﻿1
00:00:07,600 --> 00:00:10,840
‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,080 --> 00:00:22,480
‫‫"الفوز بالمعركة يتحدد قبل القتال."‬

3
00:00:22,560 --> 00:00:24,120
‫‫"(سون تزو)"‬

4
00:00:31,440 --> 00:00:34,160
‫‫- فرقة "الزلاجة الخامسة"، هنا "دانيبورغ".‬
‫‫- هنا فرقة "الزلاجة الخامسة".‬

5
00:00:34,240 --> 00:00:36,640
‫‫لدينا رسالة من "القيادة القطبية" في "نوك".‬

6
00:00:36,720 --> 00:00:41,880
‫‫رصدت طائرة مراقبة أمريكية جسمًا‬
‫‫سقط على بُعد 57 كيلومترًا منكم.‬

7
00:00:41,960 --> 00:00:45,080
‫‫لا نستطيع الوصول إلى المنطقة بمروحية‬
‫‫ونطلب منكما تفقّده.‬

8
00:00:45,160 --> 00:00:46,160
‫‫عُلم.‬

9
00:00:49,000 --> 00:00:51,840
‫‫لدينا مسار جديد. سنتّجه شمالًا.‬

10
00:00:52,520 --> 00:00:54,600
‫‫- تبًا، كدنا نصل إلى الديار.‬
‫‫- سقط شيء ما.‬

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,120
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- ربما كانت طائرة صغيرة.‬

12
00:00:57,200 --> 00:00:59,000
‫‫"القيادة القطبية" تطلب منا تفقّده.‬

13
00:00:59,080 --> 00:01:01,240
‫‫اربط أرسان الكلاب. سنتحرّك الآن.‬

14
00:01:02,080 --> 00:01:03,440
‫‫هيا…‬

15
00:01:59,960 --> 00:02:02,800
‫‫"الحكومة: السلطة والمجد"‬

16
00:02:05,080 --> 00:02:10,360
‫‫"السلطة في (الدنمارك)"‬

17
00:02:10,720 --> 00:02:15,080
‫‫تحديث سريع. السجن 40 يومًا مع إيقاف التنفيذ‬
‫‫وغرامة قدرها 7000 كرونة.‬

18
00:02:15,160 --> 00:02:19,400
‫‫هذا ثمن قتل 17 خنزيرًا‬
‫‫كانت متّجهة إلى المسلخ على أي حال.‬

19
00:02:19,480 --> 00:02:23,040
‫‫سأقبل عقوبتي،‬
‫‫لكن هل ستُعاقب صناعة الخنازير؟‬

20
00:02:30,640 --> 00:02:32,240
‫‫أنا "ماغنوس". اترك رسالة.‬

21
00:02:33,120 --> 00:02:34,400
‫‫مرحبًا يا عزيزي. أنا أمك.‬

22
00:02:34,480 --> 00:02:36,640
‫‫أنت تنشر على "إنستغرام"،‬

23
00:02:36,720 --> 00:02:39,320
‫‫لكنك لا تردّ على رسائلي النصية ولا تجيب.‬

24
00:02:39,400 --> 00:02:41,440
‫‫لا أقصد أن أبدو غاضبة.‬

25
00:02:41,520 --> 00:02:44,720
‫‫أنا مستاءة فحسب، وأريد أن أشرح لك‬

26
00:02:45,360 --> 00:02:47,200
‫‫لماذا فعلت ما فعلت.‬

27
00:02:48,440 --> 00:02:50,160
‫‫هلا تتصل بي من فضلك؟‬

28
00:02:51,240 --> 00:02:52,080
‫‫شكرًا.‬

29
00:02:52,880 --> 00:02:56,040
‫‫- هل أعود لاحقًا؟‬
‫‫- على الإطلاق. ما الأمر؟‬

30
00:02:56,120 --> 00:02:58,680
‫‫سقط شيء في جزء مهجور من "غرينلاند".‬

31
00:02:58,760 --> 00:03:01,800
‫‫لا نعرف ما هو. أُرسلت دورية "سيريوس".‬

32
00:03:01,880 --> 00:03:04,240
‫‫وزارة الدفاع ومكتب رئيسة الوزراء‬
‫‫يطلعانني على المستجدات.‬

33
00:03:04,320 --> 00:03:05,800
‫‫ما هو في تصوّرنا؟‬

34
00:03:05,880 --> 00:03:07,720
‫‫لا توجد طائرات مدنية مفقودة.‬

35
00:03:07,800 --> 00:03:10,240
‫‫والروس يجرون مناورات في "القطب الشمالي".‬

36
00:03:10,320 --> 00:03:12,960
‫‫- هل خسر الروس طائرة؟‬
‫‫- ليس رسميًا.‬

37
00:03:13,040 --> 00:03:13,880
‫‫أجل.‬

38
00:03:13,960 --> 00:03:16,360
‫‫- وزير العدل في طريقه.‬
‫‫- شكرًا.‬

39
00:03:16,440 --> 00:03:18,960
‫‫هل يمكن لأحد أن يسأل الروس بتكتّم‬

40
00:03:19,040 --> 00:03:21,600
‫‫إن كانوا قد فقدوا شيئًا‬
‫‫في المجال الجوي فوق "غرينلاند"؟‬

41
00:03:21,680 --> 00:03:23,240
‫‫يمكن أن يسألهم شخص ما…‬

42
00:03:24,240 --> 00:03:26,440
‫‫من يتمتع بصلات جيدة بـ"روسيا"؟‬

43
00:03:26,520 --> 00:03:28,040
‫‫"السويد".‬

44
00:03:28,120 --> 00:03:29,560
‫‫هل أبعث برسالة إلى أحدهم؟‬

45
00:03:33,120 --> 00:03:35,160
‫‫مرحبًا يا "يون". سُررت برؤيتك.‬

46
00:03:36,520 --> 00:03:38,120
‫‫- أتريد القهوة؟‬
‫‫- لا، شكرًا.‬

47
00:03:39,720 --> 00:03:42,800
‫‫طلبت منا أن نتحقق‬
‫‫إن كان بإمكاننا الخروج من الاتفاق الصيني.‬

48
00:03:42,880 --> 00:03:45,000
‫‫الإجابة المختصرة هي لا.‬

49
00:03:45,080 --> 00:03:49,480
‫‫ليس من دون مخالفة بنود العقد‬
‫‫وسيتحتم علينا دفع تعويضات.‬

50
00:03:49,560 --> 00:03:51,520
‫‫ستكون المسألة مكلّفة.‬

51
00:03:51,600 --> 00:03:54,040
‫‫أرسلنا إليك ردًا من 20 صفحة،‬

52
00:03:54,760 --> 00:03:55,920
‫‫لكن هذه هي خلاصة الأمر.‬

53
00:03:57,400 --> 00:03:59,360
‫‫"يون"، اجلس قليلًا.‬

54
00:04:03,480 --> 00:04:05,120
‫‫هل تقرئين رسائلك الإلكترونية؟‬

55
00:04:06,040 --> 00:04:07,960
‫‫الناس يتركون الحزب.‬

56
00:04:08,680 --> 00:04:11,120
‫‫بما في ذلك الأعضاء القدامى.‬

57
00:04:11,200 --> 00:04:13,200
‫‫السبب الذي يقولونه لنا‬

58
00:04:13,280 --> 00:04:18,080
‫‫هو أننا ندمر المناخ فجأة‬
‫‫لأنه يساوي ألفي مليار بالنسبة إلينا.‬

59
00:04:18,160 --> 00:04:20,080
‫‫هذا تبسيط زائد للمشكلة.‬

60
00:04:20,160 --> 00:04:24,680
‫‫لا يا "بيرغيت".‬
‫‫تعرفين كم أبذل من جهد لحمايتك.‬

61
00:04:27,320 --> 00:04:29,120
‫‫لقد أسّسنا الحزب معًا.‬

62
00:04:30,200 --> 00:04:35,680
‫‫وقد تبادلنا وعدًا بألّا نصبح في النهاية‬
‫‫مثل السياسيين الذين يحتقرهم الناس.‬

63
00:04:36,960 --> 00:04:38,120
‫‫لسنا…‬

64
00:04:38,200 --> 00:04:40,600
‫‫حزبًا جبانًا من أحزاب السلطة.‬

65
00:04:40,680 --> 00:04:44,760
‫‫بل إننا حزب يملك السلطة.‬
‫‫تأمّل حالك. أنت وزير العدل.‬

66
00:04:44,840 --> 00:04:48,880
‫‫يحب أن يتخذ قائد الحزب‬
‫‫قرارات صعبة وغير محبوبة.‬

67
00:04:48,960 --> 00:04:50,480
‫‫ليس من دون استشارة المجموعة.‬

68
00:04:50,560 --> 00:04:53,080
‫‫بلى، أحيانًا من دون مشاورتهم.‬

69
00:04:53,160 --> 00:04:56,360
‫‫سيتحتّم عليك أيضًا فعل ذلك،‬
‫‫حالما تتولى قيادة الحزب.‬

70
00:04:56,440 --> 00:04:57,640
‫‫لأنك ستتولّاها.‬

71
00:04:58,160 --> 00:05:00,160
‫‫أنت الوحيد القادر على ذلك.‬

72
00:05:01,520 --> 00:05:03,920
‫‫إنني أتذكّر من كنا حين بدأنا.‬

73
00:05:05,120 --> 00:05:08,760
‫‫للناس آراء كثيرة عني، لكنني أريد أن أعرف‬

74
00:05:09,640 --> 00:05:11,360
‫‫إن كنت أنت في صفّي.‬

75
00:05:26,160 --> 00:05:29,640
‫‫لنقم حفلًا لاحقًا. سأحضر الكحول.‬

76
00:05:29,720 --> 00:05:31,400
‫‫أسرعا.‬

77
00:05:31,480 --> 00:05:34,560
‫‫أسرعا. سنقيم حفلًا. هيا!‬

78
00:05:35,960 --> 00:05:37,880
‫‫ليس لكما مستقبل على أي حال.‬

79
00:05:57,240 --> 00:06:01,000
‫‫مرحبًا يا "بيرغيت".‬
‫‫الساعة هنا الـ5:20 صباحًا.‬

80
00:06:01,080 --> 00:06:03,120
‫‫أنت مستيقظ الآن.‬

81
00:06:03,200 --> 00:06:06,400
‫‫وزارة العدل لا ترى مخرجًا من الاتفاق.‬

82
00:06:06,480 --> 00:06:08,320
‫‫لا، بالطبع لا يرون ذلك.‬

83
00:06:09,640 --> 00:06:10,960
‫‫"بالطبع"؟‬

84
00:06:11,040 --> 00:06:12,840
‫‫"يون" غاضب منك.‬

85
00:06:13,720 --> 00:06:16,160
‫‫ذهنك صاف جدًا في الـ5:20 صباحًا، صحيح؟‬

86
00:06:17,480 --> 00:06:19,600
‫‫في العام الماضي، أقرّ البرلمان قانونًا‬

87
00:06:19,680 --> 00:06:22,920
‫‫لمنع الأطراف غير المرغوبة من احتكار‬
‫‫الخدمات المهمة في البنية التحتية،‬

88
00:06:23,000 --> 00:06:25,840
‫‫مثل قطاع الطاقة. هل سيكون ذلك مفيدًا؟‬

89
00:06:26,320 --> 00:06:28,160
‫‫"بيرغيت"، يجب أن أفهم…‬

90
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
‫‫هل نحن مع النفط أم ضدّه اليوم؟‬

91
00:06:30,520 --> 00:06:31,680
‫‫نحن نؤيد النفط،…‬

92
00:06:31,760 --> 00:06:35,720
‫‫لكننا نحاول حاليًا السير على خيط رفيع‬
‫‫بين "الولايات المتحدة" و"الصين".‬

93
00:06:35,800 --> 00:06:38,680
‫‫لم نصل إلى "يوسفا" وأرضه في الوقت المناسب،‬

94
00:06:38,760 --> 00:06:42,760
‫‫لذا يجب أن نجد في مكان آخر‬
‫‫حجّتنا القانونية لتأخير العملية.‬

95
00:06:42,840 --> 00:06:43,880
‫‫بالضبط.‬

96
00:06:43,960 --> 00:06:46,080
‫‫هل يوجد خطأ إجرائي في المراسلات‬

97
00:06:46,160 --> 00:06:48,560
‫‫بين شركة الحفر وحكومة "غرينلاند"؟‬

98
00:06:48,640 --> 00:06:50,880
‫‫سألت، لكنني لم أتلقّ أي نسخ من المراسلات.‬

99
00:06:50,960 --> 00:06:53,960
‫‫إذًا ربما يخفون شيئًا. فلتسألهم مجددًا.‬

100
00:06:54,040 --> 00:06:54,880
‫‫حسنًا.‬

101
00:06:54,960 --> 00:06:59,680
‫‫أولويتنا الأولى هي إيجاد شيء في المراسلات‬

102
00:06:59,760 --> 00:07:01,800
‫‫لتأخير العملية وإرضاء الأمريكيين.‬

103
00:07:01,880 --> 00:07:05,240
‫‫وبعد ذلك يجب أن نحصل على مليارات‬
‫‫"الدنمارك" من النفط. صحيح؟‬

104
00:07:05,320 --> 00:07:06,680
‫‫هذا صحيح.‬

105
00:07:06,760 --> 00:07:10,480
‫‫- عد إلى النوم لبعض الوقت إذًا.‬
‫‫- لا، من الأفضل أن أنهض الآن.‬

106
00:07:10,560 --> 00:07:13,760
‫‫وأقابل "هانز"‬
‫‫لتأمين المليارات التي سيجلبها النفط.‬

107
00:07:13,840 --> 00:07:17,320
‫‫- استيقظت على أي حال.‬
‫‫- أحسنت. طاب يومك.‬

108
00:07:17,400 --> 00:07:18,480
‫‫وأنت أيضًا. شكرًا.‬

109
00:07:20,800 --> 00:07:23,600
‫‫كما تعرفون، اضطُررت إلى أن أخبر "نارسيسا"‬
‫‫بأنها لم تعد مذيعة معنا.‬

