمتع بثاني أعلى مستوى من المصداقية،‬

96
00:06:57,680 --> 00:06:59,600
‫‫لكنها تراجعت إلى القاع.‬

97
00:06:59,680 --> 00:07:01,840
‫‫إنها تتلقى ضربات من جميع الاتجاهات.‬

98
00:07:10,360 --> 00:07:12,440
‫‫قرأت صباح اليوم بأن الصيف قادم.‬

99
00:07:13,360 --> 00:07:15,280
‫‫كانت مفاجأة.‬

100
00:07:16,080 --> 00:07:19,560
‫‫هل ستصدّقينني‬
‫‫إن قلت إنني لم ألاحظ الفصول قط؟‬

101
00:07:19,640 --> 00:07:20,520
‫‫أجل.‬

102
00:07:21,440 --> 00:07:22,720
‫‫سأصدّقك.‬

103
00:07:24,240 --> 00:07:26,480
‫‫لكننا لم نأت لمناقشة أحوال الطقس.‬

104
00:07:27,720 --> 00:07:29,720
‫‫استطلاعات الرأي الخاصة بك فظيعة.‬

105
00:07:29,800 --> 00:07:31,440
‫‫ودعمك السياسي ينهار.‬

106
00:07:31,520 --> 00:07:34,080
‫‫والمفاوضات تتجه نحو أزمة دولية.‬

107
00:07:34,160 --> 00:07:37,400
‫‫ورئيستك على مشارف فصلك من الخدمة.‬

108
00:07:37,480 --> 00:07:40,200
‫‫- كما فصلتك؟‬
‫‫- كان هذا بسببك.‬

109
00:07:42,760 --> 00:07:45,360
‫‫يجب أن نحشد التعاطف معك كإنسانة.‬

110
00:07:45,440 --> 00:07:47,560
‫‫يبدأ ذلك على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

111
00:07:47,640 --> 00:07:51,080
‫‫من يدير حساباتك‬
‫‫على "إنستغرام" و"فيسبوك" و"تويتر"؟‬

112
00:07:51,160 --> 00:07:53,320
‫‫- أنا.‬
‫‫- للأسف هذا واضح.‬

113
00:07:53,400 --> 00:07:55,960
‫‫انتهت تلك الحقبة. "إنستغرام" الخاص بك سيئ.‬

114
00:07:56,040 --> 00:07:58,280
‫‫يمتلئ بصورك مع أشخاص مملّين.‬

115
00:07:58,360 --> 00:08:01,120
‫‫- مثل المستشار الألماني؟‬
‫‫- هذه صورة رسمية.‬

116
00:08:01,200 --> 00:08:03,160
‫‫الصور الذاتية أفضل بكثير.‬

117
00:08:03,680 --> 00:08:07,000
‫‫تُسمّى وسائل التواصل "الاجتماعي"‬
‫‫حتى تتفاعلي مع المتابعين.‬

118
00:08:07,760 --> 00:08:09,040
‫‫تأمّلي "سينا كراو".‬

119
00:08:09,120 --> 00:08:11,280
‫‫إنها محترفة.‬

120
00:08:12,400 --> 00:08:16,200
‫‫انظري. "سينا" الرقيقة‬
‫‫تتناول قدحًا من القهوة في يوم سيئ.‬

121
00:08:16,920 --> 00:08:19,920
‫‫"(سينا) تهنّئ‬
‫‫فريق كرة اليد للسيدات بفوزهنّ."‬

122
00:08:20,720 --> 00:08:22,440
‫‫قطة "سينا" على سجادة من جلد الغنم.‬

123
00:08:22,520 --> 00:08:24,760
‫‫- في الواقع…‬
‫‫- "سينا" الرقيقة تخبز كعكة.‬

124
00:08:24,840 --> 00:08:27,640
‫‫لا وقت لديّ لأخبز كعكة.‬

125
00:08:27,720 --> 00:08:29,040
‫‫- إنني أعمل.‬
‫‫- وفّري الوقت.‬

126
00:08:29,120 --> 00:08:31,320
‫‫اصنعي علامة تجارية. علامتك عمرها 12 سنة.‬

127
00:08:31,400 --> 00:08:33,520
‫‫تقع دائمًا أحداث أكثر عصرية وشبابًا.‬

128
00:08:33,600 --> 00:08:38,960
‫‫أكره رؤية السياسيين يستخدمون‬
‫‫حياتهم الخاصة للتسويق لأنفسهم.‬

129
00:08:39,040 --> 00:08:42,040
‫‫كما حدث حين ذهبت إلى العمل بالدراجة‬
‫‫حين كنت رئيسة الوزراء؟‬

130
00:08:42,120 --> 00:08:45,560
‫‫أنت تعرف بالضبط ما أشار إليه ذلك.‬
‫‫الآن فقدت مهاراتك بعض الشيء.‬

131
00:08:45,640 --> 00:08:48,360
‫‫هناك فارق بين ركوب الدراجة في مكان عام‬

132
00:08:48,440 --> 00:08:50,040
‫‫وبين استعراض حياتي الخاصة.‬

133
00:08:50,120 --> 00:08:52,480
‫‫نسيت شيئًا واحدًا في سردك لمشكلاتي.‬

134
00:08:52,560 --> 00:08:58,320
‫‫سرق ابني شاحنة نقل خنازير،‬
‫‫واضطُررنا إلى قتل عدة خنازير.‬

135
00:08:58,400 --> 00:09:00,520
‫‫أي أنني والدة شخص مسيئ للحيوانات.‬

136
00:09:01,480 --> 00:09:03,440
‫‫هذه ليست مشكلة بالضرورة.‬

137
00:09:04,880 --> 00:09:06,080
‫‫قد يكون هذا خلاصك.‬

138
00:09:07,880 --> 00:09:11,360
‫‫ما رأيكم في تقديم فقرة عن "نيبورغ"‬
‫‫تُظهر فيها ما تتعرّض إليه من ضغوط؟‬

139
00:09:11,440 --> 00:09:13,840
‫‫تراجع شعبيتها وخلافاتها مع رئيسة الوزراء.‬

140
00:09:13,920 --> 00:09:15,840
‫‫نحتاج إلى شخص يعرفها جيدًا.‬

141
00:09:16,520 --> 00:09:18,560
‫‫أجل. ماذا عن "كاسبر يول"؟‬

142
00:09:18,640 --> 00:09:19,920
‫‫فكرة رائعة.‬

143
00:09:20,000 --> 00:09:21,360
‫‫أم سيكون ذلك شخصيًا جدًا؟‬

144
00:09:21,440 --> 00:09:25,880
‫‫كلا، لا بأس، لكنه في "لندن" معظم الوقت‬
‫‫ولا يعود إلى الديار إلا كل أربعة أسابيع.‬

145
00:09:25,960 --> 00:09:29,000
‫‫بصفتي والدة ابنه،‬
‫‫الأسبوع القادم ليس أسبوعه.‬

146
00:09:29,080 --> 00:09:32,760
‫‫ماذا عنك يا "كاترين"؟‬
‫‫كنت مستشارة خاصة لـ"نيبورغ".‬

147
00:09:32,840 --> 00:09:35,640
‫‫- فكرة رائعة.‬
‫‫- لا أريد الظهور في التلفاز.‬

148
00:09:35,720 --> 00:09:38,600
‫‫ستظهرين كخبيرة، لذا لا بأس في ذلك.‬

149
00:09:38,680 --> 00:09:40,040
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

150
00:09:40,120 --> 00:09:42,240
‫‫أتفق مع "توربن".‬

151
00:09:42,320 --> 00:09:44,240
‫‫"كاترين"، يجب أن تجري المقابلة.‬

152
00:09:44,320 --> 00:09:47,080
‫‫ابحثوا عن شخص آخر. وإن لم تجدوا، فسأجريها.‬

153
00:09:47,160 --> 00:09:48,760
‫‫حددنا موعدًا ليوم غد.‬

154
00:09:48,840 --> 00:09:53,720
‫‫قبل السفير الصيني دعوتنا للتوّ‬
‫‫إلى أخبار الـ9:30 مساءً.‬

155
00:09:53,800 --> 00:09:57,720
‫‫- ستتولّين المقابلة يا "نارسيسا".‬
‫‫- رائع. لديّ الكثير من الأسئلة لـ"الصين".‬

156
00:09:58,640 --> 00:10:03,000
‫‫لكن لنتفق على الالتزام بالسؤال‬
‫‫عن مصالح "الصين" التجارية في "غرينلاند".‬

157
00:10:03,080 --> 00:10:04,360
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

158
00:10:05,640 --> 00:10:08,520
‫{\an8}‫"(فيسبوك): إشارة إليك في منشور"‬

159
00:10:11,640 --> 00:10:15,840
‫{\an8}‫"(فونزمارك)، طاغية (القناة الأولى)،‬
‫‫لا قائدة"‬

160
00:10:15,920 --> 00:10:17,920
‫{\an8}‫"(فونزمارك)، عودي إلى المنزل.‬
‫‫دعي الكبار يعملون."‬

161
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
‫{\an8}‫"(فيسبوك): ساقطة متعطشة للسلطة!"‬

162
00:10:20,080 --> 00:10:21,200
‫‫أين كنت؟‬

163
00:10:21,280 --> 00:10:23,680
‫‫مكتب رئيسة الوزراء غاضب بسبب المفاوضات.‬

164
00:10:23,760 --> 00:10:25,000
‫‫لنتحدّث على انفراد.‬

165
00:10:25,080 --> 00:10:27,480
‫‫اتصلت "القناة الأولى".‬
‫‫تحدّث إليهم "هانز إلياسن".‬

166
00:10:27,560 --> 00:10:30,800
‫‫- إنهم يطلبون تعليقًا منك.‬
‫‫- جهّز المقابلة في "القاعة الدولية".‬

167
00:10:30,880 --> 00:10:31,840
‫‫- أيضًا…‬
‫‫- ليس الآن.‬

168
00:10:36,320 --> 00:10:39,080
‫‫كيف يمكنك التعليق‬
‫‫قبل أن تتحدّثي مع رئيسة الوزراء؟‬

169
00:10:39,160 --> 00:10:41,080
‫‫يجب ألّا يحظى "هانز" بالتغطية كلها.‬

170
00:10:41,160 --> 00:10:44,160
‫‫يحظى "هانز" بالتغطية‬
‫‫بسبب إخفاق هذه الوزارة.‬

171
00:10:45,000 --> 00:10:47,160
‫‫ما فعلته لم يكن احترافيًا بالمرة‬
‫‫يا "بيرغيت".‬

172
00:10:47,640 --> 00:10:49,960
‫‫قد يتولى مكتب رئيسة الوزراء المسألة.‬

173
00:10:50,040 --> 00:10:53,600
‫‫أنا وأنت لا نتبع القواعد نفسها.‬
‫‫أنت قلت لي ذلك.‬

174
00:10:54,840 --> 00:10:58,680
‫‫لقد صحت في وجه وفد "غرينلاند".‬
‫‫وسائل الإعلام ستستغلّ الفرصة.‬

175
00:10:58,760 --> 00:11:03,120
‫‫لكن بالنسبة إلى السياسي المحنّك،‬
‫‫هذا الهراء أفضل من لا شيء على الإطلاق.‬

176
00:11:06,800 --> 00:11:08,640
‫‫ركّزي على ذلك خمس إلى سبع دقائق…‬

177
00:11:08,720 --> 00:11:10,080
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

178
00:11:10,160 --> 00:11:11,920
‫‫مرحبًا. "بيرغيت"، ألقي نظرة.‬

179
00:11:12,000 --> 00:11:13,160
‫‫"(سينا كراو)"‬

180
00:11:13,240 --> 00:11:15,400
‫‫ستتابعين هذه المقابلة مع "هانز إلياسن".‬

181
00:11:15,480 --> 00:11:17,760
‫‫أهذا شائع في المحادثات مع "الدنمارك"؟‬

182
00:11:17,840 --> 00:11:20,320
‫‫أجل، وليس فيما يتعلّق‬
‫‫بالموارد الطبيعية فحسب.‬

183
00:11:20,400 --> 00:11:24,680
‫‫يجب أن تتفاوض "غرينلاند" على الاتفاقيات‬
‫‫منفردةً مع المجلس القطبي.‬

184
00:11:24,760 --> 00:11:27,280
‫‫"غرينلاند" جزء من "القطب الشمالي"‬
‫‫وليس "الدنمارك".‬

185
00:11:27,360 --> 00:11:29,600
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حسنًا؟ رائع.‬

186
00:11:30,760 --> 00:11:31,760
‫‫أجل، بدأنا التصوير.‬

187
00:11:32,640 --> 00:11:35,280
‫‫هل يخيّم الصقيع على الأجواء مع "غرينلاند"؟‬

188
00:11:35,960 --> 00:11:37,320
‫‫على الإطلاق.‬

189
00:11:37,400 --> 00:11:41,200
‫‫حزب "هانز إلياسن" يناضل‬
‫‫من أجل الاستقلال عن "الدنمارك".‬

190
00:11:41,280 --> 00:11:44,280
‫‫إنه بارع في التركيز على أهدافه السياسية‬

191
00:11:44,360 --> 00:11:47,200
‫‫بواسطة فصل نفسه عنا. هكذا هي السياسة.‬

192
00:11:47,280 --> 00:11:50,720
‫‫- هل استشرت رئيسة الوزراء؟‬
‫‫- أي شيء آخر سيكون غير احترافي.‬

193
00:11:51,400 --> 00:11:52,760
‫‫سنطلعكم على المستجدّات.‬

194
00:11:52,840 --> 00:11:54,040
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

195
00:11:57,240 --> 00:11:58,560
‫‫- اعتني بنفسك.‬
‫‫- شكرًا.‬

196
00:11:58,640 --> 00:12:01,240
‫‫- "بيرغيت"، رئيسة الوزراء تريد محادثتك.‬
‫‫- أجل؟‬

197
00:12:01,320 --> 00:12:04,800
‫‫أجّل "راسموس" مواعيدك،‬
‫‫لذا يمكننا الذهاب الآن.‬

198
00:12:07,360 --> 00:12:09,400
‫‫أعجبني منشورك على "إنستغرام".‬

199
00:12:10,280 --> 00:12:11,480
‫‫صورة رائعة.‬

200
00:12:11,560 --> 00:12:15,040
‫‫"الشمس مشرقة! شهر مايو جميل.‬
‫‫خذ دقيقة لتستمتع به."‬

201
00:12:15,120 --> 00:12:18,040
‫‫حصلت على 672 إعجابًا وألف متابع جديد.‬

202
00:12:18,720 --> 00:12:20,600
‫‫- هل اشتريت المتابعين؟‬
‫‫- اشتريتهم؟‬

203
00:12:21,440 --> 00:12:23,960
‫‫- لم أعرف أنه أمر ممكن.‬
‫‫- لا.‬

204
00:12:24,040 --> 00:12:25,600
‫‫رئيسة الوزراء ستقابلك الآن.‬

205
00:12:27,360 --> 00:12:31,480
‫‫أنا آسفة بشأن ابنك وشاحنة نقل الخنازير.‬

206
00:12:32,400 --> 00:12:35,720
‫‫- هل تحتاجين إلى إجازة؟‬
‫‫- لا، هذا ليس ضروريًا.‬

207
00:12:37,440 --> 00:12:40,720
‫‫لكن يساورني القلق‬
‫‫حين تنسحب "غرينلاند" من المفاوضات،‬

208
00:12:40,800 --> 00:12:42,680
‫‫لأنك صحت في وجوههم.‬

209
00:12:43,480 --> 00:12:46,960
‫‫القليل من الاضطراب ليس غريبًا في السياسة.‬

210
00:12:47,040 --> 00:12:49,760
‫‫لكن هذه الحكومة لا تصيح.‬

211
00:12:49,840 --> 00:12:52,520
‫‫أنت تدلين بتصريحات صحافية‬
‫‫من دون أن تخبريني.‬

212
00:12:52,600 --> 00:12:55,400
‫‫وأخبرت "القناة الأولى"‬
‫‫بأنك أطلعتني على الأمر.‬

213
00:12:56,080 --> 00:12:59,720
‫‫صحّحيني إن كنت مخطئة،‬
‫‫لكنك قلت مؤخرًا إن المسألة بين يديّ،‬

214
00:12:59,800 --> 00:13:02,200
‫‫وإنني بمفردي على طوف جليدي.‬

215
00:13:02,280 --> 00:13:04,400
‫‫فلماذا أنت حريصة الآن على الانضمام إليّ؟‬

216
00:13:04,480 --> 00:13:06,240
‫‫لأن اقتصادين عالميين،‬

217
00:13:06,320 --> 00:13:08,680
‫‫"الولايات المتحدة" و"الصين"،‬
‫‫يتحرّكان ويهاجمان.‬

218
00:13:08,760 --> 00:13:11,360
‫‫ولأنك لا تجيدين اللعب ضمن فريق.‬

219
00:13:11,440 --> 00:13:15,640
‫‫أنت خبيرة كرة اليد،‬
‫‫لكن لا يزال هناك حارس مرمى واحدًا…‬

220
00:13:15,720 --> 00:13:18,760
‫‫يجب أن تخبري رئيستك! مفهوم؟‬

221
00:13:33,600 --> 00:13:34,720
‫‫هذه العلاقة غير ناجحة.‬

222
00:13:35,240 --> 00:13:36,200
‫‫أنا وأنت…‬

223
00:13:36,280 --> 00:13:37,120
‫‫هذi…‬

224
00:13:37,800 --> 00:13:39,080
‫‫- علاقتنا غير ناجحة.‬
‫‫- لا.‬

225
00:13:40,720 --> 00:13:43,080
‫‫والصحافة تعرف ذلك وتحاول فضحه.‬

226
00:13:44,000 --> 00:13:45,680
‫‫لا تسمحي لهم بذلك،‬

227
00:13:46,600 --> 00:13:48,480
‫‫لأننا احترافيتان.‬

228
00:13:55,080 --> 00:13:56,400
‫‫ماذا تقترحين أن نفعل؟‬

229
00:13:58,600 --> 00:13:59,720
‫‫أنا لست رئيسة الوزراء.‬

230
00:14:00,760 --> 00:14:04,000
‫‫لكنني لو كنت كذلك،‬
‫‫لاقترحت أن تعقد وزيرة خارجيتي‬

231
00:14:04,080 --> 00:14:08,200
‫‫مؤتمرًا صحافيًا مشتركًا معي‬
‫‫في مكتب رئيسة الوزراء بشأن النفط.‬

232
00:14:09,640 --> 00:14:13,600
‫‫يمكننا أن نتنازل لـ"غرينلاند"‬
‫‫عن حق التعليق الأول‬

233
00:14:13,680 --> 00:14:15,880
‫‫وأن نوقّع اتفاقيات مع المجلس القطبي‬

234
00:14:15,960 --> 00:14:18,360
‫‫وأن نتوضّع لالتقاط صور رسمية.‬

235
00:14:19,560 --> 00:14:23,960
‫‫أنت ستراجعين هذا الاقتراح‬
‫‫لأن هذا سيُظهر بشكل حاسم‬

236
00:14:24,040 --> 00:14:27,240
‫‫أنك أنت الرئيسة وأنني أجيد اللعب ضمن فريق.‬

237
00:14:32,920 --> 00:14:34,040
‫‫أُعلن اليوم‬

238
00:14:34,120 --> 00:14:38,160
‫‫أن الشركة التي تقف وراء الاكتشاف المحتمل‬
‫‫لكمية النفط الكبيرة في "غرينلاند"،‬

239
00:14:38,240 --> 00:14:41,040
‫‫التي هي جزء من "الدنمارك"،‬
‫‫صار مالكوها الآن صينيين.‬

240
00:14:41,120 --> 00:14:44,040
‫‫وقبل لحظات، وزير الخارجية "تيد وين"‬

241
00:14:44,120 --> 00:14:46,520
‫‫أدلى بأول تعليق رسمي من الحكومة.‬

242
00:14:47,120 --> 00:14:51,520
‫‫نحن قلقون جدًا بشأن تدخل "الصين" الآن‬
‫‫في البنية التحتية الحيوية في "غرينلاند".‬

243
00:14:52,720 --> 00:14:55,960
‫‫إنه أمر علينا مناقشته‬
‫‫مع أقرب حلفائنا، "الدنمارك".‬

244
00:14:56,040 --> 00:14:59,920
‫‫"غلوبال نيوز" ستراقب الوضع عن كثب.‬
‫‫معلومات أساسية…‬

245
00:15:08,840 --> 00:15:10,480
‫{\an8}‫"(فيسبوك): حقيرة متعجرفة!"‬

246
00:15:10,560 --> 00:15:13,360
‫{\an8}‫"(فيسبوك): مهووسة بالسيطرة"‬

247
00:15:13,440 --> 00:15:15,240
‫{\an8}‫"(فيسبوك): في شبابها كانت مثيرة."‬

248
00:15:15,320 --> 00:15:16,480
‫{\an8}‫"هل ضاجعت مسؤولًا لتبلغ القمة؟"‬

249
00:15:16,560 --> 00:15:17,680
‫‫"نارسيسا"؟‬

250
00:15:20,920 --> 00:15:24,120
‫‫هل علّقت على الخبر المنتشر على "فيسبوك"؟‬

251
00:15:25,640 --> 00:15:28,200
‫‫لا، لقد تحدّثت إلى صديقة.‬

252
00:15:28,280 --> 00:15:30,160
‫‫وهل صديقتك صحافية؟‬

253
00:15:30,240 --> 00:15:33,680
‫‫ربما تحدّثت مع صحافيين آخرين‬
‫‫من أصدقائها وفجأة…‬

254
00:15:34,760 --> 00:15:36,120
‫‫انتشرت الشائعات؟‬

255
00:15:37,840 --> 00:15:39,960
‫‫أنا لا أتحكم في "فيسبوك".‬

256
00:15:40,920 --> 00:15:42,400
‫‫لا، بالطبع لا تفعلين.‬

257
00:15:42,480 --> 00:15:45,960
‫‫لنتفق على أنه لا يُسمح لك من الآن فصاعدًا‬
‫‫بالتحدّث مع صحافيين.‬

258
00:15:46,040 --> 00:15:47,920
‫‫أوقفي انتشاره. لا تروي قصصًا أخرى.‬

259
00:15:49,840 --> 00:15:52,880
‫‫- أجل. حسنًا. بكل سرور.‬
‫‫- شكرًا.‬

260
00:15:54,280 --> 00:15:55,120
‫‫استمتعي بنشرتك.‬

261
00:16:00,440 --> 00:16:02,440
‫‫"(إيلوليسات)"‬

262
00:16:07,760 --> 00:16:08,600
‫‫هل أنت بخير؟‬

263
00:16:10,400 --> 00:16:12,640
‫‫لا، أنت تشتت انتباهي.‬

264
00:16:13,560 --> 00:16:14,640
‫‫- أشتت انتباهك؟‬
‫‫- أجل.‬

265
00:16:15,600 --> 00:16:16,440
‫‫لكن…‬

266
00:16:17,720 --> 00:16:18,800
‫‫وأنت أيضًا.‬

267
00:16:20,880 --> 00:16:23,480
‫‫عادةً أتناول الكثير من المهدّئات‬
‫‫حين أُضطرّ إلى الطيران.‬

268
00:16:24,600 --> 00:16:26,640
‫‫لكنني نسيت كل شيء حين جلست معك.‬

269
00:16:29,480 --> 00:16:31,680
‫‫- هذا أمر جلل.‬
‫‫- حبيبتي؟ "إيما"؟‬

270
00:16:33,120 --> 00:16:35,200
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

271
00:16:36,080 --> 00:16:39,040
‫‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫‫- جئت لأفاجئك.‬

272
00:16:40,360 --> 00:16:42,960
‫‫آسف. أنا "أقالوك"، زوج "إيمي".‬

273
00:16:43,040 --> 00:16:44,920
‫‫حسنًا. مرحبًا! أنا "آسغر".‬

274
00:16:45,000 --> 00:16:47,960
‫‫إلى أين أنت ذاهب؟ لنقلّك إلى فندقك.‬

275
00:16:48,760 --> 00:16:51,760
‫‫لا، هذا غير ضروري.‬
‫‫شركة "مقاولات الطاقة الكندية" سترسل سيارة.‬

276
00:16:51,840 --> 00:16:53,080
‫‫سأذهب معهم.‬

277
00:16:53,160 --> 00:16:56,320
‫‫- لن تزعجنا.‬
‫‫- لا، سأنتظر. لكنني أشكرك.‬

278
00:16:56,400 --> 00:16:58,360
‫‫- هيا بنا.‬
‫‫- حسنًا.‬

279
00:16:58,440 --> 00:16:59,280
‫‫إلى اللقاء.‬

280
00:16:59,360 --> 00:17:00,960
‫‫- سأراك لاحقًا.‬
‫‫- سُررت بلقائك.‬

281
00:17:01,040 --> 00:17:02,360
‫‫- إلى اللقاء.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

282
00:17:33,560 --> 00:17:34,800
‫‫هل تتذكّر "ماليك"؟‬

283
00:17:34,880 --> 00:17:36,680
‫‫الرجل الذي كان يقود سياراتكم؟‬

284
00:17:37,400 --> 00:17:39,560
‫‫كان شابًا من "غرينلاند"‬

285
00:17:40,960 --> 00:17:42,800
‫‫مات مؤخرًا.‬

286
00:17:44,000 --> 00:17:44,840
‫‫صحيح.‬

287
00:17:46,120 --> 00:17:47,360
‫‫أتذكّره.‬

288
00:17:47,440 --> 00:17:48,640
‫‫هذا مؤسف جدًا.‬

289
00:17:50,400 --> 00:17:53,000
‫‫لكنني أظن أن الانتحار شائع جدًا هنا.‬

290
00:17:54,760 --> 00:17:55,640
‫‫صحيح.‬

291
00:18:05,280 --> 00:18:06,120
‫‫حسنًا.‬

292
00:18:06,200 --> 00:18:09,200
‫‫"عادةً، لا أتدخل في هذا النوع‬
‫‫من المناظرات الحامية،‬

293
00:18:09,280 --> 00:18:10,880
‫‫حيث أكون تحت المراقبة.‬

294
00:18:10,960 --> 00:18:14,320
‫‫وخاصةً حين تكون المناظرة صاخبة‬
‫‫وغير متكافئة."‬

295
00:18:14,400 --> 00:18:16,160
‫‫لا أستطيع النوم. "غوستاف" يصدر ضجة.‬

296
00:18:16,240 --> 00:18:17,080
‫‫"غوستاف"!‬

297
00:18:19,200 --> 00:18:20,600
‫‫كفى مشاهدة للشاشة.‬

298
00:18:20,680 --> 00:18:22,800
‫‫- سيتوقف يا حبيبتي.‬
‫‫- تجاوزنا العاشرة مساءً.‬

299
00:18:22,880 --> 00:18:24,960
‫‫- اذهبي. سألحق بك.‬
‫‫- حسنًا.‬

300
00:18:25,760 --> 00:18:29,040
‫‫إنها تسمع كل كلمة‬
‫‫من خلال الجدار الجصّي الرديء.‬

301
00:18:29,120 --> 00:18:31,040
‫‫- إنها تحتاج إلى غرفة حقيقية.‬
‫‫- أجل.‬

302
00:18:31,120 --> 00:18:33,280
‫‫سيأتي عامل البناء غدًا لإلقاء نظرة.‬

303
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
‫‫…السفير الصيني "تاو ينغ" في الاستوديو.‬