110
00:07:23,680 --> 00:07:26,400
‫‫أنتم تستحقون معرفة الأسباب.‬

111
00:07:26,480 --> 00:07:28,560
‫‫"نارسيسا" مذيعة مذهلة.‬

112
00:07:29,520 --> 00:07:34,080
‫‫لكن الصحافيين في هذا القسم‬
‫‫يجب أن يقبلوا قرارات تحريرية معينة‬

113
00:07:34,160 --> 00:07:35,960
‫‫يتخذها رئيس قسم الأخبار.‬

114
00:07:36,640 --> 00:07:37,480
‫‫أجل يا "ميكيل"؟‬

115
00:07:37,560 --> 00:07:41,000
‫‫أريد أن أعرف‬
‫‫إن كان السبب هو مقابلة سيئة واحدة؟‬

116
00:07:41,080 --> 00:07:42,440
‫‫لا، بالطبع لا.‬

117
00:07:42,520 --> 00:07:47,640
‫‫ولم أفصلها بسبب مشكلات شخصية‬
‫‫ولا ما يُحتمل أن تكونوا قد سمعتموه.‬

118
00:07:47,720 --> 00:07:50,360
‫‫خلافاتنا الصحافية كانت أكبر بكثير‬

119
00:07:50,440 --> 00:07:52,880
‫‫وهيمنت على الاجتماعات التحريرية.‬

120
00:07:53,480 --> 00:07:56,080
‫‫أعرف أن سلفي لم يحضر الاجتماعات التحريرية‬

121
00:07:56,160 --> 00:07:57,880
‫‫وكان يحافظ على مسافة بينه وبينكم.‬

122
00:07:57,960 --> 00:08:02,080
‫‫لكنني أعمل بشكل أفضل‬
‫‫من خلال المشاركة في الاجتماعات التحريرية.‬

123
00:08:03,440 --> 00:08:06,600
‫‫أو كما يُقال على "فيسبوك"،‬
‫‫حين أكون "ساقطة متزمتة متعطشة للسلطة".‬

124
00:08:08,280 --> 00:08:11,400
‫‫لذا نأمل ألّا يأخذ أي منا‬
‫‫عطلة لرعاية الطفل.‬

125
00:08:14,920 --> 00:08:16,960
‫‫حسنًا، لنسوّ تلك المسألة أيضًا.‬

126
00:08:17,040 --> 00:08:20,000
‫‫بالطبع لا أريد تغيير‬
‫‫لوائح إجازات رعاية الطفل.‬

127
00:08:20,080 --> 00:08:22,400
‫‫أعتذر إن لم يكن ذلك واضحًا.‬

128
00:08:23,520 --> 00:08:27,280
‫‫إن كنتم غير راضين‬
‫‫أو غاضبين أو مرتبكين من الآن فصاعدًا،‬

129
00:08:27,360 --> 00:08:31,320
‫‫فأرجو أن تخبروني.‬
‫‫دعونا نفتح قناة حوار داخلي.‬

130
00:08:31,920 --> 00:08:34,280
‫‫شكرًا. والآن واصلوا العمل.‬

131
00:08:51,280 --> 00:08:53,320
‫‫يجب أن تعودي إلى المنزل!‬

132
00:08:53,400 --> 00:08:55,640
‫‫حقًا؟ هذا ليس قرارك.‬

133
00:08:55,720 --> 00:08:57,880
‫‫توقفي يا "تانيا". أنت ثملة.‬

134
00:08:57,960 --> 00:08:58,840
‫‫"تانيا"؟‬

135
00:09:00,040 --> 00:09:03,800
‫‫ماذا تفعلين؟ توقفي يا "تانيا".‬

136
00:09:12,040 --> 00:09:14,800
‫‫علينا أن نفعل شيئًا بشأن الإنترنت.‬

137
00:09:14,880 --> 00:09:19,360
‫‫تنزيل جدول بيانات "إكسل" استغرق 34 دقيقة.‬

138
00:09:19,440 --> 00:09:20,680
‫‫طاب صباحكما.‬

139
00:09:20,760 --> 00:09:23,080
‫‫- طاب صباحك.‬
‫‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

140
00:09:24,320 --> 00:09:27,000
‫‫لديّ اجتماع مع "هانز" ومعكم.‬

141
00:09:27,560 --> 00:09:28,960
‫‫لكنه ذهب إلى "نوك".‬

142
00:09:31,720 --> 00:09:32,640
‫‫اليوم؟‬

143
00:09:32,720 --> 00:09:33,640
‫‫أجل.‬

144
00:09:37,560 --> 00:09:40,000
‫‫رائع! سنتحدّث عن الوجود الصيني‬
‫‫في "غرينلاند"‬

145
00:09:40,080 --> 00:09:42,160
‫‫مع ردود الفعل محليًا وخارجيًا.‬

146
00:09:42,240 --> 00:09:44,840
‫‫يجب أن نذكر الأيام الـ100 الأولى للحكومة.‬

147
00:09:44,920 --> 00:09:45,920
‫‫أجل.‬

148
00:09:46,000 --> 00:09:48,920
‫‫"كراو" المعصومة تقود الفريق المثالي‬

149
00:09:49,000 --> 00:09:52,480
‫‫بينما "نيبورغ" هي اللاعبة المنبوذة‬
‫‫التي توشك أن تحصل على بطاقة حمراء.‬

150
00:09:52,560 --> 00:09:55,960
‫‫قد يحصل شخص آخر على بطاقة حمراء.‬
‫‫انظرا ماذا جلب لنا "بنجامين".‬

151
00:09:56,040 --> 00:09:59,960
‫‫مررت بوزيرة المناخ لإجراء مقابلة‬
‫‫حول الضرائب على السيارات الكهربائية.‬

152
00:10:00,560 --> 00:10:03,000
‫‫سألت أيضًا عن النفط في "غرينلاند".‬

153
00:10:05,080 --> 00:10:07,560
‫‫"نادية برزاني"، أنت وزيرة المناخ‬

154
00:10:07,640 --> 00:10:10,960
‫‫ولديك رأي في العواقب المناخية للنفط.‬

155
00:10:11,040 --> 00:10:13,240
‫‫أجل، ولست وحدي.‬

156
00:10:13,320 --> 00:10:16,320
‫‫كبار خبراء البيئة يحذّرون من المشروع‬

157
00:10:16,400 --> 00:10:19,120
‫‫بناءً على التحدّيات الخاصة‬
‫‫بـ"القطب الشمالي".‬

158
00:10:19,840 --> 00:10:24,480
‫‫تحتوي مياه "القطب الشمالي"‬
‫‫على نسب منخفضة من الفسفور والنيتروجين،‬

159
00:10:24,560 --> 00:10:27,680
‫‫وهما أساسيان لامتصاص البحر للنفط‬
‫‫في حالة حدوث تسريب.‬

160
00:10:27,760 --> 00:10:32,360
‫‫هذا مثال واحد على العديد من الآثار السلبية‬
‫‫لمشروع نفطي واسع النطاق.‬

161
00:10:32,880 --> 00:10:35,600
‫‫إذًا، هل تعارضين حكومتك؟‬

162
00:10:35,680 --> 00:10:38,600
‫‫إنما أنقل ما يقوله الخبراء.‬

163
00:10:38,680 --> 00:10:41,000
‫‫إنها على خلاف مباشر‬
‫‫مع سياسة الحكومة الرسمية.‬

164
00:10:41,080 --> 00:10:42,200
‫‫وهي جادة.‬

165
00:10:42,280 --> 00:10:44,680
‫‫أشار قسم الشباب لحزب "الديمقراطيين الجدد"‬

166
00:10:44,760 --> 00:10:47,760
‫‫إلى أن "نيبورغ" قد تفقد قيادتها‬
‫‫بسبب موقفها المناخي.‬

167
00:10:47,840 --> 00:10:50,600
‫‫رائع يا "بنجامين". لننشر هذا على الإنترنت.‬

168
00:10:54,000 --> 00:10:57,920
‫‫مرحبًا بكم في الاجتماع الوزاري.‬
‫‫دعوني أبدأ بأن أقول‬

169
00:10:58,000 --> 00:10:59,680
‫‫إننا طموحتان جدًا أنا و"هيلي".‬

170
00:10:59,760 --> 00:11:01,280
‫‫إنها أول ميزانية لنا…‬

171
00:11:01,360 --> 00:11:03,440
‫‫مرحبًا. آسفة، تأخرت قليلًا.‬

172
00:11:04,240 --> 00:11:08,560
‫‫هل رأيت كعكة في قاعة الاستقبال؟‬
‫‫هل سنحتفل بأول 100 يوم؟‬

173
00:11:09,560 --> 00:11:11,480
‫‫أجل. شكرًا يا "بيرغيت".‬

174
00:11:11,560 --> 00:11:13,920
‫‫كنت على وشك أن أقول ذلك، لكنك سبقتني.‬

175
00:11:14,000 --> 00:11:15,080
‫‫أنا آسفة جدًا.‬

176
00:11:16,760 --> 00:11:19,640
‫‫حدثت أمور يحتاج بعضنا إلى مناقشتها.‬

177
00:11:21,400 --> 00:11:23,760
‫‫لكن كما ذُكر…‬

178
00:11:24,440 --> 00:11:28,400
‫‫سنحتفل بـ100 يوم في السلطة،‬
‫‫ولدينا الكثير لنفخر به.‬

179
00:11:29,200 --> 00:11:32,200
‫‫نحن نلعب لصالح "الدنمارك" ضمن فريق قوي.‬

180
00:11:33,320 --> 00:11:36,480
‫‫في مسقط رأسي نحتفل بتقديم "رجل الكعك"،‬

181
00:11:36,560 --> 00:11:38,960
‫‫وهذا ما سنقدّمه اليوم.‬

182
00:11:40,240 --> 00:11:41,440
‫‫بالضبط. أجل.‬

183
00:11:41,520 --> 00:11:47,000
‫‫لكننا سنقدّمه بشكل معدّل،‬
‫‫وأرجو ألّا يشعر الرجال بالإهانة.‬

184
00:11:47,640 --> 00:11:50,760
‫‫رأيت أن "امرأة الكعك" ستكون أكثر ملاءمة.‬

185
00:11:51,320 --> 00:11:52,160
‫‫لذا…‬

186
00:11:55,120 --> 00:11:56,040
‫‫صحيح.‬

187
00:11:56,120 --> 00:11:57,800
‫‫تبدو شهية.‬

188
00:11:57,880 --> 00:11:59,160
‫‫وهي صهباء.‬

189
00:11:59,240 --> 00:12:00,600
‫‫- فاخرة جدًا.‬
‫‫- رائعة.‬

190
00:12:02,440 --> 00:12:04,400
‫‫اقتربي.‬

191
00:12:04,480 --> 00:12:05,880
‫‫وابتسمي من فضلك.‬

192
00:12:12,520 --> 00:12:18,120
‫‫هل كنت تعرف بشأن تصريح "نادية" النفطي قبل‬
‫‫أن تذيعه فجأة وسائل الإعلام؟‬

193
00:12:20,480 --> 00:12:24,680
‫‫أظن أن الكثيرين يشاركونها مخاوفها.‬

194
00:12:25,680 --> 00:12:28,240
‫‫"بيرغيت"، أيمكننا التحدّث من فضلك؟‬

195
00:12:33,520 --> 00:12:34,880
‫‫أعرف ما ستقولينه،‬

196
00:12:34,960 --> 00:12:40,080
‫‫لكن "نادية" أبدت تحفظات‬
‫‫موجودة لدى العديد من ناشطي المناخ.‬

197
00:12:40,720 --> 00:12:44,920
‫‫أولًا، يبدو الأمر وكأنه تلميح واسع‬
‫‫يستهدفك من جانب حزبك.‬

198
00:12:45,000 --> 00:12:49,320
‫‫ثانيًا، يجعلني أنا والحكومة‬
‫‫نبدو غير مهنيين.‬

199
00:12:49,400 --> 00:12:53,160
‫‫الأولى مشكلتك،‬
‫‫لكن الثانية ترجع إليّ طريقة استجابتي لها.‬

200
00:12:53,240 --> 00:12:57,280
‫‫اتفقنا أنا وأنت على أن نتعامل مع وزرائنا.‬

201
00:12:57,960 --> 00:12:59,360
‫‫سأتحدّث إلى "برزاني".‬

202
00:13:01,280 --> 00:13:04,440
‫‫ونحن مهذبون في حزب "الديمقراطيين الجدد".‬

203
00:13:05,640 --> 00:13:06,560
‫‫رائع.‬

204
00:13:08,080 --> 00:13:11,560
‫‫إن كان لديك اعتراض عليّ، فتحدّثي إليّ!‬

205
00:13:11,640 --> 00:13:13,480
‫‫لا تذهبي إلى الصحافة اللعينة!‬

206
00:13:13,560 --> 00:13:16,280
‫‫ما قلته هو ما قلته بدورك قبل أقل من شهر.‬

207
00:13:16,360 --> 00:13:17,920
‫‫الأمر لا يتعلّق بالمناخ!‬

208
00:13:18,000 --> 00:13:20,480
‫‫أنت تعطين "سينيا" الأفضلية كلها.‬

209
00:13:20,560 --> 00:13:23,160
‫‫بصفتي وزيرة المناخ، فإن الأولوية للمناخ.‬

210
00:13:23,240 --> 00:13:26,000
‫‫ولا تنسي من جعلك وزيرة للمناخ.‬

211
00:13:26,080 --> 00:13:29,080
‫‫تذكّري ذلك حين تتحدّثين إلى وسائل الإعلام‬
‫‫في المرة القادمة.‬

212
00:13:29,640 --> 00:13:32,680
‫‫هل ألغيت حرية التعبير في الحزب؟‬

213
00:13:33,280 --> 00:13:37,280
‫‫هذا خير لك من أن تأخذك رئيسة الوزراء‬
‫‫للاستقالة أمام الملكة.‬

214
00:13:43,280 --> 00:13:46,400
‫‫- مرحبًا يا "راسموس".‬
‫‫- هل الوزيرة معك؟ يجب أن نتحدّث.‬