304
00:18:35,920 --> 00:18:37,800
‫‫- مرحبًا بك يا سيد "تاو".‬
‫‫- شكرًا.‬

305
00:18:37,880 --> 00:18:39,240
‫‫"الصين" شريك الأغلبية…‬

306
00:18:39,320 --> 00:18:42,480
‫‫- حبيبي؟ هلا تقرأ تعليقاتي؟‬
‫‫- …إنتاج النفط في "غرينلاند".‬

307
00:18:42,560 --> 00:18:47,040
‫‫أليس من غير المألوف أن تتعاون "الدنمارك"‬
‫‫مع دولة مثل "الصين" بهذه الطريقة؟‬

308
00:18:47,120 --> 00:18:50,680
‫‫وقّعت "الصين" و"الدنمارك"‬
‫‫اتفاقية شراكة استراتيجية،‬

309
00:18:50,760 --> 00:18:53,360
‫{\an8}‫ويجب أخذ نفط "غرينلاند" بعين الاعتبار‬

310
00:18:53,440 --> 00:18:56,240
‫{\an8}‫استمرارًا لتعاوننا الممتاز.‬

311
00:18:56,320 --> 00:19:00,120
‫{\an8}‫لكن الكثيرين في الغرب‬
‫‫لا يمكنهم تخيّل التعاون مع الصينيين‬

312
00:19:00,200 --> 00:19:03,320
‫{\an8}‫من دون أن يكون لهم رأي ناقد‬
‫‫في قضايا حقوق الإنسان.‬

313
00:19:03,400 --> 00:19:05,800
‫{\an8}‫ظننت أننا سنتحدّث عن النفط في "غرينلاند"؟‬

314
00:19:05,880 --> 00:19:07,800
‫‫- حين نناقش النفط…‬
‫‫- أنا أيضًا ظننت ذلك.‬

315
00:19:07,880 --> 00:19:10,560
‫‫…نناقش "غرينلاند" أيضًا،‬
‫‫وبالتالي "الدنمارك"‬

316
00:19:10,640 --> 00:19:14,600
‫‫إذ تجري معاملات تجارية‬
‫‫مع بلد يضطهد ذوي الآراء المخالفة.‬

317
00:19:14,680 --> 00:19:19,000
‫‫على سبيل المثال، كشف تقرير جديد‬
‫‫لـ"منظمة العفو الدولية" مؤخرًا‬

318
00:19:19,080 --> 00:19:21,680
‫‫عن اعتقال دولتكم للمسلمين في معسكرات خاصة‬

319
00:19:21,760 --> 00:19:25,360
‫‫حيث يُجبرون على الخضوع إلى إعادة تثقيف‬
‫‫بسبب معتقداتهم الدينية.‬

320
00:19:25,440 --> 00:19:26,480
‫‫اصمتي يا "نارسيسا"!‬

321
00:19:26,560 --> 00:19:29,240
‫‫تقول التقارير‬
‫‫إن التعذيب يُستخدم لتحقيق هذه الأهداف.‬

322
00:19:29,320 --> 00:19:30,360
‫‫إنها أخبار مزيفة.‬

323
00:19:30,440 --> 00:19:34,640
‫‫يجب أن أؤكد على أنك دعوتني إلى هنا‬
‫‫للحديث عن طموحات "الصين"‬

324
00:19:34,720 --> 00:19:36,440
‫‫فيما يتعلّق بنفط "غرينلاند".‬

325
00:19:36,520 --> 00:19:39,160
‫‫- حين نتحدّث عن التعاون…‬
‫‫- اصمتي!‬

326
00:19:39,240 --> 00:19:42,200
‫‫…بين "الدنمارك" و"الصين"،‬
‫‫لا يمكننا تجاهل حقيقة أن "الصين"…‬

327
00:19:42,280 --> 00:19:44,520
‫‫فعلت عكس ما طلبته تمامًا.‬

328
00:19:47,440 --> 00:19:48,480
‫‫هل قرأتها؟‬

329
00:19:49,360 --> 00:19:52,000
‫‫أجل، وأرى ألّا تدلي بها.‬

330
00:19:52,080 --> 00:19:56,440
‫‫ارتقي فوق أرض المعركة. إنها شخصية.‬

331
00:19:56,520 --> 00:19:58,040
‫‫لكن هذا لم يكن مقبولًا!‬

332
00:19:58,120 --> 00:20:04,360
‫‫إنهم ينتهكون حقوق الإنسان فعلًا بشكل متكرّر،‬
‫‫لكن لم يكن ذلك هو الهدف من المقابلة.‬

333
00:20:04,440 --> 00:20:08,360
‫‫سينعكس ذلك عليك بطريقة مختلفة.‬
‫‫اتخذي إجراء حيال ذلك.‬

334
00:20:08,440 --> 00:20:12,960
‫‫أودّ ذلك،‬
‫‫لكنني كلما تحدّثت مع "نارسيسا"، تفعل العكس.‬

335
00:20:13,920 --> 00:20:14,880
‫‫حبيبتي.‬

336
00:20:19,000 --> 00:20:21,600
‫‫ماذا كنت تريدين حين قبلت المنصب؟‬

337
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
‫‫أردت أن نكون أفضل قناة!‬

338
00:20:30,960 --> 00:20:32,720
‫‫- لم يكن هذا عمل أفضل قناة.‬
‫‫- لا.‬

339
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
‫‫يجب أن أقول لها ذلك.‬

340
00:20:39,120 --> 00:20:39,960
‫‫أجل.‬

341
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
‫‫لنستغلّ خبر "ماغنوس".‬

342
00:20:43,720 --> 00:20:47,120
‫‫تحدّثت إلى برنامج "(الدنمارك) اليوم".‬
‫‫يودّون التحدّث إليكما غدًا.‬

343
00:20:47,200 --> 00:20:48,960
‫‫هذه أولويتك القصوى حاليًا.‬

344
00:20:49,040 --> 00:20:52,280
‫‫أعتقد أن علاقتنا‬
‫‫بـ"الولايات المتحدة" و"الصين" أهم.‬

345
00:20:52,360 --> 00:20:55,960
‫‫لكنها ليست عاطفية.‬
‫‫بينما ابنك موضوع عاطفي، وأنت بارعة في ذلك.‬

346
00:20:56,680 --> 00:20:59,080
‫‫هل رأيت منشوري لك اليوم؟ يتفجّر بالمشاعر.‬

347
00:20:59,160 --> 00:21:02,720
‫‫حصلت على ما يقارب 1400 إعجاب.‬
‫‫هذا رقم قياسي بالنسبة إليك.‬

348
00:21:02,800 --> 00:21:05,680
‫‫سرعان ما ستعودين "بيرغيت"‬
‫‫المفضّلة لدى الجميع.‬

349
00:21:05,760 --> 00:21:08,480
‫‫لكن ما سبب قلقنا الشديد‬
‫‫حيال "الولايات المتحدة"،‬

350
00:21:08,560 --> 00:21:10,680
‫‫بينما صداقة "الصين" أكثر ربحًا؟‬

351
00:21:10,760 --> 00:21:13,520
‫‫لأن "الصين" ليست دولة ديمقراطية.‬

352
00:21:14,640 --> 00:21:18,080
‫‫إنها تفتقر إلى حرية الصحافة وتضطهد الناس.‬
‫‫ماذا أقول لك؟‬

353
00:21:18,160 --> 00:21:20,560
‫‫هل تعرفين أن براز الكلاب مقزز؟‬

354
00:21:20,640 --> 00:21:22,680
‫‫- ألديك كلب؟‬
‫‫- ليس كلبي.‬

355
00:21:22,760 --> 00:21:26,040
‫‫إنني أواعد شخصًا يقتني كلب "شيواوا".‬
‫‫نصفه كلب ونصفه جرذ.‬

356
00:21:26,120 --> 00:21:28,120
‫‫هلا تعيدين النظر في موضوع "الصين"؟‬

357
00:21:28,200 --> 00:21:31,800
‫‫ألا ترين ازدواجية المعايير‬
‫‫في تجارة "أوروبا" و"الدنمارك" معها،‬

358
00:21:31,880 --> 00:21:35,800
‫‫لكن حين تطأ قدمها "غرينلاند"،‬
‫‫تثور ثائرة "الولايات المتحدة"؟‬

359
00:21:35,880 --> 00:21:37,520
‫‫هذا غير منطقي.‬

360
00:21:37,600 --> 00:21:39,480
‫‫لم لا نرحّب بـ"الصين" في "غرينلاند"؟‬

361
00:21:39,560 --> 00:21:41,880
‫‫لأنها سخافة.‬

362
00:21:41,960 --> 00:21:43,840
‫‫ولهذا وظّفتني.‬

363
00:21:43,920 --> 00:21:46,160
‫‫لأقول ما هو سخيف وغير لائق…‬

364
00:21:46,720 --> 00:21:49,960
‫‫مثل مصادقة دولة ديكتاتورية‬
‫‫أو الظهور في التلفاز مع ولديك.‬

365
00:21:50,680 --> 00:21:51,920
‫‫إنها فرصة ذهبية.‬

366
00:21:52,000 --> 00:21:54,600
‫‫يتمنى الناس رؤيتك كأمّ عادية.‬

367
00:21:54,680 --> 00:21:55,640
‫‫"مايكل"؟‬

368
00:21:56,800 --> 00:21:59,160
‫‫- لا تقحم ولديّ في الأمر.‬
‫‫- لكنها طريقة ناجحة!‬

369
00:21:59,240 --> 00:22:01,200
‫‫- يجب أن أنهي المكالمة.‬
‫‫- فكّري في الأمر.‬

370
00:22:21,080 --> 00:22:24,640
‫‫- آسفة، كنت أعمل حتى وقت متأخر.‬
‫‫- مرحبًا يا أمي.‬

371
00:22:29,120 --> 00:22:31,480
‫‫- هل كنت تتحدّثين عبر الهاتف؟‬
‫‫- كان مجرد عمل.‬

372
00:22:34,400 --> 00:22:35,840
‫‫هل لاحظت…‬

373
00:22:40,000 --> 00:22:43,920
‫‫هل ترى قدر الاهتمام الإعلامي‬
‫‫الذي تلقاه أنت وشاحنة نقل الخنازير؟‬

374
00:22:45,440 --> 00:22:47,600
‫‫علّمتني ألّا أقلق بشأن الصحافة.‬

375
00:22:47,680 --> 00:22:50,280
‫‫علّمتك ألّا تقلق في بعض الأحيان.‬

376
00:22:51,680 --> 00:22:52,760
‫‫وهذا ليس أحد الأحيان.‬

377
00:22:56,320 --> 00:22:57,160
‫‫أمي؟‬

378
00:22:58,400 --> 00:22:59,640
‫‫ما أهدافك؟‬

379
00:23:02,120 --> 00:23:06,040
‫‫أن تستغلّ بشكل معقول‬
‫‫ما تلقاه من اهتمام وسائل الإعلام‬

380
00:23:06,120 --> 00:23:07,720
‫‫وأن تعتذر عن الواقعة.‬

381
00:23:09,520 --> 00:23:11,800
‫‫- أن نظهر أنا وأنت في التلفاز…‬
‫‫- ماذا؟‬

382
00:23:11,880 --> 00:23:12,760
‫‫انتظر لحظة.‬

383
00:23:14,040 --> 00:23:16,800
‫‫سنظهر في برنامج "(الدنمارك) اليوم"،‬

384
00:23:16,880 --> 00:23:20,800
‫‫وستعتذر عن مخالفة القانون‬
‫‫وموت 17 خنزيرًا بسبب ذلك.‬

385
00:23:20,880 --> 00:23:22,600
‫‫لا. كانت ستموت على أي حال.‬

386
00:23:22,680 --> 00:23:23,840
‫‫- "ماغنوس".‬
‫‫- لا يا أمي.‬

387
00:23:25,840 --> 00:23:28,960
‫‫إذًا سأظهر وحدي وأعتذر نيابةً عنك.‬

388
00:23:29,040 --> 00:23:30,640
‫‫كلا، لا تفعلي ذلك.‬

389
00:23:31,680 --> 00:23:35,520
‫‫مرحبًا يا "ألبا". لا.‬
‫‫لا، إنني أتجادل مع أمي فحسب.‬

390
00:23:40,640 --> 00:23:44,640
‫‫قدّمت الأخبار وحرّرتها "أنيا كورنمود".‬

391
00:23:44,720 --> 00:23:48,120
‫‫مرحبًا بكم مرة أخرى في "صباح (كوبنهاغن)".‬

392
00:23:48,200 --> 00:23:52,480
‫‫عائلة "نيبورغ" تتعرّض للانتقاد‬
‫‫بسبب فضيحة الخنازير.‬

393
00:23:52,560 --> 00:23:56,400
‫‫نحن نشير إلى ابن وزيرة الخارجية‬
‫‫البالغ من العمر 21 عامًا‬

394
00:23:56,480 --> 00:24:02,040
‫‫الذي تسبّب في موت 17 خنوصًا‬
‫‫وتعرّض إلى نقد لاذع في الصحافة.‬

395
00:24:02,120 --> 00:24:06,000
‫‫وبعد الفاصل،‬
‫‫سنتحدّث إلى متحدّثة باسم حقوق الحيوان،‬

396
00:24:06,080 --> 00:24:08,600
‫‫تدين ابن "نيبورغ" وأفعاله.‬

397
00:24:08,680 --> 00:24:10,800
‫‫- هل أنت مستعدّة للمؤتمر مع رئيسة الوزراء؟‬
‫‫- أجل.‬

398
00:24:11,400 --> 00:24:13,080
‫‫- سيارتك في انتظارك.‬
‫‫- اترك معطفي.‬

399
00:24:13,160 --> 00:24:14,880
‫‫هذا أحد أيام نوبات الحرارة.‬

400
00:24:14,960 --> 00:24:17,480
‫‫- نقاط الحديث من العلاقات العامة.‬
‫‫- لن تحتاج إليها.‬