215
00:13:46,480 --> 00:13:48,640
‫‫إنها في اجتماع. مهلًا. ها هي.‬

216
00:13:52,120 --> 00:13:53,680
‫‫هل الرسالة سارّة أم سيئة؟‬

217
00:13:53,760 --> 00:13:56,480
‫‫- ليست كلها سارّة.‬
‫‫- انتظر إذًا.‬

218
00:13:56,560 --> 00:13:59,960
‫‫هذا رأيي الموضوعي في مزاجها الحالي.‬

219
00:14:00,040 --> 00:14:02,320
‫‫فلتخبرها أنت. لا أريد الجدال معها.‬

220
00:14:02,400 --> 00:14:04,640
‫‫لكن تذكّر أن الوقت نادرًا ما يكون مناسبًا.‬

221
00:14:04,720 --> 00:14:10,280
‫‫لم يخسر الروس طائرة.‬
‫‫أي أن ما سقط، من الناحية الدبلوماسية…‬

222
00:14:10,360 --> 00:14:12,280
‫‫- سرّي.‬
‫‫- بالضبط.‬

223
00:14:14,480 --> 00:14:15,520
‫‫يا لها من فوضى!‬

224
00:14:15,600 --> 00:14:20,120
‫‫أرى الكثير من العبث بين "يون" و"نادية"…‬

225
00:14:21,560 --> 00:14:24,040
‫{\an8}‫"من (مايكل لاوسن): (برزاني) تسخر منك"‬

226
00:14:24,120 --> 00:14:26,520
‫‫يجب أن نكون في السفارة المكسيكية‬
‫‫بعد عشر دقائق.‬

227
00:14:26,600 --> 00:14:28,760
‫‫إنه حفل استقبال السفير.‬

228
00:14:30,160 --> 00:14:31,040
‫‫مرحبًا.‬

229
00:14:31,120 --> 00:14:34,760
‫‫كنت أعرف ذلك. مهمتك هي مساعدتي.‬

230
00:14:34,840 --> 00:14:37,520
‫‫إذًا، ثلاثة وزراء…‬

231
00:14:37,600 --> 00:14:38,480
‫‫أجل؟‬

232
00:14:39,480 --> 00:14:40,320
‫‫مرحبًا؟‬

233
00:14:40,400 --> 00:14:44,760
‫‫…أعتقد أنه يجب توضيح ما نفعله.‬

234
00:14:45,840 --> 00:14:49,120
‫‫حسنًا، ألا يمكنك التحدّث‬
‫‫بينما يجلس موظف إلى جانبك؟‬

235
00:14:49,720 --> 00:14:51,080
‫‫هذا صحيح.‬

236
00:14:51,680 --> 00:14:54,080
‫‫- لنلتق بعد 15 دقيقة.‬
‫‫- حسنًا. أين؟‬

237
00:14:54,760 --> 00:14:56,760
‫‫"فريدريكسبرغ". سأرسل إليك العنوان.‬

238
00:14:58,360 --> 00:15:02,720
‫‫حسنًا، لن نذهب إلى السفارة.‬
‫‫سنذهب إلى "فريدريكسبرغ".‬

239
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
‫‫اتفقنا.‬

240
00:15:04,920 --> 00:15:09,200
‫‫يقول "راسموس" إن الروس‬
‫‫لم يخسروا طائرة في "غرينلاند".‬

241
00:15:09,280 --> 00:15:11,880
‫‫يقول الدفاع الدنماركي إنها فوضى دامية.‬

242
00:15:17,920 --> 00:15:18,760
‫‫ادخل.‬

243
00:15:21,800 --> 00:15:24,000
‫‫- طاب صباحكما.‬
‫‫- "آسغر".‬

244
00:15:24,080 --> 00:15:25,560
‫‫مرحبًا بك في "نوك".‬

245
00:15:25,640 --> 00:15:27,520
‫‫- يا لها من مفاجأة!‬
‫‫- أجل.‬

246
00:15:28,320 --> 00:15:31,000
‫‫ويجب ألّا تكون مفاجأة، صحيح؟‬

247
00:15:32,520 --> 00:15:35,920
‫‫ألم يكن من المقرر أن نتفاوض في موقع الحفر؟‬

248
00:15:36,760 --> 00:15:39,120
‫‫أجل، لكنني اضطُررت إلى العودة إلى قسمي.‬

249
00:15:39,200 --> 00:15:40,040
‫‫حسنًا.‬

250
00:15:40,680 --> 00:15:43,400
‫‫لكن لا بد أنك نسيت أن تخبرني.‬

251
00:15:44,840 --> 00:15:48,160
‫‫كما نسيت أن تبعث بالمراسلات‬
‫‫التي دارت بين قسمك‬

252
00:15:48,240 --> 00:15:52,240
‫‫وبين الصينيين، والتي طلبتها مرارًا وتكرارًا.‬

253
00:15:52,320 --> 00:15:55,680
‫‫لم أنس. المراسلات سرّية.‬

254
00:15:55,760 --> 00:15:57,960
‫‫وأنا أعرف لماذا تريدها.‬

255
00:15:58,040 --> 00:16:01,080
‫‫"هانز"، نحن في الجانب نفسه، أنا وأنت.‬

256
00:16:02,240 --> 00:16:04,120
‫‫- لقد وصلت.‬
‫‫- شكرًا.‬

257
00:16:17,600 --> 00:16:19,320
‫‫"هانز"، ابنتك…‬

258
00:16:21,200 --> 00:16:22,560
‫‫هل هي بخير؟‬

259
00:16:24,560 --> 00:16:25,600
‫‫ماذا تعني؟‬

260
00:16:25,680 --> 00:16:28,680
‫‫رأيتها في الشارع هذا الصباح.‬

261
00:16:29,880 --> 00:16:33,680
‫‫- لم تبد على ما يُرام.‬
‫‫- إنها حزينة على أخيها.‬

262
00:16:33,760 --> 00:16:35,680
‫‫لكننا نعتني بها.‬

263
00:16:40,120 --> 00:16:42,680
‫‫السيدة "لي". مرحبًا بك في "نوك".‬

264
00:16:42,760 --> 00:16:43,960
‫‫شكرًا يا سيدي الوزير.‬

265
00:16:44,720 --> 00:16:45,560
‫‫مرحبًا.‬

266
00:16:45,640 --> 00:16:48,080
‫‫سأنضمّ إلى الاجتماع.‬

267
00:16:50,520 --> 00:16:51,360
‫‫تفضّلي بالجلوس.‬

268
00:16:52,160 --> 00:16:55,560
‫‫التمرّد بين صفوف حزبك أمر خطير‬
‫‫ويجب القضاء عليه.‬

269
00:16:55,640 --> 00:16:58,880
‫‫لا أريدك أن تنبش في قمامتهم‬
‫‫ولا أن تستهدف أبناءهم،‬

270
00:16:58,960 --> 00:17:01,160
‫‫ولا أيًا من الأشياء التي فعلتها بي.‬

271
00:17:01,240 --> 00:17:04,240
‫‫كان ذلك حينها. لدينا خيارات جديدة الآن.‬

272
00:17:04,320 --> 00:17:09,440
‫‫سندحض خبراء "برزاني" بعلماء أكثر قوة.‬

273
00:17:09,520 --> 00:17:12,200
‫‫- لكنهم سيتفقون معها.‬
‫‫- ثقي بي يا "بيرغيت".‬

274
00:17:12,280 --> 00:17:14,920
‫‫يمكنني جمع حقائق وإحصاءات‬

275
00:17:15,000 --> 00:17:19,120
‫‫تثبت أنه لا توجد عواقب مناخية‬
‫‫للنفط في "غرينلاند".‬

276
00:17:19,200 --> 00:17:21,280
‫‫بالطبع، لكن هذا علم زائف.‬

277
00:17:21,360 --> 00:17:23,360
‫‫لن أؤيد ذلك أبدًا.‬

278
00:17:23,440 --> 00:17:25,840
‫‫لست مضطرّة إلى ذلك لأنها لن تأتي منك.‬

279
00:17:28,160 --> 00:17:29,000
‫‫مهلًا.‬

280
00:17:29,080 --> 00:17:32,400
‫{\an8}‫"من (ماغنوس نيبورغ):‬
‫‫اهدئي يا أمي. هل نشرب القهوة معًا؟"‬

281
00:17:32,480 --> 00:17:34,160
‫‫أعطني بعض التفاصيل.‬

282
00:17:34,240 --> 00:17:36,240
‫‫ويجب أن أعطيك موافقة مسبقة على كل شيء.‬

283
00:18:08,880 --> 00:18:11,200
‫‫- قهوة بلا إضافات؟‬
‫‫- أجل. إنها لها.‬

284
00:18:11,280 --> 00:18:14,160
‫‫- وأفوكادو بخبز الجاودار لك يا سيدي.‬
‫‫- شكرًا جزيلًا.‬

285
00:18:14,240 --> 00:18:15,640
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

286
00:18:17,440 --> 00:18:18,680
‫‫هل تزعجك أجواء المكان؟‬

287
00:18:18,760 --> 00:18:22,840
‫‫لا تقل إن كل مقعد هنا تمّ اختياره بعناية.‬

288
00:18:23,480 --> 00:18:26,360
‫‫هذا المكان جزء من علامة تجارية‬

289
00:18:27,120 --> 00:18:31,200
‫‫بقدر ما يدّعي اليساريون‬
‫‫أن قيمهم هي وحدها الصحيحة.‬

290
00:18:32,640 --> 00:18:35,920
‫‫وما قيمك حين توظّفين "مايكل لاوسن"‬
‫‫كملفّق للحقائق؟‬

291
00:18:37,280 --> 00:18:39,800
‫‫توظيفه لا علاقة له بالقيم.‬

292
00:18:40,800 --> 00:18:42,280
‫‫كان الاختيار بسيطًا.‬

293
00:18:43,640 --> 00:18:47,720
‫‫لنفترض أن بعض سائقي الدراجات النارية‬
‫‫يطاردونك. يمكنك اختيار مفاوض جيد،‬

294
00:18:47,800 --> 00:18:51,280
‫‫أو شخص يقاتل بطرق غير شريفة. من ستختار؟‬

295
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
‫‫هل تتذكّرين ما فعله بنا؟‬

296
00:18:55,520 --> 00:18:56,360
‫‫وبـ"لاورا"؟‬

297
00:18:56,440 --> 00:18:59,320
‫‫أجل، وبما أنه كان خصمي طوال تلك السنوات،‬

298
00:18:59,400 --> 00:19:00,960
‫‫فأنا أعرف ما هو قادر عليه.‬

299
00:19:01,040 --> 00:19:04,320
‫‫"ماغنوس"، أحتاج إلى شخص‬
‫‫يحارب بشكل مختلف عني.‬

300
00:19:04,400 --> 00:19:06,520
‫‫بأفكار لا أحب أن أتحلّى بها.‬

301
00:19:06,600 --> 00:19:08,480
‫‫ألا تسمعين ما تقولينه؟‬

302
00:19:09,640 --> 00:19:12,080
‫‫لا يمكنك السيطرة عليه بمجرد أن يبدأ.‬

303
00:19:14,480 --> 00:19:15,440
‫‫جدّيًا…‬

304
00:19:16,240 --> 00:19:18,440
‫‫هل العمل مهم بالنسبة إليك إلى هذا الحدّ؟‬

305
00:19:19,840 --> 00:19:22,240
‫‫لقد كنت رئيسة الوزراء بالفعل.‬

306
00:19:22,880 --> 00:19:23,840
‫‫واستقلت.‬

307
00:19:25,040 --> 00:19:26,240
‫‫ونجوت.‬

308
00:19:28,880 --> 00:19:29,880
‫‫أتعرفين؟ لقد…‬

309
00:19:31,240 --> 00:19:32,640
‫‫لقد مضيت قُدمًا.‬

310
00:19:40,000 --> 00:19:41,920
‫‫لكنكم كنتم معي آنذاك.‬

311
00:20:26,160 --> 00:20:27,760
‫‫رائع. سأراك لاحقًا.‬

312
00:20:30,200 --> 00:20:32,280
‫‫- مرحبًا يا "كاترين".‬
‫‫- مرحبًا يا "فريدريك".‬

313
00:20:34,640 --> 00:20:36,400
‫‫هل أردت التحدّث إليّ؟‬

314
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
‫‫- أنا؟‬
‫‫- أجل.‬

315
00:20:38,280 --> 00:20:39,600
‫‫لا، على الإطلاق.‬

316
00:20:39,680 --> 00:20:41,640
‫‫لا. أتيت فقط…‬

317
00:20:43,080 --> 00:20:45,840
‫‫لأستطلع الأجواء بعد رحيل "نارسيسا".‬

318
00:20:46,360 --> 00:20:47,280
‫‫حسنًا.‬

319
00:20:47,800 --> 00:20:50,680
‫‫- كل شيء بخير.‬
‫‫- يمكننا عقد اجتماع إن أردت…‬

320
00:20:50,760 --> 00:20:54,600
‫‫- يمكننا فعل ذلك. هل تحتاجين إلى التحدّث؟‬
‫‫- لا، لكن…‬

321
00:20:54,680 --> 00:20:56,440
‫‫أنا متاح لو احتجت إليّ.‬

322
00:20:56,520 --> 00:20:58,480
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- لنتحدّث لاحقًا.‬

323
00:20:58,560 --> 00:20:59,920
‫‫"كاترين"؟‬

324
00:21:00,000 --> 00:21:03,720
‫‫يجب أن ننظر في طلبات‬
‫‫الحصول على منصب المحرر السياسي.‬

325
00:21:03,800 --> 00:21:04,720
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أجل.‬

326
00:21:04,800 --> 00:21:08,760
‫‫هل تعني إقالة "نارسيسا"‬
‫‫أننا نبحث عن امرأة أصغر سنًا؟‬