401
00:24:18,560 --> 00:24:22,320
‫‫"بيرغيت"، تودّ "واشنطن" مقابلتك‬
‫‫من أجل محادثة ودّية.‬

402
00:24:23,360 --> 00:24:24,320
‫‫حسنًا.‬

403
00:24:25,080 --> 00:24:27,320
‫‫- متى موعد طائرتي؟‬
‫‫- ستذهبين إلى "ألمانيا".‬

404
00:24:27,400 --> 00:24:30,760
‫‫"وين" يحضر قمة "الدول الصناعية السبع".‬
‫‫استأجرت طائرة لتوصّلك بسرعة.‬

405
00:24:30,840 --> 00:24:33,520
‫‫ستغادرين في الواحدة عصرًا‬
‫‫والاجتماع في الثالثة عصرًا.‬

406
00:24:33,600 --> 00:24:35,760
‫‫ماذا لو لم أستطع الوصول قبل الرابعة عصرًا؟‬

407
00:24:36,840 --> 00:24:38,040
‫‫إنها "الولايات المتحدة".‬

408
00:24:38,120 --> 00:24:42,080
‫‫لكن إن أطعنا الأوامر ببساطة،‬
‫‫فقد استسلمنا بالفعل.‬

409
00:24:42,160 --> 00:24:45,200
‫‫لا تزال "الولايات المتحدة" أقوى دول العالم‬

410
00:24:45,280 --> 00:24:48,480
‫‫وهي أقرب حلفائنا‬
‫‫طوال السنوات الـ70 الماضية.‬

411
00:24:48,560 --> 00:24:52,280
‫‫لن نغيّر ذلك في نزوة يوم الأربعاء.‬

412
00:24:52,360 --> 00:24:55,200
‫‫شكرًا يا "راسموس".‬
‫‫سأبلغ وسائل الإعلام الدولية.‬

413
00:25:03,840 --> 00:25:06,560
‫{\an8}‫"(تويتر): (فونزمارك) تتجاهل‬
‫‫قوانين إجازات رعاية الطفل."‬

414
00:25:06,640 --> 00:25:10,240
‫{\an8}‫"من السخيف أن يتجاهل قسم الأخبار‬
‫‫حقوق الموظفين."‬

415
00:25:21,400 --> 00:25:22,240
‫‫طاب صباحك.‬

416
00:25:23,000 --> 00:25:24,080
‫‫طاب صباحك.‬

417
00:25:25,760 --> 00:25:28,280
‫‫يا للهول، كان "نارسيسا" مشتعلة ليلة أمس.‬

418
00:25:28,360 --> 00:25:29,440
‫‫غير معقول.‬

419
00:25:30,600 --> 00:25:32,160
‫‫لديّ بعض الملاحظات لها.‬

420
00:25:32,240 --> 00:25:33,720
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

421
00:25:35,960 --> 00:25:40,520
‫‫هل سمعت شائعة أو أي شيء غريب‬
‫‫عن إجازات رعاية الطفل؟‬

422
00:25:41,120 --> 00:25:43,160
‫‫رأيت شيئًا على "تويتر".‬

423
00:25:43,240 --> 00:25:44,400
‫‫هذا أحد المنشورات…‬

424
00:25:46,080 --> 00:25:48,040
‫‫"(فونزمارك) تتجاهل‬
‫‫قوانين إجازة رعاية الطفل."‬

425
00:25:48,120 --> 00:25:52,320
‫‫"من السخيف أن يتجاهل قسم الأخبار‬
‫‫حقوق الموظفين."‬

426
00:25:53,080 --> 00:25:55,560
‫‫أجل، لكن أليست مجرد أحاديث يتبادلها الناس؟‬

427
00:25:55,640 --> 00:25:56,560
‫‫بأي شأن؟‬

428
00:25:57,560 --> 00:25:58,840
‫‫في الواقع…‬

429
00:26:00,400 --> 00:26:02,320
‫‫أظن أن أحدهم قد سمعك‬

430
00:26:02,400 --> 00:26:05,200
‫‫تقولين لـ"مي" إنها يجب ألّا تقع ضحية للحمل.‬

431
00:26:05,280 --> 00:26:06,320
‫‫لم أقل ذلك قط.‬

432
00:26:09,240 --> 00:26:10,600
‫‫حسنًا، في ذلك الوقت حين…‬

433
00:26:10,680 --> 00:26:11,600
‫‫حسنًا.‬

434
00:26:11,680 --> 00:26:14,240
‫‫لكنه ليس هذا ما قلته. يا للهول!‬

435
00:26:15,520 --> 00:26:20,600
‫‫أردت امرأة ذات كفاءة في "غرينلاند"‬
‫‫لا أن أغيّر قوانين إجازات رعاية الطفل.‬

436
00:26:20,680 --> 00:26:24,000
‫‫لا، لكنك الرئيسة وكلماتك مهمة.‬

437
00:26:24,080 --> 00:26:26,160
‫‫- هذا كل شيء.‬
‫‫- لكنه جنون.‬

438
00:26:26,240 --> 00:26:28,000
‫‫- سأتحدّث إليها.‬
‫‫- رائع.‬

439
00:26:28,080 --> 00:26:29,840
‫‫- لنبدأ.‬
‫‫- سآتي على الفور.‬

440
00:26:39,160 --> 00:26:40,320
‫{\an8}‫"إلى (مي لورنتزن):"‬

441
00:26:40,400 --> 00:26:42,920
‫{\an8}‫"عزيزتي (مي).‬
‫‫رأيت خبرًا غريبًا على (تويتر)."‬

442
00:26:43,000 --> 00:26:47,440
‫{\an8}‫"لنناقش الأمر داخليًا.‬
‫‫اتصلي بي من فضلك. قبلاتي"‬

443
00:26:47,520 --> 00:26:52,680
‫‫حسنًا، "كاترين" لديها بضعة تعليقات‬
‫‫على نشرة الـ9:30 مساء أمس.‬

444
00:26:52,760 --> 00:26:58,240
‫‫في الواقع، إنها لـ"نارسيسا" في الأساس،‬
‫‫فهلا نتحدّث على انفراد؟‬

445
00:26:58,320 --> 00:26:59,920
‫‫حسنًا، لكننا سنبدأ الآن.‬

446
00:27:00,560 --> 00:27:03,200
‫‫فليسمع زملائي ما تريدين قوله.‬

447
00:27:04,560 --> 00:27:05,600
‫‫حسنًا.‬

448
00:27:08,120 --> 00:27:11,400
‫‫مقابلتك ليلة أمس مع السفير‬
‫‫كانت تنطوي على إشكالية.‬

449
00:27:12,000 --> 00:27:14,960
‫‫استطردت لتؤكّدي على موضوع حقوق الإنسان،‬

450
00:27:15,040 --> 00:27:17,360
‫‫ولم يكن ذلك هو الهدف من المقابلة.‬

451
00:27:19,280 --> 00:27:20,760
‫‫ماذا كان الهدف إذًا؟‬

452
00:27:21,440 --> 00:27:23,360
‫‫ما اتفقنا عليه. النفط في "غرينلاند".‬

453
00:27:23,440 --> 00:27:24,800
‫‫أردنا أن نعرف المزيد‬

454
00:27:24,880 --> 00:27:27,840
‫‫عن مصالح "الصين" التجارية‬
‫‫ومخاوف "الولايات المتحدة".‬

455
00:27:27,920 --> 00:27:31,480
‫‫ألا يزعجك إذًَا إجبار المسلمين‬
‫‫على الخضوع إلى إعادة تثقيف؟‬

456
00:27:32,440 --> 00:27:35,520
‫‫إنهم يعذّبون الناس‬
‫‫وفقًا لتقرير "منظمة العفو الدولية".‬

457
00:27:35,600 --> 00:27:37,440
‫‫بالصدمات الكهربائية والقيود.‬

458
00:27:38,080 --> 00:27:41,520
‫‫أم أننا نريد فقط تصوير المسلمين‬

459
00:27:41,600 --> 00:27:44,600
‫‫على أنهم إرهابيون ولاجئون‬
‫‫أو مهاجرون مجرمون؟‬

460
00:27:44,680 --> 00:27:46,360
‫‫ليس هذا ما نفعله.‬

461
00:27:46,440 --> 00:27:48,640
‫‫لم ندعه لمناقشة ذلك.‬

462
00:27:48,720 --> 00:27:51,160
‫‫إن خرقت اتفاقًا مع أحد الضيوف…‬

463
00:27:51,240 --> 00:27:52,080
‫‫هل أنت مُصغية؟‬

464
00:27:53,040 --> 00:27:55,760
‫‫إن خرقت اتفاقًا مع أحد الضيوف‬
‫‫في منتصف المقابلة،‬

465
00:27:55,840 --> 00:27:57,720
‫‫فإنك تخاطرين بإفساد المقابلة. كما حدث أمس.‬

466
00:27:57,800 --> 00:28:00,680
‫‫ألن يكون في ذلك تنازل عن حقّنا في النقد؟‬

467
00:28:01,600 --> 00:28:03,440
‫‫جديًا، إن التزمنا بالنصّ‬

468
00:28:03,520 --> 00:28:07,560
‫‫ولم نجر مقابلات‬
‫‫إلا بموجب أسئلة وأجوبة محددة سلفًا،‬

469
00:28:07,640 --> 00:28:10,480
‫‫ألن نمنحهم بذلك مجرد منصّة‬
‫‫للتحدّث عن واقعهم؟‬

470
00:28:10,560 --> 00:28:12,720
‫‫عليك أن تتعلّمي تقبّل النقد‬

471
00:28:12,800 --> 00:28:15,760
‫‫من دون أن تتصوّري‬
‫‫أننا نقتل الصحافة الناقدة.‬

472
00:28:15,840 --> 00:28:17,120
‫‫كانت مقابلة سيئة.‬

473
00:28:17,200 --> 00:28:19,520
‫‫"الصين" تبعث على القلق لعدة أسباب.‬

474
00:28:19,600 --> 00:28:22,920
‫‫لكن رغبة الأمريكيين‬
‫‫في التحدّث عن "غرينلاند"‬

475
00:28:23,000 --> 00:28:25,640
‫‫لا صلة لها على الإطلاق‬
‫‫بإعادة تثقيف المسلمين.‬

476
00:28:25,720 --> 00:28:27,040
‫‫الهدف قاعدة "ثول" الجوية.‬

477
00:28:27,120 --> 00:28:31,560
‫‫ومصالح "أمريكا" الجعرافية السياسية‬
‫‫واستراتجيات الشركات الصينية.‬

478
00:28:31,640 --> 00:28:33,400
‫‫فلتسألي السفير عن ذلك!‬

479
00:28:38,520 --> 00:28:41,280
‫‫- حسنًا، هلا…‬
‫‫- هل تكمّمينني؟‬

480
00:28:41,360 --> 00:28:42,520
‫‫كما فعلت مع "مي"؟‬

481
00:28:43,360 --> 00:28:44,200
‫‫معذرةً؟‬

482
00:28:44,280 --> 00:28:48,040
‫‫نعرف جميعًأ ما قلته عن رعاية الطفل.‬
‫‫لقد تجاوزت الحدود!‬

483
00:28:48,520 --> 00:28:51,320
‫‫حسنًا، هل تتحدّثان إذًا؟‬
‫‫هل كانت التغريدة من "مي"؟‬

484
00:28:51,400 --> 00:28:53,320
‫‫نحن نتحدّث. أهذا مخالف للقواعد؟‬

485
00:28:53,400 --> 00:28:56,320
‫‫- أتريدين التحكم في ذلك أيضًا؟‬
‫‫- توقفي. لقد تجاوزت حدودك.‬

486
00:28:56,400 --> 00:28:57,800
‫‫لدينا عمل يجب أن نقوم به.‬

487
00:28:57,880 --> 00:28:59,720
‫‫آسفة. تعالي معي من فضلك.‬

488
00:29:03,280 --> 00:29:05,040
‫‫ما الذي يحدث في هذه القناة؟‬

489
00:29:07,680 --> 00:29:13,920
‫‫…زيادة استهلاك النفط والرغبة‬
‫‫في تشجيع التحوّل الأخضر في "الدنمارك".‬

490
00:29:14,000 --> 00:29:17,080
‫‫شكرًا يا وزيرة الخارجية. هل من أسئلة؟‬

491
00:29:17,160 --> 00:29:20,040
‫‫- "بوليتيكن" أولًا.‬
‫‫- سؤال لوزيرة الخارجية.‬

492
00:29:20,120 --> 00:29:25,280
‫‫وزير الخارجية الأمريكي ينتقد بشدّة‬
‫‫السماح لـ"الصين" بدخول "غرينلاند"،‬

493
00:29:25,360 --> 00:29:27,760
‫‫فكيف تدافعين عن هذا التعاون؟‬

494
00:29:27,840 --> 00:29:31,880
‫‫"الدنمارك" و"الولايات المتحدة"‬
‫‫حليفتان قويتان في "حلف شمال الأطلسي"،‬

495
00:29:31,960 --> 00:29:35,360
‫‫لكن هذا ليس عائقًا‬
‫‫أمام قيام تعاون نفطي مع "الصين".‬

496
00:29:35,440 --> 00:29:39,680
‫‫علاوةً على ذلك، "الصين" شريك تجاري‬
‫‫لـ"الاتحاد الأوروبي" أكبر من "أمريكا".‬

497
00:29:39,760 --> 00:29:42,400
‫‫- "القناة الأولى"؟‬
‫‫- أيضًا لوزيرة الخارجية.‬

498
00:29:42,480 --> 00:29:44,120
‫‫يبدو أنكما متفقتان حول النفط.‬

499
00:29:44,200 --> 00:29:47,320
‫‫لكن برنامج المناخ‬
‫‫الخاص بحزب "الديمقراطيين الجدد"‬