327
00:21:09,560 --> 00:21:10,680
‫‫لا، بالطبع لا.‬

328
00:21:10,760 --> 00:21:13,040
‫‫- ألديك دقيقة؟‬
‫‫- بالطبع.‬

329
00:21:14,240 --> 00:21:16,160
‫‫أودّ أن أكون المذيع الجديد.‬

330
00:21:16,240 --> 00:21:18,040
‫‫- في محلّ "نارسيسا".‬
‫‫- حسنًا.‬

331
00:21:19,960 --> 00:21:21,640
‫‫قد تكون أصغر سنًا مما ينبغي.‬

332
00:21:22,440 --> 00:21:25,640
‫‫لا أظن أن المنصب يناسبك بعد.‬

333
00:21:25,720 --> 00:21:27,080
‫‫لكن…‬

334
00:21:27,160 --> 00:21:28,560
‫‫ربما بعد بضع سنوات…‬

335
00:21:29,600 --> 00:21:30,760
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- "كاترين"؟‬

336
00:21:30,840 --> 00:21:32,280
‫‫سأنتظر بضع سنوات. شكرًا.‬

337
00:21:32,360 --> 00:21:33,800
‫‫- وشكرًا لإخطاري.‬
‫‫- "كاترين"؟‬

338
00:21:33,880 --> 00:21:35,000
‫‫- أجل؟‬
‫‫- ألقي نظرة.‬

339
00:21:37,200 --> 00:21:39,000
‫‫أردتك أن تري هذا.‬

340
00:21:39,080 --> 00:21:43,120
‫{\an8}‫"مشاهدو الآنسة (نارسيسا)،‬
‫‫رئيس (القناة الأولى): (كانت مذهلة)."‬

341
00:21:46,160 --> 00:21:47,640
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- لا عليك.‬

342
00:21:47,720 --> 00:21:49,200
‫‫- سأراك غدًا.‬
‫‫- أجل.‬

343
00:21:58,960 --> 00:22:00,480
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

344
00:22:01,080 --> 00:22:02,080
‫‫شكرًا لمقابلتي.‬

345
00:22:02,680 --> 00:22:05,960
‫‫- أردت أن أطرح عليك بضعة أسئلة.‬
‫‫- بكل سرور.‬

346
00:22:07,080 --> 00:22:08,120
‫‫نظارتي ضبابية.‬

347
00:22:12,200 --> 00:22:13,400
‫‫تبدو وسيمًا.‬

348
00:22:20,080 --> 00:22:21,360
‫‫زوجي آت.‬

349
00:22:22,280 --> 00:22:23,880
‫‫سنخرج لتناول العشاء.‬

350
00:22:28,680 --> 00:22:31,920
‫‫- "هانز" يعرقلنا.‬
‫‫- "نحن"؟‬

351
00:22:32,000 --> 00:22:35,200
‫‫طلبت مرارًا وتكرارًا مراسلاته مع "الصين".‬

352
00:22:35,280 --> 00:22:39,200
‫‫- لكنه يرفض تسليمها.‬
‫‫- إنه ليس مُلزمًا بذلك.‬

353
00:22:39,280 --> 00:22:43,160
‫‫لا، لكن القوى الكبرى تتدخل،‬
‫‫وسرعان ما سيدرك "هانز"‬

354
00:22:43,240 --> 00:22:46,320
‫‫أن المشكلات‬
‫‫بين "الدنمارك" و"غرينلاند" ثانوية.‬

355
00:22:47,440 --> 00:22:49,640
‫‫بالمناسبة، رئيسة وزرائكم موافقة.‬

356
00:22:50,360 --> 00:22:53,680
‫‫أتساءل إن كان بوسعك‬
‫‫إقناعه بتسليم المراسلات‬

357
00:22:53,760 --> 00:22:55,200
‫‫حتى نتمكّن من المُضي قدمًا؟‬

358
00:22:57,000 --> 00:22:59,560
‫‫وهل تطلب مني ذلك‬

359
00:23:00,160 --> 00:23:03,760
‫‫لأنه جمعتنا علاقة حميمية؟‬

360
00:23:06,400 --> 00:23:08,520
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

361
00:23:08,600 --> 00:23:10,440
‫‫تبدين رائعة.‬

362
00:23:10,520 --> 00:23:11,840
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- مرحبًا يا "آسغر".‬

363
00:23:11,920 --> 00:23:14,160
‫‫- سُررت برؤيتك.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

364
00:23:14,240 --> 00:23:17,880
‫‫لم أصطحب زوجتي إلى الخارج منذ وقت طويل.‬
‫‫إنها معك طوال الوقت.‬

365
00:23:18,840 --> 00:23:20,080
‫‫أجل، أنا آسف.‬

366
00:23:21,240 --> 00:23:25,400
‫‫سأعود إلى "كوبنهاغن" قريبًا.‬
‫‫لذا ستتخلّصان مني.‬

367
00:23:28,600 --> 00:23:30,520
‫‫- اعتن بنفسك.‬
‫‫- وأنتما أيضًا.‬

368
00:24:17,160 --> 00:24:18,160
‫‫مرحبًا يا "آسغر".‬

369
00:24:18,240 --> 00:24:23,200
‫‫رأيت تمثال "أمّ البحر" للتو،‬
‫‫أشهر أساطير "غرينلاند".‬

370
00:24:23,280 --> 00:24:26,560
‫‫إنها مختبئة على حافة الماء.‬

371
00:24:26,640 --> 00:24:29,480
‫‫لكن تمثال "هانز أجد"، الذي أنظر إليه الآن،‬

372
00:24:29,560 --> 00:24:33,720
‫‫كبير وقوي ويطلّ على كل شيء.‬

373
00:24:33,800 --> 00:24:38,600
‫‫إنه مثير للجدل لأنه استخدم التهديد والعنف‬
‫‫لتحويل سكان "غرينلاند" إلى المسيحية.‬

374
00:24:38,680 --> 00:24:41,560
‫‫لكن هل تعرفين أنه تعلّم لغة "غرينلاند"؟‬

375
00:24:44,320 --> 00:24:46,720
‫‫- إلام ترمي؟‬
‫‫- أنه كان مليئًا بالتناقضات.‬

376
00:24:46,800 --> 00:24:49,480
‫‫كان حاكمًا استعماريًا وحشيًا،‬

377
00:24:49,560 --> 00:24:52,240
‫‫لكنه حين تعلّم لغة البلاد نجح في النهاية‬

378
00:24:52,320 --> 00:24:54,640
‫‫في تقوية هوية "غرينلاند".‬

379
00:24:55,360 --> 00:24:57,600
‫‫إن كنت تفتتح حديثك بخطاب "هانز أجد"،‬

380
00:24:57,680 --> 00:24:59,840
‫‫فأخمن أن المفاوضات لم تكن موفّقة.‬

381
00:24:59,920 --> 00:25:03,160
‫‫لا. يرفض "إلياسن" تسليم المراسلات.‬

382
00:25:03,240 --> 00:25:07,440
‫‫لكن لديّ فكرة لاستراتيجية جديدة.‬

383
00:25:07,520 --> 00:25:08,800
‫‫هذا مثير للاهتمام.‬

384
00:25:08,880 --> 00:25:11,360
‫‫"إلياسن" قلق من أن نوقف المشروع،‬

385
00:25:11,440 --> 00:25:14,440
‫‫لأن "الولايات المتحدة"‬
‫‫قلقة بشأن تدخّل "الصين".‬

386
00:25:14,520 --> 00:25:18,000
‫‫حكومتنا لا تزال تنوي استغلال النفط. صدّقني.‬

387
00:25:18,640 --> 00:25:20,480
‫‫في وقت سابق اليوم، وزير المالية‬

388
00:25:20,560 --> 00:25:22,880
‫‫كان يتطلّع إلى تدفّق الأموال.‬

389
00:25:22,960 --> 00:25:24,880
‫‫بالضبط. لا يمكننا التراجع عن اتفاقنا.‬

390
00:25:24,960 --> 00:25:27,840
‫‫سيُعدّ تحيّزًا في حرب التجارة‬
‫‫بين "الولايات المتحدة" و"الصين".‬

391
00:25:27,920 --> 00:25:28,920
‫‫خذي اثنتين من فضلك.‬

392
00:25:29,000 --> 00:25:30,560
‫‫عالم الأعمال سيجن جنونه.‬

393
00:25:30,640 --> 00:25:34,360
‫‫كيف سيؤثر ذلك على حقل التوربينات‬

394
00:25:34,440 --> 00:25:37,840
‫‫الذي يُزمع بناؤه في عرض البحر في "شانغهاي"؟‬
‫‫إنها قوى كبرى.‬

395
00:25:37,920 --> 00:25:39,800
‫‫"آسغر"، إلام ترمي؟‬

396
00:25:39,880 --> 00:25:41,440
‫‫حسنًا. هذا ما أعنيه.‬

397
00:25:41,520 --> 00:25:42,680
‫‫هذه معضلتنا.‬

398
00:25:42,760 --> 00:25:46,160
‫‫لذا، أظن أن استراتيجيتنا الجديدة‬
‫‫يجب أن تكون…‬

399
00:25:46,960 --> 00:25:48,880
‫‫من الأفضل أن تجلسي يا "بيرغيت".‬

400
00:25:48,960 --> 00:25:51,880
‫‫يجب أن تكون استراتيجيتنا‬
‫‫هي إقناع "الولايات المتحدة"‬

401
00:25:51,960 --> 00:25:53,800
‫‫بقبول وجود "الصين" في "غرينلاند".‬

402
00:25:54,600 --> 00:25:55,840
‫‫إلى حدّ ما.‬

403
00:25:55,920 --> 00:25:58,160
‫‫وكيف نفعل ذلك؟‬

404
00:25:58,240 --> 00:26:00,040
‫‫يجب أن يُظهر الصينيون‬

405
00:26:00,120 --> 00:26:02,920
‫‫أنهم صادقون وأنه ليس لديهم مآرب خفية.‬

406
00:26:04,760 --> 00:26:08,760
‫‫وعلينا أن نجعل الأمريكيين‬
‫‫يكفّون عن التشكيك في "الصين".‬

407
00:26:10,560 --> 00:26:14,240
‫‫- سيكون اجتماعًا بين ضدّين.‬
‫‫- أجل، بالضبط.‬

408
00:26:14,920 --> 00:26:17,640
‫‫لهذا السبب اخترت الاتصال بك‬
‫‫بينما أقف بجوار "هانز أجد"؟‬

409
00:26:19,160 --> 00:26:21,960
‫‫أنا لا أستخدم العنف. إنما أصيح قليلًا فحسب.‬

410
00:26:22,480 --> 00:26:23,720
‫‫سأحضر "سترانتون".‬

411
00:26:26,560 --> 00:26:29,560
‫‫من الواضح أن الانتقاد يزداد حدّة‬

412
00:26:29,640 --> 00:26:32,520
‫‫من المجتمع العالمي للحكومة الدنماركية‬

413
00:26:32,600 --> 00:26:34,640
‫‫وخاصةً لوزيرة الخارجية "بيرغيت نيبورغ"‬

414
00:26:34,720 --> 00:26:36,760
‫‫بسبب المساهمين الصينيين‬

415
00:26:36,840 --> 00:26:38,840
‫‫في شركة التنقيب عن النفط في "غرينلاند".‬

416
00:26:38,920 --> 00:26:40,680
‫‫- طاب صباحك.‬
‫‫- مرحبًا.‬

417
00:26:40,760 --> 00:26:44,560
‫‫- "راسموس" لديه تحديث في "القاعة الدولية".‬
‫‫- السفير الأمريكي بعد 30 دقيقة.‬

418
00:26:44,640 --> 00:26:46,920
‫‫- سأحضر لك قهوة إسبريسو.‬
‫‫- شكرًا.‬

419
00:26:48,280 --> 00:26:50,320
‫‫في الساعة الـ4:38 من صباح اليوم،‬

420
00:26:50,400 --> 00:26:53,200
‫‫سجّل قمر اصطناعي أمريكي شيئًا غريبًا‬
‫‫قبالة ساحل شمال شرق "غرينلاند".‬

421
00:26:53,280 --> 00:26:54,520
‫‫"إقليم ولي العهد الأمير (فريدريك)"‬

422
00:26:54,600 --> 00:26:57,280
‫‫بدا وكأن غواصة روسية طراز "تايفون"‬

423
00:26:57,360 --> 00:27:00,880
‫‫ظهرت على السطح لفترة وجيزة‬
‫‫في المياه الإقليمية الدنماركية.‬

424
00:27:00,960 --> 00:27:02,560
‫‫ألم تقل… شكرًا.‬

425
00:27:02,640 --> 00:27:08,600
‫‫- …إن الروس كانوا يجرون مناورات؟‬
‫‫- أجل، لكن في المياه الدولية فقط.‬

426
00:27:08,680 --> 00:27:12,080
‫‫نعرف أنه توجد غواصات روسية وأمريكية هناك،‬

427
00:27:12,160 --> 00:27:15,240
‫‫وأنها تدخل أحيانًا المياه الدنماركية‬
‫‫"بطريق الخطأ".‬

428
00:27:15,320 --> 00:27:19,240
‫‫لكن ظهرت هذه الغواصة أيضًا،‬
‫‫وهو أمر نادر الحدوث على ما يبدو.‬

429
00:27:19,320 --> 00:27:20,680
‫‫ماذا كانوا يفعلون؟‬

430
00:27:20,760 --> 00:27:25,800
‫‫كانت الغواصة قريبة جدًا‬
‫‫من مكان سقوط الجسم المجهول.‬

431
00:27:25,880 --> 00:27:28,800
‫‫ربما ألقوا نظرة. لا نعرف.‬

432
00:27:28,880 --> 00:27:31,440
‫‫الهدف من الغواصات‬
‫‫هو أن تتحرّك خفية من دون أن تُرى.‬

433
00:27:37,400 --> 00:27:38,720
‫‫عرفت ما سأقوله لـ"سترانتون".‬

434
00:27:40,520 --> 00:27:42,000
‫‫أين دورية "سيريوس"؟‬

435
00:27:43,560 --> 00:27:48,440
‫‫دورية "سيريوس" هناك،‬
‫‫على بُعد 20 إلى 25 كيلومترًا من موقع السقوط.‬