500
00:29:47,400 --> 00:29:50,880
‫‫كان أكثر طموحًا من برنامج حزب "العمل".‬

501
00:29:50,960 --> 00:29:54,480
‫‫هل تعرّضت إلى التنمّر حتى ترضخي‬
‫‫بسبب العائدات الكبيرة؟‬

502
00:29:55,920 --> 00:29:59,160
‫‫لا أعرف. "سينا"؟‬
‫‫هل تعرّضت إلى التنمّر كي أرضخ؟‬

503
00:30:00,040 --> 00:30:03,480
‫‫هل يعتقد أحد هنا أن "بيرغيت نيبورغ"‬
‫‫يمكن أن تتعرّض إلى التنمّر؟‬

504
00:30:04,080 --> 00:30:08,280
‫‫كما أن هذه الحكومة لا تتنمّر على أحد.‬
‫‫بل نناقش ما هو أفضل لصالح "الدنمارك".‬

505
00:30:09,600 --> 00:30:11,160
‫‫يجمعنا مكتب رئيسة الوزراء،‬

506
00:30:11,240 --> 00:30:13,800
‫‫لكن معظم التعليقات لوزيرة الخارجية.‬

507
00:30:13,880 --> 00:30:15,520
‫‫أيكما تتفاوض؟‬

508
00:30:15,600 --> 00:30:17,800
‫‫رئيسة الوزراء؟‬

509
00:30:17,880 --> 00:30:21,440
‫‫هذا المؤتمر الصحافي‬
‫‫يعكس التعاون فيما بيننا.‬

510
00:30:21,520 --> 00:30:24,160
‫‫هذه الحكومة مؤمنة بالعمل ضمن فريق.‬

511
00:30:24,240 --> 00:30:25,480
‫‫جريدة "إكسبرس"؟‬

512
00:30:25,560 --> 00:30:27,840
‫‫هل تظنين أن مستقبلك السياسي سيتأثر‬

513
00:30:27,920 --> 00:30:31,120
‫‫إن أُدين ابنك‬
‫‫بتهمة سرقة شاحنة نقل الخنازير؟‬

514
00:30:31,200 --> 00:30:34,440
‫‫لا أظن أن جريدة "إكسبرس"‬
‫‫قرأت موجز المؤتمر الصحافي.‬

515
00:30:34,520 --> 00:30:36,080
‫‫لنستقبل سؤالًا آخر.‬

516
00:30:36,160 --> 00:30:39,120
‫‫أظن أن هذا كاف اليوم. شكرًا.‬

517
00:30:39,760 --> 00:30:42,160
‫‫سنطير بكما إلى "ميونيخ" اليوم.‬

518
00:30:42,240 --> 00:30:45,120
‫‫- الإقلاع بعد خمس دقائق.‬
‫‫- شكرًا.‬

519
00:30:45,200 --> 00:30:46,960
‫‫"أوليفر يورت". أجل.‬

520
00:30:48,320 --> 00:30:50,360
‫‫لحظة واحدة، سأرى إن كانت متاحة.‬

521
00:30:50,960 --> 00:30:52,720
‫‫خمس دقائق للسفير الصيني؟‬

522
00:30:55,160 --> 00:30:56,560
‫‫أنا "بيرغيت نيبورغ".‬

523
00:30:56,640 --> 00:31:00,640
‫‫"بكين" مسرورة جدًا‬
‫‫بهذا التعاون الجديد والمعزز‬

524
00:31:00,720 --> 00:31:02,240
‫‫بخصوص "غرينلاند"،‬

525
00:31:02,320 --> 00:31:05,760
‫‫وقد تجد فيه "الدنمارك"‬
‫‫الكثير من الامتيازات المحتملة.‬

526
00:31:05,840 --> 00:31:07,680
‫‫بالتأكيد يا سيدي السفير.‬

527
00:31:07,760 --> 00:31:10,600
‫‫وأيضًا، أريد أن أتمنى لك اجتماعًا موفقًا‬

528
00:31:10,680 --> 00:31:14,320
‫‫مع وزير الخارجية الأمريكي.‬

529
00:31:16,400 --> 00:31:17,280
‫‫شكرًا.‬

530
00:31:19,440 --> 00:31:21,680
‫‫وأرجو أن يضع السفير في اعتباره‬

531
00:31:21,760 --> 00:31:25,400
‫‫أن "الولايات المتحدة"‬
‫‫حليفة لـ"الدنمارك" منذ سنوات عديدة.‬

532
00:31:25,480 --> 00:31:28,960
‫‫أرجو أن تتذكّري أيضًا يا سيدتي الوزيرة‬

533
00:31:29,040 --> 00:31:32,640
‫‫أن "الصين" زوّدتك شخصيًا ببعض المعلومات‬

534
00:31:32,720 --> 00:31:35,880
‫‫التي أظن أنها كانت ذات أهمية كبيرة‬

535
00:31:35,960 --> 00:31:39,000
‫‫في اجتماع عُقد مؤخرًا‬
‫‫مع لجنة السياسة الخارجية؟‬

536
00:31:42,240 --> 00:31:44,040
‫‫سأفعل كل ما بوسعي.‬

537
00:31:44,120 --> 00:31:46,080
‫‫شكرًا جزيلًا يا سيدتي الوزيرة.‬

538
00:31:46,160 --> 00:31:48,240
‫‫أجل. شكرًا.‬

539
00:31:52,640 --> 00:31:53,640
‫‫ماذا أراد؟‬

540
00:31:54,440 --> 00:31:56,960
‫‫أن يذكّر "الدنمارك"‬
‫‫بمن هم أصدقاؤنا الحقيقيون.‬

541
00:31:58,880 --> 00:32:01,640
‫‫طاقم الطائرة، الرحلة جاهزة.‬

542
00:32:01,720 --> 00:32:06,520
‫‫هل سمعت أن "كراو" تريد وضع موافقتها‬
‫‫على كل البيانات الصحفية قبل إصدارها؟‬

543
00:32:06,600 --> 00:32:07,840
‫‫هذا جنون.‬

544
00:32:07,920 --> 00:32:11,840
‫‫أفهم رغبتها في السيطرة‬
‫‫على ما يقوله موظفوها علنًا.‬

545
00:32:12,520 --> 00:32:14,920
‫‫لا أفهم سبب ردّ فعلها ذاك‬

546
00:32:15,720 --> 00:32:18,000
‫‫للنقد العادل الذي وجّهته…‬

547
00:32:18,080 --> 00:32:20,320
‫‫- كانت مقابلة سيئة.‬
‫‫- كانت مهزلة.‬

548
00:32:20,400 --> 00:32:22,920
‫‫أعطيتها تحذيرًا‬
‫‫وسأتحدّث إلى قسم الموارد البشرية.‬

549
00:32:24,080 --> 00:32:26,920
‫‫تبًا، إنني أحاول تقديم أفضل البرامج فحسب.‬

550
00:32:27,000 --> 00:32:29,600
‫‫لكن يبدو أن هذا مستحيل.‬

551
00:32:29,680 --> 00:32:31,800
‫‫الأول من مارس 2016.‬

552
00:32:34,160 --> 00:32:36,400
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- كان هذا آخر يوم لي كرئيس للأخبار.‬

553
00:32:37,400 --> 00:32:41,200
‫‫منذ ذلك اليوم، تخلّيت أيضًا‬
‫‫عن رأيي الرسمي في سلوك الموظفين.‬

554
00:32:42,480 --> 00:32:46,440
‫‫تحسّن كثيرًا ضغط دمي.‬
‫‫وتحسّن نومي ومزاجي وحياتي الزوجية.‬

555
00:32:47,040 --> 00:32:50,120
‫‫صرت أتذكّر أبنائي،‬
‫‫بل وكدت أتذكّر أعياد ميلادهم.‬

556
00:32:50,840 --> 00:32:51,800
‫‫أنا وأنت…‬

557
00:32:51,880 --> 00:32:55,280
‫‫بالكاد نستطيع التحدّث في أي موضوع آخر.‬

558
00:32:56,760 --> 00:32:58,760
‫‫لكن ما تفعلينه الآن…‬

559
00:33:01,120 --> 00:33:04,600
‫‫كل أفكارك عن سلوك الموظفين‬

560
00:33:04,680 --> 00:33:06,720
‫‫وكيف يجب أن يكون…‬

561
00:33:07,400 --> 00:33:09,400
‫‫"كاترين"، إنها أفكارك أنت.‬

562
00:33:11,000 --> 00:33:12,120
‫‫أفكارك وحدك.‬

563
00:33:13,480 --> 00:33:14,720
‫‫لا أستطيع مساعدتك.‬

564
00:33:15,320 --> 00:33:18,800
‫‫لكن لديك بطاقة عمل أنيقة‬
‫‫وراتبًا بعشرات الآلاف.‬

565
00:33:20,760 --> 00:33:22,120
‫‫انتقلت إلى الضواحي.‬

566
00:33:24,560 --> 00:33:25,880
‫‫واشتريت منزلًا بسيطًا.‬

567
00:33:29,880 --> 00:33:31,040
‫‫لكن الأهم…‬

568
00:33:36,160 --> 00:33:37,320
‫‫هو أننا صديقان.‬

569
00:33:39,080 --> 00:33:40,160
‫‫وسنظلّ دائمًا صديقين.‬

570
00:33:41,640 --> 00:33:42,480
‫‫صحيح؟‬

571
00:33:58,840 --> 00:34:02,000
‫‫"شركة (كينغشينغ)،‬
‫‫شركة (مقاولات الطاقة الكندية)"‬

572
00:34:02,080 --> 00:34:04,080
‫‫سنكون جاهزين لبدء العمل خلال أسبوعين.‬

573
00:34:04,160 --> 00:34:08,040
‫‫لذا سيزداد النشاط بقدر أكبر بكثير‬
‫‫خلال الأسابيع القادمة.‬

574
00:34:08,120 --> 00:34:09,880
‫‫- أتطلّع إلى ذلك.‬
‫‫- "هانزي"؟‬

575
00:34:11,840 --> 00:34:14,320
‫‫- هل تأذنين لي للحظة؟‬
‫‫- بالتأكيد، سأراك لاحقًا.‬

576
00:34:18,400 --> 00:34:19,880
‫‫وصلت "الصين" إلى "غرينلاند".‬

577
00:34:19,960 --> 00:34:22,320
‫‫ليثبتوا أنهم جزء من المشروع.‬

578
00:34:23,640 --> 00:34:25,040
‫‫حاولنا الاتصال بك.‬

579
00:34:25,120 --> 00:34:29,000
‫‫رئيستي، التي هي رئيستك، تريد التحدّث إليك.‬

580
00:34:29,080 --> 00:34:32,920
‫‫لقد انسحبت من المفاوضات‬
‫‫وعدت إلى الديار من دون أن تخبرني.‬

581
00:34:33,600 --> 00:34:37,400
‫‫وتحدّثت إلى الصحافة من دون تنسيق حكومي.‬

582
00:34:38,000 --> 00:34:39,080
‫‫هذه مجرد أمور سياسية.‬

583
00:34:39,800 --> 00:34:41,880
‫‫لست في الحزب نفسه مع رئيسة وزرائنا.‬

584
00:34:41,960 --> 00:34:46,000
‫‫رغبتها في التقرّب إلى "كوبنهاغن"‬
‫‫تفوق رغبتي.‬

585
00:34:56,040 --> 00:34:56,880
‫‫مرحبًا.‬

586
00:34:56,960 --> 00:35:00,240
‫‫- سُررت بلقائك.‬
‫‫- "آسغر هولم كيركغورد"، السفير بالإنابة.‬

587
00:35:00,320 --> 00:35:02,000
‫‫- مرحبًا بك يا سيدي السفير.‬
‫‫- شكرًا.‬

588
00:35:02,840 --> 00:35:06,520
‫‫نيابةً عن شركة "كينغشينغ"،‬
‫‫اسمحوا لي بأن أعبّر لكم‬

589
00:35:06,600 --> 00:35:09,320
‫‫عن مدى تطلّعنا إلى اتفاقيات التعاون.‬

590
00:35:09,400 --> 00:35:11,000
‫‫ونحن أيضًا وكذلك…‬

591
00:35:11,080 --> 00:35:15,200
‫‫ووزيرة الخارجية الدنماركية‬
‫‫ترسل أطيب تحياتها.‬

592
00:35:16,600 --> 00:35:19,200
‫‫"هانز"، أودّ الاعتذار مجددًا عن الاجتماع.‬

593
00:35:19,800 --> 00:35:21,520
‫‫لا عليك. لنبدأ العمل.‬

594
00:35:21,600 --> 00:35:23,560
‫‫السيدة "لي" لديها تحديث.‬

595
00:35:23,640 --> 00:35:24,640
‫‫تفضّلي.‬

596
00:35:24,720 --> 00:35:28,240
‫‫لقد قمنا بالكثير من العمل بالفعل‬
‫‫مع قسم "هانز إلياسن".‬

597
00:35:28,320 --> 00:35:32,800
‫‫وأنا واثقة بأنكم ستسعدون‬
‫‫بأن الحفر التجريبي واعد جدًا‬

598
00:35:32,880 --> 00:35:35,320
‫‫بتنفيذ مخططات معمل تكرير النفط.‬

599
00:35:36,920 --> 00:35:38,600
‫‫وسيكون من الضروري جدًا‬

600
00:35:38,680 --> 00:35:43,520
‫‫إنشاء مرفأ شحن‬
‫‫يفي باحتياجات الناقلات العملاقة.‬