436
00:27:48,520 --> 00:27:51,640
‫‫أفترض أن وزارة الدفاع ستحيطنا علمًا.‬

437
00:27:51,720 --> 00:27:53,680
‫‫أجل، لكن انطباعي الواضح‬

438
00:27:53,760 --> 00:27:56,320
‫‫هو أن المعلومات يصفّيها مكتب رئيسة الوزراء.‬

439
00:27:56,920 --> 00:28:00,960
‫‫قد يكون هذا عذر "كراو" للاستحواذ‬
‫‫على هذا الملفّ.‬

440
00:28:02,280 --> 00:28:04,760
‫‫إنها "المملكة الدنماركية".‬
‫‫لها كل الحقّ في إدارتها.‬

441
00:28:05,320 --> 00:28:08,240
‫‫من يبلغ وزارة الدفاع وديوان رئيسة الوزراء؟‬

442
00:28:08,800 --> 00:28:11,720
‫‫دورية "سيريوس" تحت قيادة‬
‫‫"القطب الشمالي" في "نوك".‬

443
00:28:14,400 --> 00:28:17,080
‫‫لنا بالفعل سفير في "نوك".‬

444
00:28:18,520 --> 00:28:21,960
‫‫ألا يجب أن يزور "القيادة القطبية"‬
‫‫ويبقينا على اطلاع؟‬

445
00:28:33,120 --> 00:28:35,960
‫‫"(القيادة القطبية)"‬

446
00:28:37,280 --> 00:28:40,960
‫{\an8}‫"من (ماغنوس نيبورغ): قد أعود إلى المنزل‬
‫‫وأنام على الأريكة بضعة أيام. اتفقنا؟"‬

447
00:28:43,200 --> 00:28:45,760
‫{\an8}‫"إلى (ماغنوس نيبورغ): في أي وقت يا عزيزي!"‬

448
00:28:45,840 --> 00:28:52,600
‫{\an8}‫"يمكنك النوم في غرفة النوم."‬

449
00:28:57,880 --> 00:28:59,840
‫‫- غرفة التحكم من هنا.‬
‫‫- أجل.‬

450
00:29:01,360 --> 00:29:04,720
‫‫حسنًا. دعني ألقي نظرة.‬

451
00:29:05,400 --> 00:29:06,920
‫‫دقيقة واحدة.‬

452
00:29:07,000 --> 00:29:07,840
‫‫أجل…‬

453
00:29:07,920 --> 00:29:08,760
‫‫معذرةً؟‬

454
00:29:09,440 --> 00:29:10,640
‫‫أجل؟‬

455
00:29:10,720 --> 00:29:13,160
‫‫- "أندريس دامسغورد"، صحيح؟‬
‫‫- أجل.‬

456
00:29:13,240 --> 00:29:15,560
‫‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ بعد ثانيتين.‬

457
00:29:16,400 --> 00:29:19,520
‫‫التقينا في جنازة "ماليك يوهانسن".‬

458
00:29:19,600 --> 00:29:21,160
‫‫- هل تتذكّرني؟‬
‫‫- أجل.‬

459
00:29:21,880 --> 00:29:24,840
‫‫هل كنت صديقًا مقرّبًا؟ بدوت مستاءً جدًا.‬

460
00:29:25,880 --> 00:29:27,400
‫‫كان زميلًا عزيزًا.‬

461
00:29:27,480 --> 00:29:29,600
‫‫كان ذلك منذ سنوات، صحيح؟‬

462
00:29:29,680 --> 00:29:30,840
‫‫هكذا قال.‬

463
00:29:31,760 --> 00:29:33,440
‫‫أجل، ومع ذلك كانت وفاته مفجعة.‬

464
00:29:34,240 --> 00:29:35,200
‫‫أجل.‬

465
00:29:36,040 --> 00:29:38,480
‫‫الانتحار شائع بشكل مأساوي هنا.‬

466
00:29:39,040 --> 00:29:39,880
‫‫مع الأسف.‬

467
00:29:41,400 --> 00:29:44,040
‫‫أخته لا تظن أنه كان انتحارًا.‬

468
00:29:44,760 --> 00:29:45,920
‫‫فلماذا تظن ذلك؟‬

469
00:29:47,640 --> 00:29:48,600
‫‫ماذا تعني؟‬

470
00:29:50,360 --> 00:29:51,360
‫‫لماذا تسأل؟‬

471
00:29:52,880 --> 00:29:53,960
‫‫لصالح من تعمل؟‬

472
00:29:54,840 --> 00:29:55,680
‫‫البحرية.‬

473
00:29:56,480 --> 00:29:59,320
‫‫ولصالح من تعمل غير البحرية؟‬

474
00:30:02,520 --> 00:30:05,080
‫‫أتعمل لصالح‬
‫‫جهاز الأمن والاستخبارات الدنماركية؟‬

475
00:30:05,160 --> 00:30:07,640
‫‫- يجب أن أجري ذلك الاتصال.‬
‫‫- بالتأكيد. حسنًا.‬

476
00:30:15,880 --> 00:30:16,960
‫‫شكرًا.‬

477
00:30:17,040 --> 00:30:19,160
‫‫هل أنت من وزارة الخارجية؟‬

478
00:30:19,240 --> 00:30:20,160
‫‫أجل. مرحبًا.‬

479
00:30:21,600 --> 00:30:23,680
‫‫"آسغر هولم كيركغورد"،‬
‫‫سفير "القطب الشمالي" بالإنابة.‬

480
00:30:23,760 --> 00:30:25,040
‫‫"ريكي أوستبي".‬

481
00:30:25,120 --> 00:30:27,440
‫‫نتواصل عادةً مع وزارة الدفاع.‬

482
00:30:27,520 --> 00:30:29,960
‫‫لسنا معتادين على وجود وزارة الخارجية هنا.‬

483
00:30:30,040 --> 00:30:31,920
‫‫انظر إلى الشاشة الوسطى.‬

484
00:30:32,000 --> 00:30:35,760
‫‫فرقة "الزلاجة الخامسة" تبعُد 15 كيلومترًا‬
‫‫تقريبًا عن موقع السقوط.‬

485
00:30:36,360 --> 00:30:41,200
‫‫لم نر الغواصة مجددًا،‬
‫‫لكن الأمريكيين سيتحرّون عن ذلك.‬

486
00:30:41,280 --> 00:30:42,920
‫‫ولا نعرف بعد‬

487
00:30:43,000 --> 00:30:45,880
‫‫لماذا كانت الغواصة الروسية‬
‫‫قريبة من الشاطئ إلى هذا الحدّ.‬

488
00:30:45,960 --> 00:30:49,800
‫‫ربما واجهوا مشكلة تقنية.‬
‫‫فنادرًا ما يخرجون إلى السطح، لكنه أمر وارد.‬

489
00:30:50,280 --> 00:30:52,320
‫‫طلبنا من فرقة "الزلاجة الخامسة" الإسراع.‬

490
00:30:54,320 --> 00:30:59,680
‫‫وكل من الأمريكيين ووزارة الدفاع‬
‫‫على علم تامّ بالمستجدّات.‬

491
00:30:59,760 --> 00:31:01,960
‫‫ماذا عن حكومة "غرينلاند"؟‬

492
00:31:03,040 --> 00:31:04,520
‫‫من يُعلمهم بالمستجدّات؟‬

493
00:31:06,520 --> 00:31:07,760
‫‫لا أعرف.‬

494
00:31:18,480 --> 00:31:20,640
‫‫مرحبًا يا "بيرغيت". أنا "آسغر". لديّ فكرة.‬

495
00:31:36,680 --> 00:31:38,440
‫‫مرحبًا يا "بيرغيت نيبورغ".‬

496
00:31:38,520 --> 00:31:39,800
‫‫مرحبًا يا "هانز".‬

497
00:31:39,880 --> 00:31:43,680
‫‫أرجو أن يكون "آسغر" قد اعتذر‬
‫‫عمّا حدث في اجتماعنا في "كوبنهاغن".‬

498
00:31:43,760 --> 00:31:45,120
‫‫شكرًا. لقد فعل.‬

499
00:31:45,200 --> 00:31:50,200
‫‫أخذت المحادثة منحى خاطئًا. كانت غلطتي.‬

500
00:31:50,960 --> 00:31:53,680
‫‫سنعود إلى المسار الصحيح.‬

501
00:31:54,280 --> 00:31:55,560
‫‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬

502
00:31:55,640 --> 00:31:58,080
‫‫قد تكون هذه خطوة في الاتجاه الصحيح؟‬

503
00:31:58,760 --> 00:32:00,480
‫‫حاليًا،‬

504
00:32:00,560 --> 00:32:03,760
‫‫تُجري دورية "سيريوس" عملية سرّية‬
‫‫في شمال شرق "غرينلاند".‬

505
00:32:03,840 --> 00:32:06,560
‫‫"غرينلاند" غير مُمثلة في "القيادة القطبية".‬

506
00:32:06,640 --> 00:32:09,680
‫‫نادرًا ما تُدعون إلى أي شيء يتعلّق بالجيش.‬

507
00:32:10,280 --> 00:32:13,320
‫‫أرجو اعتبارها دعوة غير رسمية.‬

508
00:32:13,400 --> 00:32:14,880
‫‫أهذا تعامل من الباب الخلفي؟‬

509
00:32:16,160 --> 00:32:19,680
‫‫سأرسل ممثلًا حكوميًا إلى هناك.‬

510
00:32:31,120 --> 00:32:32,120
‫‫أجل؟‬

511
00:32:33,680 --> 00:32:34,880
‫‫وصل "سترانتون".‬

512
00:32:35,920 --> 00:32:39,960
‫‫موضوع النفط في "غرينلاند"‬
‫‫يشبه فتح دمية روسية بداخلها عدة دمى.‬

513
00:32:40,040 --> 00:32:43,240
‫‫أولًا، كانت شركة كندية ثم روسية.‬
‫‫والآن صارت صينية.‬

514
00:32:43,320 --> 00:32:46,120
‫‫سرعان ما سيمتلك الصينيون الاتصالات‬

515
00:32:46,200 --> 00:32:50,000
‫‫ومرافق الميناء والعلاقات الوثيقة‬
‫‫في أعماق حكومة "غرينلاند".‬

516
00:32:50,080 --> 00:32:51,440
‫‫هذا لا يختلف كثيرًا‬

517
00:32:51,520 --> 00:32:54,840
‫‫عن أسلوب عمل "الولايات المتحدة"‬
‫‫في مجال مصالحها.‬

518
00:32:54,920 --> 00:32:58,800
‫‫لكن المشكلة هي أن "غرينلاند"‬
‫‫هي مجال مصالحنا.‬

519
00:33:00,120 --> 00:33:03,160
‫‫تعرف جيدًا‬
‫‫أننا لا نستطيع طرد "الصين" ببساطة.‬

520
00:33:03,240 --> 00:33:05,160
‫‫هذا سيجلب على "الدنمارك" و"غرينلاند"‬

521
00:33:05,240 --> 00:33:08,400
‫‫سمعة سيئة للغاية في أجزاء كبيرة من العالم.‬

522
00:33:08,480 --> 00:33:12,640
‫‫لكنني أعرف أيضًا أن لديكم تشريعًا‬
‫‫يسمح لكم بإيقاف مشروع "الصين".‬

523
00:33:12,720 --> 00:33:16,600
‫‫للأسف، القانون لم يتمّ تفعيله‬
‫‫في "غرينلاند" بعد.‬

524
00:33:18,720 --> 00:33:20,600
‫‫ماذا قال "تيد وين"؟‬

525
00:33:20,680 --> 00:33:22,400
‫‫تخلّصي من المشكلة فحسب.‬

526
00:33:24,320 --> 00:33:26,120
‫‫ماذا لو تأكدت‬

527
00:33:26,200 --> 00:33:28,240
‫‫من إقحام شركة‬

528
00:33:28,320 --> 00:33:30,280
‫‫بين "الصين" و"غرينلاند"؟‬

529
00:33:31,120 --> 00:33:33,400
‫‫شركة ستصبح "الدنمارك" جزءًا منها،‬

530
00:33:33,480 --> 00:33:35,640
‫‫وستتولى كل أعمال البناء،‬

531
00:33:35,720 --> 00:33:38,320
‫‫وتوظيف العاملين والحلول الفنية.‬

532
00:33:38,400 --> 00:33:41,440
‫‫وسيكون كل شيء شفافًا تمامًا.‬

533
00:33:42,640 --> 00:33:46,280
‫‫شركة ستعمل بشكل أساسي كحاجز‬

534
00:33:46,360 --> 00:33:49,400
‫‫بين "الصين" ومجال مصالحكم.‬

535
00:33:50,560 --> 00:33:52,760
‫‫ماذا سيكون موقف "واشنطن" من ذلك؟‬

536
00:33:56,200 --> 00:33:57,640
‫‫هذه فكرة رائعة.‬

537
00:33:58,320 --> 00:34:01,240
‫‫وستتيح لكم مراقبة "الصين" و"غرينلاند".‬

538
00:34:02,280 --> 00:34:04,280
‫‫أجل، أظن أنه يمكنني أن أسأل "واشنطن".‬

539
00:34:04,360 --> 00:34:06,760
‫‫لكن يراودني شعور بأنكم ستجدين نفسك‬

540
00:34:06,840 --> 00:34:09,480
‫‫أمام خيبة أمل الشركاء الصينيين.‬

541
00:34:11,560 --> 00:34:13,920
‫‫لكنها ستكون مشكلتي أنا، أليس كذلك؟‬

542
00:34:15,840 --> 00:34:17,800
‫‫إذًا؟ إلى أين وصلوا؟‬

543
00:34:17,880 --> 00:34:21,520
‫‫لقد قطعوا ستة كيلومترات في الساعة الأخيرة.‬
‫‫لقد أسرعوا كثيرًا.‬

544
00:34:21,600 --> 00:34:24,680
‫‫أهذا كل شيء؟‬
‫‫يمكنني الركض إلى هذا الحدّ خلال نصف ساعة.‬