601
00:35:44,480 --> 00:35:47,600
‫‫الخليج هنا ضحل جدًا للأسف،‬

602
00:35:47,680 --> 00:35:51,040
‫‫لكننا وجدنا موقعًا مناسبًا في الشمال‬

603
00:35:51,120 --> 00:35:54,080
‫‫حيث يمكننا بناء مرفأ كبير الحجم.‬

604
00:36:00,280 --> 00:36:03,600
‫‫مرحبًا يا "بيرغيت"، "آسغر" يتكلّم.‬
‫‫اتصلي بي حين تصلك رسالتي.‬

605
00:36:03,680 --> 00:36:05,680
‫‫لدينا مشكلات جديدة مع الصينيين.‬

606
00:36:05,760 --> 00:36:07,000
‫‫- لذا فإننا…‬
‫‫- "آسغر"!‬

607
00:36:13,720 --> 00:36:19,320
‫‫حاول أن تعرف من يملك حق الانتفاع‬
‫‫حيث يريدون بناء المرفأ.‬

608
00:36:47,600 --> 00:36:49,520
‫‫- هل طلبت مقابلتي.‬
‫‫- أجل.‬

609
00:36:50,760 --> 00:36:53,680
‫‫هذه "لوني ياكوبسن" من قسم الموارد البشرية.‬
‫‫تعرفان بعضكما.‬

610
00:36:54,280 --> 00:36:57,480
‫‫فضّلت أن تأتي "لوني" إلينا.‬

611
00:37:00,160 --> 00:37:02,280
‫‫ينصّ عقد توظيفك‬

612
00:37:02,360 --> 00:37:05,360
‫‫على إلزامك بدعم خطّنا التحريري.‬

613
00:37:06,240 --> 00:37:08,360
‫‫أجل. ما سبب كل هذا؟‬

614
00:37:10,720 --> 00:37:15,600
‫‫يجب أن تكوني قادرة‬
‫‫على تقبّل النقد وقبول سلطتي.‬

615
00:37:15,680 --> 00:37:21,480
‫‫وبعد التحذير الشفهي، تواصلين انتقاد‬
‫‫"القناة الأولى" في وسائل الإعلام.‬

616
00:37:21,560 --> 00:37:22,640
‫‫"لقد تمّ تكميمي"‬

617
00:37:23,520 --> 00:37:26,160
‫‫طلبت مني ألّا أقول شيئًا. وهذا ما فعلته.‬

618
00:37:26,240 --> 00:37:29,760
‫‫"لا تعليق" يعني عدم قول أي شيء.‬
‫‫هذا مجرد هجوم آخر.‬

619
00:37:31,360 --> 00:37:32,360
‫‫لم أحضرت الموارد البشرية؟‬

620
00:37:34,080 --> 00:37:36,480
‫‫لأن لديّ مسؤولية تجاه القسم.‬

621
00:37:37,360 --> 00:37:40,120
‫‫نزاعنا يختمر منذ وقت طويل.‬

622
00:37:41,000 --> 00:37:42,240
‫‫أنت موهوبة للغاية.‬

623
00:37:42,320 --> 00:37:44,920
‫‫حقًا. بكل تأكيد. هذا رأيي فعلًا.‬

624
00:37:45,000 --> 00:37:46,720
‫‫لكنك تعارضين قراراتي.‬

625
00:37:47,440 --> 00:37:49,360
‫‫حتى حين يحقّ لي بالكامل اتخاذها.‬

626
00:37:49,440 --> 00:37:52,560
‫‫أنا رئيستك، لكنني أيضًا رئيسة القسم بأكمله.‬

627
00:37:52,640 --> 00:37:56,880
‫‫هذا النزاع يؤثر الآن‬
‫‫على الأجواء التحريرية وبالتالي…‬

628
00:37:57,560 --> 00:38:01,640
‫‫يجب أن أخبرك الآن بأنك لا تستطيعين للأسف‬
‫‫البقاء معنا كمذيعة إخبارية.‬

629
00:38:05,200 --> 00:38:07,600
‫‫معذرةً. ما الذي يحدث؟‬

630
00:38:08,360 --> 00:38:12,160
‫‫في حال وجود مصاعب شخصية،‬
‫‫يرجع القرار إلى رئيس قسم الأخبار.‬

631
00:38:12,240 --> 00:38:14,720
‫‫أنا أفضل مذيعة إخبارية لديكم‬
‫‫منذ ثلاثة أعوام.‬

632
00:38:14,800 --> 00:38:15,920
‫‫ولسبب وجيه…‬

633
00:38:16,000 --> 00:38:18,800
‫‫يا إلهي! ويل لمن لا يرضخ لإرادتك، صحيح؟‬

634
00:38:25,520 --> 00:38:27,920
‫‫أظن أنك تعاملت مع الأمر بشكل جيد جدًا.‬

635
00:38:29,960 --> 00:38:30,800
‫‫شكرًا.‬

636
00:38:36,760 --> 00:38:38,680
‫‫وزيرة الخارجية، مرحبًا بك في "بافاريا".‬

637
00:38:38,760 --> 00:38:39,600
‫‫شكرًا.‬

638
00:38:40,680 --> 00:38:43,040
‫‫وزير الخارجية الأمريكي سيوافيك بعد قليل.‬

639
00:38:43,120 --> 00:38:47,000
‫‫- أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.‬
‫‫- شكرًا.‬

640
00:38:53,920 --> 00:38:56,240
‫‫"لقد تمّ تكميمي"‬

641
00:38:57,920 --> 00:39:00,240
‫‫"(ماغنوس نيبورغ) قتل 17 خنزيرًا:‬
‫‫(أنا أحب الحيوانات)"‬

642
00:39:03,560 --> 00:39:06,480
‫‫"إلى (ماغنوس نيبورغ): أسفت لقراءة الخبر"‬

643
00:39:13,760 --> 00:39:14,880
‫‫مرحبًا يا "بيرغيت".‬

644
00:39:15,400 --> 00:39:18,760
‫‫- يسرّني لقاؤك أخيرًا.‬
‫‫- هذا من دواعي سروري.‬

645
00:39:18,840 --> 00:39:20,720
‫‫من الرائع أنك أتيت رغم قصر المهلة.‬

646
00:39:21,640 --> 00:39:24,440
‫‫- لم لا نتحدّث إلى الصحافة أولًا؟‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

647
00:39:25,720 --> 00:39:29,360
‫‫لقد جمعنا بضعة صحافيين‬
‫‫حتى ندلي ببيان مشترك.‬

648
00:39:30,080 --> 00:39:32,680
‫‫لا أرى حقًا كيف يمكننا الإدلاء ببيان مشترك‬

649
00:39:32,760 --> 00:39:34,240
‫‫بينما لم نتحدّث بعد.‬

650
00:39:42,520 --> 00:39:43,400
‫‫بالطبع.‬

651
00:39:43,480 --> 00:39:45,760
‫‫يسرّني أن ألتقي بزميلة ذات خبرة.‬

652
00:39:45,840 --> 00:39:48,960
‫‫هناك الكثير من المبتدئين.‬
‫‫حسنًا إذًا، لنخرج في نزهة سير.‬

653
00:39:52,560 --> 00:39:57,040
‫‫كان جدّي هنا في عام 1945‬
‫‫مع جيش "باتون" الثالث لقتل الألمان.‬

654
00:39:58,440 --> 00:40:01,400
‫‫والآن هم من يحموننا. هل تتخيّلين؟‬

655
00:40:02,280 --> 00:40:05,880
‫‫في "الدنمارك"،‬
‫‫كنا ممتنّين جدًا لجدّك وللحلفاء‬

656
00:40:05,960 --> 00:40:08,600
‫‫على مساعدتهم إيانا في استعادة حرّيتنا.‬

657
00:40:08,680 --> 00:40:12,960
‫‫الطريف في الأمر أن تكون "غرينلاند"‬
‫‫وقاعدة "ثول" الجوية‬

658
00:40:13,040 --> 00:40:18,600
‫‫هما سبب تحالفنا وتوطيد علاقتنا بعد الحرب.‬

659
00:40:20,440 --> 00:40:23,200
‫‫أظن أننا جميعًا‬
‫‫نودّ أن تستمرّ تلك العلاقة الحميمة‬

660
00:40:23,280 --> 00:40:26,000
‫‫بالحميمية نفسها في المستقبل.‬

661
00:40:26,760 --> 00:40:29,840
‫‫لا تنوي "الدنمارك" تغيير تلك العلاقة.‬

662
00:40:30,480 --> 00:40:31,480
‫‫معذرةً،‬

663
00:40:32,080 --> 00:40:36,000
‫‫لكن أسلوبك في الحديث عن "الصين"‬
‫‫خلال مؤتمرك الصحافي هذا الصباح،‬

664
00:40:36,080 --> 00:40:38,280
‫‫أوحى بوضوح بإمكانية تغيّر ذلك.‬

665
00:40:39,120 --> 00:40:40,880
‫‫لا يمكننا تجاهل حقيقة‬

666
00:40:40,960 --> 00:40:45,520
‫‫أن "الصين" استحوذت بشكل قانوني‬
‫‫على أغلبية أسهم شركة التنقيب.‬

667
00:40:46,800 --> 00:40:48,480
‫‫إنه موقف "الولايات المتحدة"‬

668
00:40:48,560 --> 00:40:51,120
‫‫أن صناعة النفط بنية تحتية حيوية.‬

669
00:40:52,440 --> 00:40:55,080
‫‫لا يمكننا قبول الوجود الصيني في منطقة‬

670
00:40:55,160 --> 00:40:58,320
‫‫نعتبرها حيوية‬
‫‫للمصالح الجغرافية السياسية الأمريكية.‬

671
00:40:59,760 --> 00:41:03,000
‫‫أعرف أنكم مشتبكون‬
‫‫في حرب تجارية مع "الصين".‬

672
00:41:03,080 --> 00:41:06,680
‫‫لكنني أرجو أن ترى المشكلة في اعتراضنا‬
‫‫على اتفاقيات العمل المُلزمة‬

673
00:41:06,760 --> 00:41:09,320
‫‫فقط لأن الطرف الآخر هو "الصين".‬

674
00:41:14,240 --> 00:41:15,960
‫‫تخلّصي من المشكلة فحسب يا "بيرغيت".‬

675
00:41:21,160 --> 00:41:22,080
‫‫معذرةً يا "تيد"؟‬

676
00:41:24,520 --> 00:41:26,800
‫‫هل تمانع في التقاط صورة ذاتية معًا؟‬

677
00:41:37,040 --> 00:41:39,000
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

678
00:41:53,440 --> 00:41:55,560
‫‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫‫- لا أظن، لا.‬

679
00:41:56,440 --> 00:42:00,040
‫‫زرت موقع الحفر والتقيت‬
‫‫بإدارة المجموعة الصينية.‬

680
00:42:00,120 --> 00:42:01,960
‫‫إنهم لا يضيّعون وقتهم.‬

681
00:42:02,040 --> 00:42:04,200
‫‫وهذه مشكلة بالنسبة إلى "الولايات المتحدة".‬

682
00:42:04,280 --> 00:42:07,800
‫‫يرون إشكالية بوجه عام‬
‫‫في امتلاك "الصين" للشركة.‬

683
00:42:07,880 --> 00:42:10,600
‫‫"هانز" لا يمانع. إنه يريد الاستقلال فحسب،‬

684
00:42:10,680 --> 00:42:12,920
‫‫حتى لو اضطُرّ إلى احتضان الصينيين.‬

685
00:42:14,160 --> 00:42:17,920
‫‫لو استطعنا إبطاء الأمور،‬
‫‫فسيشعر الأمريكيون بأننا نفهم موقفهم.‬

686
00:42:18,000 --> 00:42:18,840
‫‫بالضبط.‬

687
00:42:18,920 --> 00:42:22,960
‫‫اسمعي. يريد الصينيون بناء مرفأ في الشمال.‬

688
00:42:23,040 --> 00:42:26,240
‫‫لكن لا يمكنك امتلاك الأرض في "غرينلاند".‬

689
00:42:26,320 --> 00:42:31,480
‫‫يمكنك الحصول على أراض مُخصّصة،‬
‫‫مما يعني الحصول على حقّ الانتفاع.‬

690
00:42:31,560 --> 00:42:35,640
‫‫- ومن يملك حقّ الانتفاع؟‬
‫‫- "يوسفا يوهانسن"؟‬

691
00:42:35,720 --> 00:42:39,240
‫‫صيّاد أسماك وحيتان محلّي‬
‫‫يمتلك كوخًا للصيد هناك.‬

692
00:42:39,320 --> 00:42:45,440
‫‫يمكننا كسب بعض الوقت بعرقلة بناء المرفأ.‬

693
00:42:45,520 --> 00:42:47,360
‫‫فكرة رائعة. تواصل مع "يوسفا".‬

694
00:42:47,440 --> 00:42:48,920
‫‫سأتولى الأمر.‬

695
00:42:49,000 --> 00:42:54,440
‫‫تساعدني "إيمي راسموسن" في الاتصال به‬
‫‫من دون أن تخبر "هانز".‬

696
00:42:54,520 --> 00:42:56,440
‫‫قد أتحدّث إليه بعد ظهر اليوم.‬

697
00:42:56,520 --> 00:42:58,760
‫‫يبدو هذا جيدًا. إلى اللقاء.‬

698
00:43:00,480 --> 00:43:03,920
‫‫ألا تزالين موافقة على الذهاب مباشرةً‬
‫‫إلى "(الدنمارك) اليوم" من دون "ماغنوس"؟‬

699
00:43:04,520 --> 00:43:06,520
‫‫بلى. سأجري المقابلة وحدي.‬

700
00:43:09,320 --> 00:43:11,800
‫‫- هناك ملابس مختلفة في السيارة.‬
‫‫- شكرًا.‬

701
00:43:32,280 --> 00:43:34,360
‫‫أين كنت؟ بدأنا قبل نصف ساعة.‬

702
00:43:34,440 --> 00:43:37,600
‫‫إنه يوم سيئ. يجب أن أعود إلى العمل.‬

703
00:43:38,480 --> 00:43:39,640
‫‫فصلت "نارسيسا".‬

704
00:43:40,480 --> 00:43:41,680
‫‫خضنا شجارًا سخيفًا.‬

705
00:43:41,760 --> 00:43:44,760
‫‫أعطيتها تحذيرًا. وتدخّل قسم الموارد البشرية.‬

706
00:43:44,840 --> 00:43:45,840
‫‫بسبب المقابلة؟‬

707
00:43:45,920 --> 00:43:47,640
‫‫لأسباب كثيرة.‬

708
00:43:47,720 --> 00:43:51,160
‫‫- لا يمكنني تفسير ذلك.‬
‫‫- وهل أنت نادمةظ‬

709
00:43:52,760 --> 00:43:53,680
‫‫لا أعرف.‬

710
00:43:54,760 --> 00:43:56,240
‫‫كانت مستاءة جدًا.‬

711
00:43:58,000 --> 00:43:58,840
‫‫أجل، ولكن…‬

712
00:44:00,000 --> 00:44:01,040
‫‫أيمكننا…‬

713
00:44:01,120 --> 00:44:02,600
‫‫- يجب أن أرى هذا.‬
‫‫- سيبقى فقط…‬

714
00:44:02,680 --> 00:44:04,000
‫‫"من (بيا مونك): يجب أن تري هذا."‬

715
00:44:05,320 --> 00:44:06,640
‫‫مرحبًا يا رفاق.‬

716
00:44:06,720 --> 00:44:08,640
‫‫آسفة إن كنت مستاءة بعض الشيء، لكنني…‬

717
00:44:09,960 --> 00:44:11,160
‫‫فُصلت للتوّ.‬

718
00:44:12,120 --> 00:44:15,080
‫‫لذا لن تروني في أخبار "القناة الأولى"‬
‫‫بعد الآن.‬

719
00:44:16,680 --> 00:44:18,200
‫‫سأفتقدكم.‬

720
00:44:18,920 --> 00:44:23,120
‫‫سأفتقد زملائي الرائعين لأنني كنت أحب عملي.‬

721
00:44:23,760 --> 00:44:25,920
‫‫أرجو أن أراكم مجددًا. اعتنوا بأنفسكم.‬

722
00:44:30,280 --> 00:44:31,800
‫‫سيتكلّف مليونين على الأقل.‬

723
00:44:32,640 --> 00:44:33,720
‫‫- مليونين؟‬
‫‫- أجل.‬

724
00:44:34,400 --> 00:44:36,320
‫‫ستحتاج إلى سطح جديد وغرف رطبة جديدة.‬

725
00:44:36,400 --> 00:44:39,240
‫‫وأبواب ونوافذ جديدة، وتريد التوسّع أيضًا.‬

726
00:44:39,320 --> 00:44:44,720
‫‫- حسنًا، هذا أكثر قليلًا ممّا…‬
‫‫- مستحيل، سيتكلّف مليونين!‬

727
00:44:44,800 --> 00:44:46,280
‫‫لا بأس بجزء من السطح.‬

728
00:44:46,360 --> 00:44:48,800
‫‫قام المالك السابق بتجديد الحمّام.‬

729
00:44:48,880 --> 00:44:52,960
‫‫1.7 مليونًا، وإلا استعنّا بمقاول آخر.‬
‫‫مع ضريبة القيمة المُضافة. يجب أن…‬

730
00:44:54,160 --> 00:44:55,320
‫‫أنا "كاترين".‬

731
00:45:04,280 --> 00:45:05,120
‫‫ادخل!‬

732
00:45:13,800 --> 00:45:15,640
‫‫عجبًا! لديك…‬

733
00:45:18,040 --> 00:45:18,960
‫‫هل يعجبك؟‬

734
00:45:20,120 --> 00:45:21,880
‫‫أجل.‬

735
00:45:21,960 --> 00:45:24,920
‫‫- عجبًا. رائع.‬
‫‫- أراد "ماليك" واحدًا أيضًا.‬

736
00:45:28,680 --> 00:45:30,800
‫‫- إنه يناسبك.‬
‫‫- شكرًا.‬

737
00:45:30,880 --> 00:45:34,040
‫‫جئت لأقلّك. أردت مقابلة "يوسفا".‬

738
00:45:34,120 --> 00:45:36,080
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- اتصلت "إيمي".‬

739
00:45:36,720 --> 00:45:37,920
‫‫"يوسفا" هو شقيق "آتا".‬

740
00:45:38,000 --> 00:45:40,960
‫‫شقيق جدّي.‬

741
00:45:41,040 --> 00:45:44,680
‫‫أجل، وشكرًا لأنك ستعرّفينني به.‬

742
00:45:44,760 --> 00:45:47,320
‫‫لا عليك. حسنًا…‬

743
00:45:50,760 --> 00:45:53,720
‫‫"تانيا"، لن أسألك‬
‫‫عن سبب عدم ذهابك إلى المدرسة.‬

744
00:45:56,640 --> 00:46:00,120
‫‫ولا عن سبب تشمّمي لرائحة خافتة‬
‫‫توحي بأنك دخّنت سيجارة ماريغوانا.‬

745
00:46:02,200 --> 00:46:03,440
‫‫- هيا.‬
‫‫- حسنًا.‬

746
00:46:05,280 --> 00:46:06,120
‫‫أجل.‬

747
00:46:15,360 --> 00:46:17,520
‫‫- "تانيا"، هل الأمور بخير؟‬
‫‫- أجل.‬

748
00:46:18,600 --> 00:46:21,160
‫‫- ثبّتي سرعتك.‬
‫‫- حسنًا.‬

749
00:46:24,000 --> 00:46:24,960
‫‫هل أنت بخير؟‬

750
00:46:25,040 --> 00:46:27,800
‫‫أريد أن أرى الأفق فحسب.‬

751
00:46:29,280 --> 00:46:30,320
‫‫عندها سأكون بخير.‬

752
00:46:34,040 --> 00:46:34,880
‫‫شكرًا.‬

753
00:46:35,600 --> 00:46:36,720
‫‫"يوسفا"…‬

754
00:46:39,640 --> 00:46:40,560
‫‫أعرف…‬

755
00:46:43,120 --> 00:46:47,440
‫‫أعرف أن الكثيرين سعداء باكتشاف النفط.‬

756
00:46:48,160 --> 00:46:51,800
‫‫لأنه قد يعني الاستقلال عن "الدنمارك".‬

757
00:46:51,880 --> 00:46:55,560
‫‫أفهم ذلك. صدّقني. هذا…‬

758
00:46:56,160 --> 00:46:58,000
‫‫لكنني يجب أن أقول إنه…‬

759
00:46:59,280 --> 00:47:00,400
‫‫في الوقت الحالي…‬

760
00:47:01,320 --> 00:47:06,600
‫‫"يوسفا"، لا أرى ضرورة لخوفكم‬
‫‫من "الدنمارك" و"كوبنهاغن".‬

761
00:47:07,240 --> 00:47:08,680
‫‫كما تعرف،‬

762
00:47:09,640 --> 00:47:11,640
‫‫هناك دائمًا فرص أكبر.‬

763
00:47:12,480 --> 00:47:16,800
‫‫ويريد الصينيون بناء‬

764
00:47:16,880 --> 00:47:20,200
‫‫مرفأ حيث تصطادون الأسماك والحيتان.‬

765
00:47:21,560 --> 00:47:26,760
‫‫لذا، تحتاج "الدنمارك" إلى كسب بعض الوقت‬
‫‫لتجنّب غضب الأمريكيين.‬

766
00:47:28,640 --> 00:47:31,200
‫‫"يوسفا"، لا أظن كذلك‬

767
00:47:31,280 --> 00:47:37,320
‫‫أن بناءهم لمرفأ كبير هنا‬
‫‫سيفيد صيدك للحيتان.‬

768
00:47:37,400 --> 00:47:38,240
‫‫هل سيفيده؟‬

769
00:47:39,880 --> 00:47:43,800
‫‫لهذا جئت. لأسألك إن كنت…‬

770
00:47:45,520 --> 00:47:47,840
‫‫إن كنت تستطيع أن ترفض‬

771
00:47:49,000 --> 00:47:52,920
‫‫إن طلب منك الصينيون إذنًا ببناء المرفأ؟‬

772
00:48:04,360 --> 00:48:05,600
‫‫أنت رجل صالح.‬

773
00:48:06,240 --> 00:48:07,680
‫‫لكنك تأخرت كثيرًا.‬

774
00:48:08,560 --> 00:48:11,800
‫‫سبقك إلى هنا "هانز إلياسن" والصينيون.‬

775
00:48:13,600 --> 00:48:14,920
‫‫وقد دفعوا لي…‬

776
00:48:17,280 --> 00:48:19,400
‫‫ليبنوا المرفأ.‬

777
00:48:23,760 --> 00:48:24,760
‫‫هذا الزورق هو الثمن.‬

778
00:48:25,720 --> 00:48:28,640
‫‫إنه مزوّد بـ300 قوّة حصان. هدية رائعة.‬

779
00:48:32,280 --> 00:48:34,720
‫‫سيبدؤون بناء المرفأ بعد أسبوعين.‬

780
00:48:37,400 --> 00:48:43,000
‫‫القلاقل الأخيرة‬
‫‫في حزب "الديمقراطيين الجدد" واضحة.‬

781
00:48:43,080 --> 00:48:46,880
‫‫"بيرغيت نيبورغ" قائدة الحزب‬
‫‫بدأت تخسر دعم الحزب،‬

782
00:48:46,960 --> 00:48:49,400
‫‫والاضطراب الأخير بشأن نفط "غرينلاند"…‬

783
00:48:49,480 --> 00:48:50,360
‫‫"سحب الثقة"‬

784
00:48:50,440 --> 00:48:52,040
‫‫مرحبًا بحماتي! ارفع الصوت.‬

785
00:48:52,720 --> 00:48:57,560
‫‫لقد تابعتها كصحافية وكمستشارة خاصة لها.‬

786
00:48:57,640 --> 00:48:58,840
‫‫"كاترين فونزمارك".‬

787
00:48:58,920 --> 00:49:00,120
‫‫- مرحبًا بك.‬
‫‫- شكرًا.‬

788
00:49:00,200 --> 00:49:02,600
‫‫- عملت عن كثب مع "نيبورغ"…‬
‫‫- كلاهما في الصورة.‬

789
00:49:02,680 --> 00:49:04,200
‫‫- أكثر من أي شخص.‬
‫‫- رائع.‬

790
00:49:04,280 --> 00:49:06,480
‫‫كيف تصفين "نيبورغ" الآن؟‬

791
00:49:07,400 --> 00:49:09,520
‫‫كسياسية تحت ضغط هائل.‬

792
00:49:09,600 --> 00:49:14,880
‫‫وهي مسؤولة جزئيًا‬
‫‫عن المأزق الذي تجد نفسها فيه حاليًا.‬

793
00:49:14,960 --> 00:49:17,240
‫‫الأسبوع الماضي، حوّلت "نيبورغ" موقفها‬

794
00:49:17,320 --> 00:49:19,680
‫‫من سياسة المناخ‬
‫‫التي كانت سبب فوزها بالانتخابات.‬

795
00:49:19,760 --> 00:49:21,640
‫‫يتفاعل الناخبون دائمًا مع ذلك.‬

796
00:49:24,680 --> 00:49:27,080
‫‫- أجل؟‬
‫‫- لم يستطع "آسغر" كسب أي وقت لنا.‬

797
00:49:27,160 --> 00:49:29,560
‫‫بعث برسالة إلكترونية.‬
‫‫أخبرتك بأنها ستكون مشكلة.‬

798
00:49:29,640 --> 00:49:31,920
‫‫لا أريدك أن تقول، "لقد حذّرتك".‬

799
00:49:32,000 --> 00:49:34,360
‫‫لا، لكن "غرينلاند"‬
‫‫تسيطر على مواردها الطبيعية‬

800
00:49:34,440 --> 00:49:36,120
‫‫ولديها اتفاقية مع "الصين".‬

801
00:49:36,200 --> 00:49:38,120
‫‫لا ينبغي أن يفاجئك هذا.‬

802
00:49:38,200 --> 00:49:41,560
‫‫كما يوجد خبر عن ابنها وشاحنة نقل الخنازير.‬

803
00:49:41,640 --> 00:49:45,000
‫‫- ما قدر تأثير ذلك عليها؟‬
‫‫- أكثر ممّا تظن.‬

804
00:49:45,080 --> 00:49:46,720
‫‫كانت هناك ادّعاءات جنونية‬

805
00:49:46,800 --> 00:49:50,280
‫‫بأن ابنها مُهمل وبأن "نيبورغ" والدة سيئة.‬

806
00:49:50,360 --> 00:49:51,400
‫‫أهذا موجّه إليك؟‬

807
00:49:51,480 --> 00:49:55,480
‫‫ادّعاءات لا أساس لها من الصحة.‬
‫‫لكن عليها إسكاتها.‬

808
00:49:56,760 --> 00:49:58,200
‫‫في أسوأ الظروف،‬

809
00:49:58,280 --> 00:50:02,400
‫‫هل نستطيع إجبار "غرينلاند"‬
‫‫تحت ستار السياسة الخارجية والأمنية؟‬

810
00:50:02,480 --> 00:50:03,880
‫‫ستثور ثائرتهم.‬

811
00:50:03,960 --> 00:50:05,560
‫‫لكن نظريًا…‬

812
00:50:05,640 --> 00:50:06,920
‫‫أهذا خيار قائم؟‬

813
00:50:07,920 --> 00:50:09,040
‫‫سأسأل القسم القانوني.‬

814
00:50:09,120 --> 00:50:12,040
‫‫فلتسألي وزير العدل.‬
‫‫قد تستطيع وزارته مساعدتنا.‬