545
00:34:25,240 --> 00:34:30,120
‫‫جرّب الركض في منطقة جبلية‬
‫‫مع 12 كلبًا وزلاجة تزن 350 كيلوغرامًا.‬

546
00:34:32,480 --> 00:34:36,320
‫‫مرحبًا. أنا "إيمي راسموسن".‬
‫‫أنا من مكتب رئيسة الوزراء.‬

547
00:34:36,800 --> 00:34:37,960
‫‫"آسغر".‬

548
00:34:38,040 --> 00:34:40,880
‫‫حكومة "غرينلاند" لا ترسل عادةً…‬

549
00:34:40,960 --> 00:34:44,200
‫‫لا، لكن وزارة الخارجية قد دعتنا.‬

550
00:34:46,280 --> 00:34:48,880
‫‫أجل. لقد دعوناهم. نحن…‬

551
00:34:48,960 --> 00:34:49,800
‫‫هذا صحيح.‬

552
00:34:49,880 --> 00:34:51,120
‫‫ما الوضع حاليًا؟‬

553
00:34:51,920 --> 00:34:56,800
‫‫إن نظرت إلى الشاشة الوسطى،‬
‫‫فستجدين أن الجسم المجهول هناك تقريبًا.‬

554
00:34:56,880 --> 00:35:01,160
‫‫نفترض أن فرقة "الزلاجة الخامسة"‬
‫‫ستصل إليه خلال ساعة أو ساعتين.‬

555
00:35:04,080 --> 00:35:06,880
‫‫"أوستبي"، فرقة "الزلاجة الخامسة" على الخط.‬

556
00:35:06,960 --> 00:35:07,800
‫‫شكرًا.‬

557
00:35:08,960 --> 00:35:10,920
‫‫فرقة "الزلاجة الخامسة"، "أوستبي" تنادي.‬

558
00:35:11,000 --> 00:35:12,320
‫‫وها أنت.‬

559
00:35:13,160 --> 00:35:15,000
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أجل.‬

560
00:35:15,080 --> 00:35:16,920
‫‫- أيمكنكم الإسراع؟‬
‫‫- لا.‬

561
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
‫‫أنت لا تسهّلين الأمر.‬

562
00:35:20,000 --> 00:35:23,240
‫‫لا علاقة لهذا بالمفاوضات، فلماذا جئت؟‬

563
00:35:23,320 --> 00:35:26,880
‫‫حين تحدّثنا آخر مرة، كنت واضحة تمامًا.‬
‫‫علاقتنا قد انتهت.‬

564
00:35:27,680 --> 00:35:29,640
‫‫الطريق مسدود. لا يمكننا الاقتراب أكثر.‬

565
00:35:30,480 --> 00:35:33,680
‫‫عليكما اجتياز الجبل.‬
‫‫اتركا الكلاب وتابعا سيرًا على الأقدام.‬

566
00:35:33,760 --> 00:35:34,720
‫‫عُلم.‬

567
00:35:37,760 --> 00:35:40,840
‫‫معنا طعام يكفينا يومًا واحدًا فقط.‬

568
00:35:40,920 --> 00:35:42,840
‫‫ويكفي الكلاب.‬

569
00:35:42,920 --> 00:35:44,040
‫‫أجل، أعرف.‬

570
00:35:44,120 --> 00:35:47,520
‫‫وفقًا لجهاز تحديد المواقع،‬
‫‫فإنه على الجانب الآخر من الجبل.‬

571
00:35:47,600 --> 00:35:49,320
‫‫"القيادة القطبية" تطلب منا أن نسرع‬

572
00:35:49,400 --> 00:35:51,880
‫‫ونسلك طريقًا مختصرًا عبر الجبل‬
‫‫من دون الكلاب.‬

573
00:35:52,520 --> 00:35:54,040
‫‫لكنها حبل النجاة الوحيد لدينا.‬

574
00:35:54,840 --> 00:35:56,040
‫‫أعرف.‬

575
00:35:57,240 --> 00:35:58,280
‫‫هذا أمر.‬

576
00:36:02,720 --> 00:36:04,800
‫‫حسنًا. سأحضر سلسلة الكلاب.‬

577
00:36:04,880 --> 00:36:08,280
‫‫صعّدت "روسيا" عدوانها‬
‫‫في منطقة "القطب الشمالي".‬

578
00:36:08,360 --> 00:36:10,520
‫‫صباح اليوم، نشر البنتاغون معلومات‬

579
00:36:10,600 --> 00:36:12,680
‫‫بأن غواصة روسية ظهرت قبالة الساحل.‬

580
00:36:12,760 --> 00:36:14,880
‫‫يجب أن تريا هذا. تعاليا.‬

581
00:36:14,960 --> 00:36:17,760
‫‫يُزعم أن غواصة روسية من طراز "تايفون"‬

582
00:36:17,840 --> 00:36:19,760
‫‫مثل المعروضة في هذا التصوير،‬

583
00:36:19,840 --> 00:36:23,280
‫‫هي التي انتهكت صباح اليوم‬
‫‫منطقة المياه الإقليمية الدنماركية،‬

584
00:36:23,360 --> 00:36:26,880
‫‫حليفة وشريكة "الولايات المتحدة"‬
‫‫في حلف "الناتو" شمال شرق "غرينلاند".‬

585
00:36:26,960 --> 00:36:29,560
‫‫"أبلغتنا عدة مصادر‬
‫‫مقرّبة من "البيت الأبيض"‬

586
00:36:29,640 --> 00:36:32,600
‫‫بأن الرئيس يعتبر المسألة شديدة الخطورة.‬

587
00:36:32,680 --> 00:36:34,320
‫‫حسنًا. "بنجامين".‬

588
00:36:34,400 --> 00:36:36,520
‫‫- خذ تعليقًا من رئيسة الوزراء.‬
‫‫- حسنًا.‬

589
00:36:36,600 --> 00:36:38,920
‫‫"غيت"، خذي فريقًا إلى وزارة الخارجية.‬

590
00:36:39,000 --> 00:36:41,960
‫‫يجب أن توافق "كراو"‬
‫‫على أي من تصريحاتهم أولًا.‬

591
00:36:42,040 --> 00:36:44,360
‫‫بالنسبة إليك، "كراو" هي سيدة الكون، صحيح؟‬

592
00:36:44,440 --> 00:36:46,160
‫‫الأمور تأخذ منحى مختلًا.‬

593
00:36:47,040 --> 00:36:50,640
‫‫إنني أجهّز موضوعًا ليوم الأحد المقبل:‬
‫‫"السلطات العليا".‬

594
00:36:50,720 --> 00:36:54,480
‫‫يجب أن نلقي نظرة‬
‫‫على كيفية إدارة رئيسة الوزراء لكل وزرائها.‬

595
00:36:54,560 --> 00:36:55,920
‫‫أتطلّع إلى ذلك.‬

596
00:36:56,000 --> 00:36:58,640
‫‫"توربن"، ألديك وقت للتحدّث إلى وزير الدفاع؟‬

597
00:36:58,720 --> 00:36:59,640
‫‫لا.‬

598
00:36:59,720 --> 00:37:02,680
‫‫لنترك "توربن" وشأنه ليركّز على موضوعه.‬

599
00:37:02,760 --> 00:37:04,720
‫‫ليس من الضروري أن يتعامل مع الأمريكيين.‬

600
00:37:04,800 --> 00:37:06,240
‫‫إن كنت لا تمانعين؟‬

601
00:37:06,320 --> 00:37:08,320
‫‫بالطبع، لكن علينا إرسال شخص آخر.‬

602
00:37:08,400 --> 00:37:11,640
‫‫- يجب أن أذهب إلى هناك بأي حال. سأفعل ذلك.‬
‫‫- رائع. شكرًا.‬

603
00:37:11,720 --> 00:37:14,520
‫‫…صباح اليوم، حين كشف قمر اصطناعي أمريكي‬

604
00:37:15,120 --> 00:37:16,320
‫{\an8}‫"(روسيا) في مياه دنماركية"‬

605
00:37:16,400 --> 00:37:18,520
‫{\an8}‫عن ظهور غواصة روسية قبالة ساحل "غرينلاند"…‬

606
00:37:18,600 --> 00:37:21,040
‫‫ما هذا؟ هل سرّب الأمريكيون الخبر؟‬

607
00:37:21,640 --> 00:37:23,320
‫‫أجل. أنا لا أسيطر على "واشنطن".‬

608
00:37:24,200 --> 00:37:25,760
‫‫إنهم يتلاعبون بنا.‬

609
00:37:26,360 --> 00:37:28,120
‫‫- لقد وصل.‬
‫‫- شكرًا.‬

610
00:37:29,840 --> 00:37:32,320
‫‫- توخي الحذر. الوزيرة قادمة.‬
‫‫- حسنًا.‬

611
00:37:36,440 --> 00:37:38,520
‫‫- سيدي السفير.‬
‫‫- سيدتي الوزيرة.‬

612
00:37:38,600 --> 00:37:39,600
‫‫سيدتي الوزيرة.‬

613
00:37:40,320 --> 00:37:42,880
‫‫نقدّر حضوركما بهذه السرعة.‬

614
00:37:42,960 --> 00:37:45,040
‫‫شكرًا. هلا تتفضّلان بالجلوس؟‬

615
00:37:45,760 --> 00:37:49,320
‫‫أرجو أن تكون قد حظيت بفرصة‬
‫‫للنظر في عرضنا للمفاوضات.‬

616
00:37:50,360 --> 00:37:52,040
‫‫أجل يا سيدتي الوزيرة.‬

617
00:37:53,160 --> 00:37:57,880
‫‫ويجب أن أخبرك‬
‫‫بأن "الصين" في حيرة من أمرها.‬

618
00:37:59,560 --> 00:38:02,480
‫‫نحن جزء من اتفاقية عمل قانونية،‬

619
00:38:02,560 --> 00:38:04,400
‫‫والآن، تقولين لنا‬

620
00:38:04,480 --> 00:38:10,360
‫‫إن كل أنشطتنا‬
‫‫يجب أن توافق عليها وتتحكم فيها "الدنمارك".‬

621
00:38:13,040 --> 00:38:15,560
‫‫هذا شرط تشوبه سيطرة الدولة.‬

622
00:38:16,840 --> 00:38:20,240
‫‫قد لا يكون ذلك غريبًا عليكم.‬

623
00:38:24,480 --> 00:38:26,360
‫‫أنا متأكدة من أنكم تتفهّمون‬

624
00:38:26,440 --> 00:38:30,680
‫‫أن "غرينلاند" و"الدنمارك"‬
‫‫لديهما واجبات معينة تجاه حلفائهما.‬

625
00:38:31,360 --> 00:38:37,240
‫‫وكأن هذا العرض‬
‫‫مكتوب بواسطة "الولايات المتحدة".‬

626
00:38:37,320 --> 00:38:42,120
‫‫ندرك بالطبع أن مساحة المناورة‬
‫‫التي تملكها "الصين" ستكون محدودة نوعًا ما.‬

627
00:38:42,200 --> 00:38:44,080
‫‫- لكن هلا تفكّرون في…‬
‫‫- لعلّنا…‬

628
00:38:44,160 --> 00:38:46,920
‫‫نناقش الخيارات‬

629
00:38:47,000 --> 00:38:49,680
‫‫في حديث غير رسمي؟‬

630
00:38:51,360 --> 00:38:53,120
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أجل.‬

631
00:38:53,200 --> 00:38:54,920
‫‫لعلّي أعرّفكما‬

632
00:38:55,000 --> 00:38:58,440
‫‫ببعض العاملين في مكتبنا القانوني‬
‫‫في مكتب "آسيا"؟‬

633
00:39:00,280 --> 00:39:01,680
‫‫- اذهبي معه.‬
‫‫- سأفعل.‬

634
00:39:01,760 --> 00:39:02,840
‫‫- أجل.‬
‫‫- حسنًا.‬

635
00:39:06,000 --> 00:39:09,240
‫‫سيطرتهم على الاتصالات ممنوعة.‬
‫‫وانتبهي للمعادن النادرة.‬

636
00:39:10,400 --> 00:39:11,840
‫‫- اتبعيني.‬
‫‫- شكرًا.‬

637
00:39:15,440 --> 00:39:19,480
‫‫النفط بالطبع ليس المصلحة الوحيدة‬
‫‫لـ"الصين" في "القطب الشمالي".‬

638
00:39:19,560 --> 00:39:21,800
‫‫أعرف يا سيادة السفير.‬

639
00:39:25,920 --> 00:39:28,360
‫‫يسرّني أننا متفاهمان.‬

640
00:39:32,000 --> 00:39:35,640
‫‫لم أعرف أن السفير يتحدّث الدنماركية.‬

641
00:39:36,240 --> 00:39:38,960
‫‫بصفتي دبلوماسيًا، فإنني أكتسب ميزة حين أعرف‬

642
00:39:39,840 --> 00:39:41,080
‫‫ما يُقال.‬

643
00:39:43,320 --> 00:39:48,880
‫‫قد توافق "الصين" على عرضك…‬

644
00:39:49,800 --> 00:39:54,880
‫‫إذا أُتيح لنا توسيع الميناء‬
‫‫الذي سيُشحن منه النفط‬

645
00:39:54,960 --> 00:39:59,000
‫‫بحيث يستوعب سفننا الأخرى.‬

646
00:40:00,040 --> 00:40:01,280
‫‫الجليد يذوب.‬

647
00:40:04,400 --> 00:40:06,520
‫‫"طريق الحرير" الجديد‬
‫‫يمرّ عبر "القطب الشمالي".‬

648
00:40:06,600 --> 00:40:10,760
‫‫لكن لكي نقبل العرض،‬
‫‫فإنه من المهم جدًا بالنسبة إلينا‬

649
00:40:10,840 --> 00:40:13,760
‫‫أن نتوصّل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.‬

650
00:40:22,040 --> 00:40:22,880
‫‫الباب.‬

651
00:40:26,200 --> 00:40:28,160
‫‫السفير الصيني يتكلّم الدنماركية.‬

652
00:40:29,320 --> 00:40:30,440
‫‫ماذا سمع؟‬

653
00:40:30,520 --> 00:40:33,840
‫‫لقد ذكرت الاتصالات بالفعل‬
‫‫لكن هذا ليس جديدًا بالنسبة إليهم.‬