815
00:50:12,120 --> 00:50:13,960
‫‫لكنني أشك في بقاء من يُحسن الظن بك.‬

816
00:50:14,040 --> 00:50:16,160
‫‫"راسموس"، أشعر دائمًا بأنني أزعجك.‬

817
00:50:16,240 --> 00:50:17,720
‫‫غير صحيح، لكنني أقول بصراحة‬

818
00:50:17,800 --> 00:50:21,280
‫‫إنك على وشك فقدان مصداقيتك‬
‫‫ومصداقية الوزارة مجددًا.‬

819
00:50:21,360 --> 00:50:25,040
‫‫ستظهر "نيبورغ" في "(الدنمارك) اليوم"‬
‫‫على "القناة الأولى".‬

820
00:50:25,120 --> 00:50:30,640
‫‫نادرًا ما نراها في أجواء مريحة وحميمية.‬

821
00:50:30,720 --> 00:50:34,560
‫‫أعرف، لكن هذا يُظهر الثغرات‬
‫‫في ظاهرها الصلب.‬

822
00:50:34,640 --> 00:50:36,800
‫‫إنها تعرف أن عليها أن تُظهر للناس‬

823
00:50:36,880 --> 00:50:39,640
‫‫أنها لا تزال المرأة التي كانوا يعرفونها.‬

824
00:50:39,720 --> 00:50:40,920
‫‫وهل هي المرأة ذاتها؟‬

825
00:50:41,880 --> 00:50:44,000
‫‫- سنرى الليلة.‬
‫‫- أجل، سنرى.‬

826
00:50:44,080 --> 00:50:46,320
‫‫شكرًا يا "كاترين فونزمارك".‬

827
00:50:46,400 --> 00:50:49,360
‫‫والآن ننتقل إلى موجز الأخبار.‬

828
00:50:49,440 --> 00:50:51,480
‫‫زعيم المعارضة في "أوكرانيا"…‬

829
00:50:59,200 --> 00:51:00,640
‫‫- ها هي.‬
‫‫- شكرًا.‬

830
00:51:03,480 --> 00:51:07,120
‫‫أنا أكبر من أن تتكلّم أمي نيابةً عني.‬

831
00:51:07,200 --> 00:51:09,000
‫‫يسرّني أنك أتيت.‬

832
00:51:09,080 --> 00:51:10,040
‫‫ادخلا.‬

833
00:51:10,120 --> 00:51:11,440
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- أمي…‬

834
00:51:13,080 --> 00:51:14,200
‫‫لقد تركت الجامعة.‬

835
00:51:15,200 --> 00:51:16,760
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لنتحدّث عن هذا لاحقًا.‬

836
00:51:18,440 --> 00:51:21,160
‫‫لنظهر في التلفاز ونبتسم.‬

837
00:51:23,160 --> 00:51:24,360
‫‫يا للهول!‬

838
00:51:25,680 --> 00:51:26,680
‫‫هل تخبرني بهذا الآن؟‬

839
00:51:28,480 --> 00:51:31,840
‫‫- يا لك من سياسي محنّك!‬
‫‫- لقد تعلّمت من الخبيرة.‬

840
00:51:32,480 --> 00:51:36,120
‫‫"ماغنوس"، حين تنظر إلى عواقب أفعالك،‬

841
00:51:36,200 --> 00:51:37,760
‫‫هل تشعر بالندم؟‬

842
00:51:37,880 --> 00:51:39,520
‫{\an8}‫"(ماغنوس)، ناشط مناخي"‬

843
00:51:39,600 --> 00:51:45,160
‫{\an8}‫أنا آسف لمعاناة الكثير من الخنازير البريئة‬
‫‫واضطرارهم إلى قتلها قتلًا رحيمًا.‬

844
00:51:45,240 --> 00:51:48,480
‫‫لكن هذا لا يعفي صناعة الخنازير‬
‫‫من مسؤولياتها.‬

845
00:51:49,520 --> 00:51:50,920
‫‫ماذا عنك يا "بيرغيت"؟‬

846
00:51:51,000 --> 00:51:53,400
‫‫هل يوجد أي ردّ فعل سياسي لهذه المسألة؟‬

847
00:51:53,480 --> 00:51:57,320
‫‫دعيني أجيبك بسؤال‬

848
00:51:57,400 --> 00:52:00,720
‫‫إن كان السبب‬
‫‫هو نشأة "ماغنوس" في بيت سياسي؟‬

849
00:52:00,800 --> 00:52:06,080
‫‫كأمّ، ربّيت ولديّ على تكوين آراء حول العالم.‬

850
00:52:06,160 --> 00:52:08,960
‫‫وعلى الإيمان بقدرتهما‬
‫‫على التغيير الإيجابي.‬

851
00:52:09,040 --> 00:52:12,320
‫‫أنا واثقة بأن "ماغنوس" وصديقيه‬
‫‫أرادا فعل ذلك،‬

852
00:52:12,400 --> 00:52:17,960
‫‫لهذا نركّز على إيجاد أساليب أكثر ملاءمة‬
‫‫لاستخدامها في السياسة.‬

853
00:52:18,040 --> 00:52:21,280
‫‫- صحيح يا "ماغنوس"؟‬
‫‫- أجل، وهذا الأسلوب كان خاطئًا.‬

854
00:52:21,360 --> 00:52:22,840
‫‫هل كانت سيئة كما تصوّرتها؟‬

855
00:52:23,880 --> 00:52:24,720
‫‫لا.‬

856
00:52:25,640 --> 00:52:26,680
‫‫في الواقع، أظن…‬

857
00:52:28,000 --> 00:52:30,480
‫‫أظن أنها كانت رائعة. كانت…‬

858
00:52:31,320 --> 00:52:33,400
‫‫كان الظهور الأول لي في التلفاز وقد…‬

859
00:52:34,440 --> 00:52:37,560
‫‫أرادوا التحدّث معي واستمعوا إلى كلامي.‬

860
00:52:37,640 --> 00:52:38,480
‫‫كان هذا…‬

861
00:52:38,560 --> 00:52:39,440
‫‫كان رائعًا.‬

862
00:52:39,520 --> 00:52:41,160
‫‫كنت مذهلًا.‬

863
00:52:41,880 --> 00:52:44,560
‫‫لقد ختمت حديثك بطريقة لطيفة. أحسنت.‬

864
00:52:45,600 --> 00:52:46,560
‫‫شكرًا يا أمي.‬

865
00:52:48,360 --> 00:52:51,600
‫{\an8}‫"من (مايكل لاوسن): رائع! بدوت صادقة!"‬

866
00:52:58,960 --> 00:53:00,360
‫‫لماذا يراسلك "مايكل لاوسن"؟‬

867
00:53:02,560 --> 00:53:05,440
‫‫ألديه رأي بشأن ظهورنا في التلفاز؟‬

868
00:53:05,520 --> 00:53:07,280
‫‫أتحدّث إليه بين الحين والآخر.‬

869
00:53:08,400 --> 00:53:10,640
‫‫إنه محلّل محنّك في الواقع.‬

870
00:53:11,400 --> 00:53:12,840
‫‫- أنت تعملين معه.‬
‫‫- لا.‬

871
00:53:13,480 --> 00:53:14,520
‫‫هل عيّنته؟‬

872
00:53:14,600 --> 00:53:17,600
‫‫- لا أظن أنك تفهم…‬
‫‫- لقد حطّم عائلتنا.‬

873
00:53:18,280 --> 00:53:21,160
‫‫كتب عن طلاقك أنت وأبي بتفاصيل خبيثة.‬

874
00:53:21,240 --> 00:53:24,120
‫‫كتب عن "لاورا" حين كانت مريضة جدًا.‬

875
00:53:24,200 --> 00:53:27,600
‫‫كلّف أشخاصًا بالنبش في قمامتنا‬
‫‫للعثور على دوائها.‬

876
00:53:27,680 --> 00:53:30,000
‫‫دعني أشرح، لكن عليك أن تصغي.‬

877
00:53:32,040 --> 00:53:34,240
‫‫هل اقترح برنامج "(الدنمارك) اليوم"؟‬

878
00:53:37,240 --> 00:53:39,040
‫‫يا للهول! ماذا تفعلين؟‬

879
00:53:41,320 --> 00:53:42,160
‫‫من أنت؟‬

880
00:53:42,240 --> 00:53:44,840
‫‫"ماغنوس"، أنا في وضع عصيب…‬

881
00:53:44,920 --> 00:53:47,720
‫‫معذرةً، دعيني أخرج. أوقفي السيارة!‬

882
00:53:48,280 --> 00:53:50,320
‫‫أوقفي السيارة الآن! شكرًا!‬

883
00:53:56,720 --> 00:53:59,000
‫‫- "مايكن"، قفل الأطفال.‬
‫‫- أيمكنك…‬

884
00:54:04,840 --> 00:54:08,120
‫‫لا بأس. سيتجاوز الأمر.‬
‫‫يحتاج فقط إلى تفريغ توتره.‬

885
00:54:09,200 --> 00:54:10,920
‫‫- هل…‬
‫‫- أجل، قودي من فضلك.‬

886
00:54:37,560 --> 00:54:41,080
‫‫لا أعرف. لم أستطع الاتصال بها صباح اليوم.‬

887
00:54:41,160 --> 00:54:44,880
‫‫أجل، ولا أنا. لهذا جئت.‬

888
00:54:44,960 --> 00:54:47,760
‫‫هل تمانع في الانتظار ريثما أجدها لك؟‬

889
00:54:48,600 --> 00:54:52,480
‫‫من المفترض أن تكون في الطريق.‬
‫‫ستظهر في "القناة الأولى" بعد نصف ساعة…‬

890
00:54:52,560 --> 00:54:53,400
‫‫حسنًا.‬

891
00:54:56,560 --> 00:54:58,320
‫‫حسنًا، أظن…‬

892
00:55:01,480 --> 00:55:04,320
‫‫حسنًا. سأتولى الأمر من هنا.‬

893
00:55:25,520 --> 00:55:26,480
‫‫هل نمت هنا؟‬

894
00:55:28,160 --> 00:55:29,800
‫‫لا أنام جيدًا.‬

895
00:55:31,360 --> 00:55:32,440
‫‫لا.‬

896
00:55:33,160 --> 00:55:35,840
‫‫- جاء "ماغنوس" إلى منزلي ليلة أمس.‬
‫‫- أجل.‬

897
00:55:38,680 --> 00:55:41,880
‫‫دبّ بيننا جدال بسيط، أنا و"ماغنوس".‬

898
00:55:43,960 --> 00:55:45,480
‫‫حاولت الاتصال به.‬

899
00:55:46,600 --> 00:55:50,040
‫‫عدة مرات. لكنه لا يجيب. أريد التحدّث إليه.‬

900
00:55:50,640 --> 00:55:51,480
‫‫سأخبره.‬

901
00:55:52,120 --> 00:55:54,680
‫‫هل كنت تعرف أنه ترك الجامعة؟‬

902
00:55:56,480 --> 00:55:59,000
‫‫لكنه كان يحبها كثيرًا، صحيح؟‬

903
00:55:59,600 --> 00:56:01,320
‫‫أجل، كان يحبها، لكن…‬

904
00:56:02,520 --> 00:56:03,360
‫‫ماذا؟‬

905
00:56:04,400 --> 00:56:06,800
‫‫- لا شيء.‬
‫‫- هيا. ماذا قال؟‬

906
00:56:07,920 --> 00:56:10,480
‫‫- لم يقل شيئًا.‬
‫‫- ما الأمر؟‬

907
00:56:15,040 --> 00:56:15,880
‫‫قال‬

908
00:56:16,920 --> 00:56:18,560
‫‫إنه يخشى أن ينتهي به الأمر مثلك.‬

909
00:56:31,600 --> 00:56:34,360
‫‫حظًا موفقًا في ذلك. إنه يشبهني بالفعل.‬

910
00:56:36,320 --> 00:56:37,160
‫‫أجل؟‬

911
00:56:38,000 --> 00:56:41,360
‫‫آسف، لكن وصلت "القناة الأولى" مبكرةً.‬
‫‫أيمكنك مقابلتهم؟‬

912
00:56:41,440 --> 00:56:43,000
‫‫بالتأكيد. أمهلني خمس دقائق.‬

913
00:56:44,920 --> 00:56:46,360
‫‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

914
00:56:47,400 --> 00:56:48,280
‫‫أجل.‬

915
00:56:57,280 --> 00:57:01,560
‫‫أتفهم انزعاج "الولايات المتحدة"‬
‫‫من وجود "الصين" في "غرينلاند".‬

916
00:57:01,640 --> 00:57:06,000
‫‫لكنني مؤمنة بشدة‬
‫‫بأننا نستطيع التوصّل إلى اتفاق.‬

917
00:57:06,080 --> 00:57:08,120
‫‫أكّدت لي "الصين" مرارًا‬

918
00:57:08,200 --> 00:57:11,080
‫‫أن نواياهم سلمية ومتعلّقة بالعمل.‬

919
00:57:11,160 --> 00:57:13,120
‫‫"قاعدة "ثول" الجوية، هنا "نجم الظلام".‬

920
00:57:13,200 --> 00:57:16,880
‫‫لدينا جسم طائر مجهول الهوية‬
‫‫فوق شمال شرق "غرينلاند".‬

921
00:57:18,440 --> 00:57:20,920
‫‫أيمكنك تأكيد أنها إحدى طائراتكم؟ حوّل.‬

922
00:57:21,000 --> 00:57:24,560
‫‫لا. لا يمكننا تأكيد ذلك.‬
‫‫هل حاولت الاتصال بها؟ حوّل.‬

923
00:57:24,640 --> 00:57:26,640
‫‫لقد حاولنا، لكنهم لا يستجيبون.‬

924
00:58:09,880 --> 00:58:13,920
‫‫ترجمة "مي بدر"‬