654
00:40:33,920 --> 00:40:35,920
‫‫والمعادن النادرة.‬

655
00:40:36,000 --> 00:40:38,880
‫‫هناك أشياء كثيرة لا تريد‬
‫‫"الولايات المتحدة" أن تحصل عليها "الصين".‬

656
00:40:38,960 --> 00:40:40,280
‫‫علينا أن نقدّم شيئًا‬

657
00:40:40,360 --> 00:40:43,160
‫‫إن فرضنا عليهم‬
‫‫مثل هذه الاتفاقية النفطية الصارمة.‬

658
00:40:43,240 --> 00:40:45,920
‫‫لقد أكّد السفير على أن الأمر مُلحّ.‬

659
00:40:46,000 --> 00:40:47,280
‫‫ما وجه الإلحاح؟‬

660
00:40:48,640 --> 00:40:51,480
‫‫ربما يترقبون فرصة للدخول في اتفاقية‬

661
00:40:51,560 --> 00:40:53,920
‫‫قبل أن تتدخّل "الولايات المتحدة".‬

662
00:40:54,000 --> 00:40:58,160
‫‫يبدو أن الميناء يعني بالنسبة إليهم‬

663
00:40:58,240 --> 00:41:00,680
‫‫أكثر من حصتهم في شركة النفط.‬

664
00:41:00,760 --> 00:41:04,880
‫‫حين يذوب الجليد، سيصبح الطريق من "الصين"‬
‫‫إلى "أوروبا" أقصر بنسبة 40 بالمئة.‬

665
00:41:04,960 --> 00:41:05,800
‫‫- بالضبط.‬
‫‫- أجل.‬

666
00:41:05,880 --> 00:41:08,680
‫‫لا تريد "الولايات المتحدة"‬
‫‫أن تمتلك "الصين" ميناء أكبر.‬

667
00:41:08,760 --> 00:41:10,080
‫‫ماذا لو قلنا شيئًا من قبيل،‬

668
00:41:10,160 --> 00:41:14,040
‫‫"لطالما أرادت (الولايات المتحدة)‬
‫‫ميناء في الشمال الشرقي"؟‬

669
00:41:15,680 --> 00:41:16,520
‫‫أجل.‬

670
00:41:16,600 --> 00:41:18,760
‫‫ماذا لو سمحنا لهم بامتلاكه،‬

671
00:41:18,840 --> 00:41:22,120
‫‫بشرط السماح لـ"الصين"‬
‫‫بالتوسّع في الميناء الذي تبنيه؟‬

672
00:41:22,760 --> 00:41:23,800
‫‫ميناء مقابل ميناء.‬

673
00:41:31,200 --> 00:41:34,200
‫‫أظن أنني أستطيع التفاوض على ذلك. شكرًا.‬

674
00:41:36,040 --> 00:41:37,520
‫‫هل عيّنته؟‬

675
00:41:39,000 --> 00:41:40,040
‫‫أحسنت صنعًا.‬

676
00:41:42,000 --> 00:41:45,160
‫‫لا يمكنك أن تخونني هكذا‬
‫‫في وسائل الإعلام بشأن فصل "نارسيسا".‬

677
00:41:45,240 --> 00:41:48,320
‫‫هذا يبدو وكأنك لا تدعمني‬
‫‫ويجعلني أبدو حمقاء.‬

678
00:41:48,400 --> 00:41:50,160
‫‫لقد حرّفوا كلامي يا "كاترين".‬

679
00:41:50,240 --> 00:41:52,040
‫‫لم أعرف أن ذلك كان مقصدهم.‬

680
00:41:52,120 --> 00:41:54,000
‫‫فهلا نترك الأمر عند هذا الحدّ؟‬

681
00:41:56,880 --> 00:41:59,680
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أريد التحدّث إليك بشأن أمر آخر.‬

682
00:41:59,760 --> 00:42:04,600
‫‫سمعت بأنك تريدين عرض ملفّ‬
‫‫عن رئيسة الوزراء وإدارتها للسلطة؟‬

683
00:42:04,680 --> 00:42:06,360
‫‫أجل، نحن نجهّز تحقيقًا صحافيًا.‬

684
00:42:07,400 --> 00:42:11,520
‫‫لنسأل أنفسنا‬
‫‫إن كان الوقت مناسبًا لنشر ذلك التحقيق.‬

685
00:42:12,600 --> 00:42:15,760
‫‫- هل تعرف شيئًا لا أعرفه؟‬
‫‫- على الإطلاق. لا.‬

686
00:42:16,400 --> 00:42:18,760
‫‫أنت المختصّة. وأنا الخبير العام.‬

687
00:42:18,840 --> 00:42:23,920
‫‫كلانا يعرف أن رئيسة الوزراء‬
‫‫تأخذ النقد على محمل شخصي،‬

688
00:42:24,000 --> 00:42:25,760
‫‫ولا تنسى.‬

689
00:42:26,680 --> 00:42:32,400
‫‫لكن إن كنت ترين التحقيق مهمًا،‬
‫‫فسأستمع وأفكّر في الأمر.‬

690
00:42:32,480 --> 00:42:33,920
‫‫ماذا تعني؟‬

691
00:42:34,000 --> 00:42:37,480
‫‫إنني أتفاوض مع الحكومة بشأن المنح‬
‫‫في اتفاقيتنا الإعلامية.‬

692
00:42:38,920 --> 00:42:42,280
‫‫إذًا هل سيعاقبوننا ماليًا إن نشرنا التحقيق؟‬

693
00:42:42,360 --> 00:42:44,080
‫‫لا، على الإطلاق.‬

694
00:42:44,160 --> 00:42:46,800
‫‫- سيكون هذا سخيفًا.‬
‫‫- "فريدريك"، يا إلهي!‬

695
00:42:47,400 --> 00:42:50,640
‫‫هذه المحادثة برمّتها‬
‫‫تثبت أن الديمقراطية في خطر،‬

696
00:42:50,720 --> 00:42:53,040
‫‫إن بدأنا فرض الرقابة على أنفسنا سلفًا‬

697
00:42:53,120 --> 00:42:56,480
‫‫لأننا نخشى عواقب تحقيق حول رئيسة الوزراء.‬

698
00:42:56,560 --> 00:42:59,120
‫‫لو أنك من أصحاب نظرية المؤامرة،‬
‫‫لكنت على حق.‬

699
00:42:59,200 --> 00:43:00,040
‫‫جديًا…‬

700
00:43:00,120 --> 00:43:01,880
‫‫لكن هذا غير ضروري في "الدنمارك".‬

701
00:43:02,520 --> 00:43:05,760
‫‫ربما لا تملكين خبرًا. هل فكّرت في ذلك؟‬

702
00:43:07,840 --> 00:43:08,880
‫‫معذرةً.‬

703
00:43:10,720 --> 00:43:11,560
‫‫أنا "هيغورد".‬

704
00:43:33,160 --> 00:43:34,480
‫‫إذًا؟ هل الحظ حليفنا؟‬

705
00:43:35,080 --> 00:43:35,920
‫‫الحظ حليفنا؟‬

706
00:43:36,640 --> 00:43:37,560
‫‫بالتأكيد.‬

707
00:43:41,360 --> 00:43:44,560
‫‫فكرت في ذلك التحقيق عن رئيسة الوزراء.‬

708
00:43:45,520 --> 00:43:46,880
‫‫ما موضوعه حقًا؟‬

709
00:43:46,960 --> 00:43:50,040
‫‫هل تكتبه بسبب صعوبة التحدّث إلى الوزراء؟‬

710
00:43:50,120 --> 00:43:51,760
‫‫هل كان الأمر أسهل في الماضي؟‬

711
00:43:52,480 --> 00:43:55,280
‫‫لأننا قد نبدو وكأننا الضحايا.‬

712
00:43:56,040 --> 00:43:58,280
‫‫لا يشفق أحد على الصحافيين أبدًا.‬

713
00:43:58,360 --> 00:43:59,320
‫‫فهمت.‬

714
00:44:00,120 --> 00:44:02,920
‫‫هذا غريب. أسمع دمية تتكلّم من البطن.‬

715
00:44:04,200 --> 00:44:06,800
‫‫والرئيس يحرّكك بيده، أليس كذلك؟‬

716
00:44:08,240 --> 00:44:10,760
‫‫هل كان أمرًا مباشرًا؟ لا، لم يكن كذلك.‬

717
00:44:10,840 --> 00:44:14,080
‫‫إنهم يتفاوضون‬
‫‫على الاتفاقية الإعلامية وقالوا…‬

718
00:44:14,960 --> 00:44:19,360
‫‫إنهم سيخفّضون الأجور ويفصلون بعض العاملين.‬
‫‫قد يؤثّر ذلك على قسم الأخبار.‬

719
00:44:19,440 --> 00:44:22,160
‫‫خاصةً إذا انتقدنا الحكومة.‬

720
00:44:25,400 --> 00:44:28,320
‫‫يجب أن نسأل نفسينا، أيهما الأسوأ للصحافة؟‬

721
00:44:28,400 --> 00:44:30,040
‫‫"أيهما الأسوأ للصحافة؟"‬

722
00:44:30,120 --> 00:44:31,280
‫‫اصمتي.‬

723
00:44:33,000 --> 00:44:34,960
‫‫سنستغني عن تحقيق صحافي واحد يا "توربن"؟‬

724
00:44:35,600 --> 00:44:38,120
‫‫أم نخسر الكثير من الزملاء الموهوبين؟‬

725
00:44:40,240 --> 00:44:42,800
‫‫سألتني ذات مرة‬
‫‫لماذا لا أريد أن أكون الرئيس.‬

726
00:44:43,560 --> 00:44:45,560
‫‫بسبب مثل هذه المواقف.‬

727
00:44:46,160 --> 00:44:47,600
‫‫وسنُعتبر متعاونين معهم‬

728
00:44:47,680 --> 00:44:50,280
‫‫إن فرضنا رقابة على أنفسنا‬
‫‫من أجل الأيام الخوالي.‬

729
00:44:50,880 --> 00:44:51,960
‫‫غير معقول…‬

730
00:45:00,640 --> 00:45:02,600
‫‫منصب المحرر السياسي…‬

731
00:45:04,440 --> 00:45:07,040
‫‫يرى الجميع أننا بحاجة إلى امرأة شابّة.‬

732
00:45:07,120 --> 00:45:09,400
‫‫لكنني أفضّل رجلًا أبيض في منتصف العمر.‬

733
00:45:20,880 --> 00:45:22,880
‫‫لقد طلبت مني للتوّ قتل تحقيقي الصحافي.‬

734
00:45:23,880 --> 00:45:27,560
‫‫أهذه مكافأتي؟ من تحسبينني؟‬

735
00:45:29,800 --> 00:45:30,720
‫‫"يهوذا"؟‬

736
00:45:31,680 --> 00:45:32,720
‫‫مستحيل.‬

737
00:45:33,720 --> 00:45:34,600
‫‫لا.‬

738
00:45:35,400 --> 00:45:37,000
‫‫أنت الأكثر أهلية.‬

739
00:45:37,600 --> 00:45:38,960
‫‫وأعرف أنك تقدّمت بطلب.‬

740
00:46:01,360 --> 00:46:02,960
‫‫لا يوجد الكثير من الثلج هنا.‬

741
00:46:03,880 --> 00:46:05,120
‫‫من المفترض أنه هناك.‬

742
00:46:16,200 --> 00:46:17,440
‫‫يوجد أشخاص هناك.‬

743
00:46:19,120 --> 00:46:20,160
‫‫هناك.‬

744
00:46:28,080 --> 00:46:29,160
‫‫انبطح!‬

745
00:46:51,600 --> 00:46:54,240
‫‫"القيادة القطبية"،‬
‫‫هنا فرقة "الزلاجة الخامسة".‬

746
00:46:55,240 --> 00:46:57,280
‫‫فرقة "الزلاجة الخامسة"، تفضّل.‬

747
00:46:57,880 --> 00:46:59,360
‫‫ما وضعكما؟‬

748
00:46:59,440 --> 00:47:00,960
‫‫تركنا الكلاب وزلاجاتنا‬

749
00:47:01,040 --> 00:47:03,520
‫‫ونحن على بُعد 500 متر تقريبًا من الموقع.‬

750
00:47:04,120 --> 00:47:05,440
‫‫ثمة أناس هنا.‬

751
00:47:06,080 --> 00:47:08,320
‫‫أكرّر. ثمة أشخاص هنا.‬

752
00:47:09,240 --> 00:47:10,160
‫‫من هم؟‬

753
00:47:12,440 --> 00:47:13,880
‫‫يبدون أنهم عسكريون.‬

754
00:47:14,880 --> 00:47:18,440
‫‫- ملابس مموّهة بيضاء ومسلّحون.‬
‫‫- هل يبدو أي شيء مألوفًا؟‬

755
00:47:18,520 --> 00:47:20,880
‫‫ليس على هذه المسافة.‬

756
00:47:21,800 --> 00:47:23,400
‫‫الأسلحة تبدو آلية.‬

757
00:47:26,440 --> 00:47:27,480
‫‫هل نقترب؟‬

758
00:47:28,600 --> 00:47:29,520
‫‫أرجو الملاحظة‬

759
00:47:30,200 --> 00:47:32,520
‫‫أن المنطقة مفتوحة وأنهم سيروننا.‬

760
00:47:34,240 --> 00:47:35,880
‫‫اقتربا بحذر.‬

761
00:47:36,400 --> 00:47:38,160
‫‫حاولا تحديد هويّتهم.‬

762
00:47:39,040 --> 00:47:39,880
‫‫عُلم.‬

763
00:47:40,480 --> 00:47:41,400
‫‫أحضر "مولدروب".‬

764
00:47:44,080 --> 00:47:45,200
‫‫ماذا نفعل الآن؟‬

765
00:47:46,840 --> 00:47:47,920
‫‫يجب أن نقترب.‬

766
00:47:54,320 --> 00:47:55,640
‫‫من نظنهم؟‬

767
00:47:55,720 --> 00:47:58,040
‫‫كثيرًا ما يستعين الروس بضباط القوات الخاصة.‬

768
00:47:58,120 --> 00:48:01,080
‫‫قد يكونون من الغواصة التي ظهرت صباح اليوم.‬

769
00:48:01,920 --> 00:48:03,240
‫‫ألا نريد مواجهتهم؟‬

770
00:48:03,320 --> 00:48:06,600
‫‫لديّ رجلان يحملان مسدسين‬
‫‫وبندقية صدئة للدببة القطبية‬

771
00:48:06,680 --> 00:48:08,560
‫‫في مواجهة القوات الخاصة الروسية.‬

772
00:48:08,640 --> 00:48:10,880
‫‫لن يتبادل الطرفان إطلاق النار، صحيح؟‬

773
00:48:11,680 --> 00:48:12,960
‫‫- مرحبًا يا "بير".‬
‫‫- مرحبًا.‬

774
00:48:13,040 --> 00:48:14,800
‫‫وزارة الخارجية وحكومة "غرينلاند".‬

775
00:48:14,880 --> 00:48:16,120
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

776
00:48:16,200 --> 00:48:19,000
‫‫هذا قائدنا ونقيبنا وزعيمنا.‬

777
00:48:25,800 --> 00:48:27,120
‫‫ماذا ترى؟‬

778
00:48:27,200 --> 00:48:31,520
‫‫يبدو أنهم وجدوا بعض الأدوات‬
‫‫ويقومون بإصلاح شيء ما.‬

779
00:48:32,880 --> 00:48:34,120
‫‫لقد رأونا.‬

780
00:48:38,320 --> 00:48:41,360
‫‫فرقة "الزلاجة الخامسة.‬
‫‫لقد رأونا. أرى سلاحًا.‬

781
00:48:41,440 --> 00:48:42,880
‫‫قد تكون بندقية "كلاشنكوف".‬

782
00:48:42,960 --> 00:48:45,200
‫‫أي أنهم قد يكونون من الروس.‬

783
00:48:45,280 --> 00:48:47,600
‫‫أنا "مولدروب". هل تعرفان زيّهم الموحّد؟‬

784
00:48:47,680 --> 00:48:50,280
‫‫لا، إنها ملابس مموّهة بيضاء.‬

785
00:48:50,360 --> 00:48:51,320
‫‫ماذا نفعل؟‬

786
00:48:53,040 --> 00:48:54,360
‫‫هل يصوّبون نحوكما؟‬

787
00:48:55,080 --> 00:48:56,280
‫‫لا.‬

788
00:48:57,560 --> 00:48:58,720
‫‫واصلا إذًا.‬

789
00:48:58,800 --> 00:49:01,160
‫‫وعليكما مواجهتهم حين تقتربان.‬

790
00:49:02,560 --> 00:49:03,440
‫‫عُلم.‬

791
00:49:04,800 --> 00:49:05,720
‫‫ما المطلوب الآن؟‬

792
00:49:07,640 --> 00:49:08,520
‫‫أن نقترب.‬

793
00:49:10,480 --> 00:49:14,120
‫‫وإن أطلقوا النار الآن،‬
‫‫هل سيُعتبر عملًا حربيًا؟‬

794
00:49:14,200 --> 00:49:15,160
‫‫أجل.‬

795
00:49:19,680 --> 00:49:21,280
‫‫لكن يا سيادة السفير،‬

796
00:49:21,360 --> 00:49:24,520
‫‫نحن بصدد الدولة الأكثر سكانًا‬
‫‫على وجه الأرض.‬

797
00:49:24,600 --> 00:49:27,400
‫‫وقد أكّدوا أن مصالحهم تقتصر‬

798
00:49:27,480 --> 00:49:31,240
‫‫على توسيع الميناء المقرر بالفعل‬
‫‫من أجل شحنات النفط.‬

799
00:49:31,320 --> 00:49:33,400
‫‫لذا، أرجو أن تتقبّل "الولايات المتحدة" ذلك‬

800
00:49:33,480 --> 00:49:36,240
‫‫مع العلم بأن الميناء بعيد عن قاعدة "ثول"‬

801
00:49:36,320 --> 00:49:39,240
‫‫وتحت سلطة "الدنمارك" و"غرينلاند"."‬

802
00:49:39,840 --> 00:49:41,880
‫{\an8}‫نودّ أيضًا منح "الولايات المتحدة"…‬

803
00:49:41,960 --> 00:49:43,400
‫{\an8}‫"من (آسغر كيركيغورد)"‬

804
00:49:43,480 --> 00:49:45,040
‫{\an8}‫"دورية (سيريوس) ربما تواجه جنودًا روس."‬

805
00:49:45,120 --> 00:49:47,440
‫{\an8}‫…ميناء شحن في شرق "غرينلاند".‬

806
00:49:47,520 --> 00:49:49,720
‫{\an8}‫وأظن أنكم تريدون ذلك منذ فترة طويلة.‬

807
00:49:49,800 --> 00:49:52,320
‫{\an8}‫ما دمنا واثقين‬
‫‫بأن "الصين" ليس لها أهداف خفية أخرى،‬

808
00:49:52,400 --> 00:49:53,560
‫{\an8}‫"أطلعني على المستجدّات!"‬

809
00:49:53,640 --> 00:49:55,400
‫{\an8}‫فسأقدّم هذا إلى "واشنطن".‬

810
00:49:55,480 --> 00:49:59,200
‫‫لكن من الغريب بلا شكّ‬
‫‫أن نكون أنا وأنت في النهاية‬

811
00:49:59,280 --> 00:50:02,280
‫‫الشخصين اللذين ساعدا "الصين"‬
‫‫لتصبح دولة قريبة من "القطب الشمالي".‬

812
00:50:12,360 --> 00:50:13,600
‫‫تبًا. هذا جنون.‬

813
00:50:13,680 --> 00:50:15,640
‫‫- هل نستلّ سلاحينا؟‬
‫‫- ليس بعد.‬

814
00:50:18,000 --> 00:50:19,400
‫‫نحن من الجيش الدنماركي!‬

815
00:50:20,800 --> 00:50:22,200
‫‫عرّفوا عن أنفسكم!‬

816
00:50:24,440 --> 00:50:26,000
‫‫عرّفوا عن أنفسكم!‬

817
00:50:30,320 --> 00:50:32,760
‫‫قيادة العمليات الخاصة جهّزت فريقًا‬

818
00:50:32,840 --> 00:50:35,960
‫‫في جناح النقل الجوي في "ألبورغ"‬
‫‫خلال ساعتين ونصف.‬

819
00:50:36,040 --> 00:50:37,920
‫‫سنُطلع الأمريكيين على ذلك.‬

820
00:50:41,520 --> 00:50:43,800
‫‫هنا فرقة "الزلاجة الخامسة". أسلحتهم جاهزة.‬

821
00:50:45,200 --> 00:50:47,640
‫‫- هل يصوّبون إليكما؟‬
‫‫- لا.‬

822
00:50:48,280 --> 00:50:49,640
‫‫لكن الأسلحة جاهزة للإطلاق.‬

823
00:50:50,680 --> 00:50:54,200
‫‫وهم يزحزحون شيئًا يشبه الطائرة الآلية.‬

824
00:50:57,000 --> 00:50:58,720
‫‫يجب أن يبتعدوا عنها.‬

825
00:50:58,800 --> 00:51:00,240
‫‫أطلقا طلقة تحذيرية.‬

826
00:51:00,840 --> 00:51:01,760
‫‫عُلم.‬

827
00:51:06,120 --> 00:51:07,200
‫‫لا، ليس البندقية.‬

828
00:51:09,360 --> 00:51:10,920
‫‫سنموت إذا انتقموا.‬

829
00:51:31,440 --> 00:51:32,960
‫‫نحن من الجيش الدنماركي!‬

830
00:51:33,840 --> 00:51:35,600
‫‫غادروا المنطقة!‬

831
00:51:36,200 --> 00:51:38,080
‫‫ابتعدوا عن الجسم.‬

832
00:51:43,680 --> 00:51:44,920
‫‫إنذار أخير.‬

833
00:51:46,040 --> 00:51:47,760
‫‫غادروا المنطقة!‬

834
00:52:00,320 --> 00:52:01,400
‫‫تبًا!‬

835
00:52:04,200 --> 00:52:06,760
‫‫- إنهم ينسحبون.‬
‫‫- أحسنتما.‬

836
00:52:09,560 --> 00:52:10,840
‫‫احرسا الجسم الغريب.‬

837
00:52:10,920 --> 00:52:12,880
‫‫هل يمكنكما التعرّف على زيّهم الآن؟‬

838
00:52:12,960 --> 00:52:14,480
‫‫هل معكما كاميرا؟‬

839
00:52:14,560 --> 00:52:16,640
‫‫أجل، سنحاول التقاط صور.‬

840
00:52:22,240 --> 00:52:27,000
‫‫كانت من أصعب ساعات حياتي.‬

841
00:52:27,080 --> 00:52:30,840
‫‫سقطت طائرة آلية. نحن نحاول معرفة هويتها.‬

842
00:52:30,920 --> 00:52:35,680
‫‫واجهت دورية "سيريوس"‬
‫‫من كانوا على الأرجح جنودًا من دولة أجنبية.‬

843
00:52:35,760 --> 00:52:39,960
‫‫لسنا متأكدين، لكننا نظن أنهم الروس.‬

844
00:52:40,640 --> 00:52:44,280
‫‫الخبراء الأمريكيون‬
‫‫يفحصون الطائرة الآلية الآن،‬

845
00:52:44,360 --> 00:52:47,920
‫‫لكنني واثقة بأن وزير الدفاع‬
‫‫ورئيسة الوزراء يعرفان ذلك.‬

846
00:52:48,000 --> 00:52:50,800
‫‫من الواضح أن وزيرة الخارجية مطّلعة‬
‫‫على الأحداث.‬

847
00:52:52,160 --> 00:52:54,680
‫‫تصادف وجود سفيري في "القطب الشمالي"‬
‫‫في "نوك".‬

848
00:52:54,760 --> 00:52:58,680
‫‫رأيت أنه من الضروري‬
‫‫أن تكون لدينا كل المعلومات.‬

849
00:52:58,760 --> 00:53:03,280
‫‫كما أطلعت حكومة "غرينلاند"‬
‫‫تفاديًا لأزمة أخرى معهم.‬

850
00:53:03,360 --> 00:53:04,560
‫‫من دون أن تحيطيني علمًا؟‬

851
00:53:05,080 --> 00:53:07,040
‫‫إنني أحيطك علمًا الآن.‬

852
00:53:07,120 --> 00:53:08,880
‫‫ويسرّني أن أخبركم‬

853
00:53:08,960 --> 00:53:13,000
‫‫بأننا دخلنا في اتفاقية‬
‫‫مع "الولايات المتحدة" تقبل بموجبها‬

854
00:53:13,080 --> 00:53:16,160
‫‫الوجود المحدود لـ"الصين" في "غرينلاند".‬

855
00:53:19,280 --> 00:53:20,920
‫‫لم تهدري وقتًا اليوم.‬

856
00:53:31,000 --> 00:53:32,800
‫‫- آسف.‬
‫‫- لا بأس.‬

857
00:53:47,240 --> 00:53:49,920
‫{\an8}‫"من (فريدريك هيغورد):‬
‫‫انظري. يجب أن نعيدها."‬

858
00:53:50,000 --> 00:53:54,080
‫{\an8}‫"غضب المشاهدين من (القناة الأولى):‬
‫‫نريد عودة (نارسيسا)"‬

859
00:54:10,120 --> 00:54:11,520
‫‫إنني أفكّر.‬

860
00:54:13,720 --> 00:54:16,160
‫‫أريد منصب المحرر السياسي.‬

861
00:54:18,000 --> 00:54:20,600
‫‫أفترض أنني سأتقاضى قطع الفضة الـ30.‬

862
00:54:24,760 --> 00:54:25,800
‫‫أجل.‬

863
00:55:34,560 --> 00:55:37,160
‫‫"آسغر هولم كيركغورد" سفير "القطب الشمالي".‬
‫‫مساء الخير.‬

864
00:55:37,240 --> 00:55:39,560
‫‫مرحبًا يا "آسغر هولم كيركغورد".‬
‫‫"بيرغيت نيبورغ".‬

865
00:55:40,280 --> 00:55:43,800
‫‫إنني أحذّرك. قد أطلب منك الزواج.‬

866
00:55:43,880 --> 00:55:47,640
‫‫وجودك في "القيادة القطبية" اليوم‬
‫‫كان شديد الأهمية.‬

867
00:55:47,720 --> 00:55:50,440
‫‫"الولايات المتحدة" قبلت‬
‫‫وجود "الصين" في "غرينلاند".‬

868
00:55:50,520 --> 00:55:51,400
‫‫حقًا؟‬

869
00:55:51,480 --> 00:55:53,480
‫‫ماذا طلبوا في المقابل؟‬

870
00:55:54,400 --> 00:55:57,400
‫‫ميناء جهة الشرق،‬
‫‫وهو ما كانوا يريدونه دائمًا.‬

871
00:55:57,960 --> 00:56:00,400
‫‫أظن أنني أعرف أين يريدونه.‬

872
00:56:01,120 --> 00:56:07,280
‫‫"بير مولدروب" من "القيادة القطبية"‬
‫‫سمع الأمريكيين يتحدّثون عن ذلك كثيرًا.‬

873
00:56:07,360 --> 00:56:09,960
‫‫دعيني أشغّل الكاميرا. هل تسمحين؟‬

874
00:56:20,480 --> 00:56:21,800
‫‫طاب مساؤك.‬

875
00:56:21,880 --> 00:56:25,560
‫‫طاب مساؤك يا "آسغر هولم كيركيغورد".‬
‫‫ألق نظرة على مكاني.‬

876
00:56:25,640 --> 00:56:27,200
‫‫إنها غرفتي الآمنة.‬

877
00:56:27,280 --> 00:56:30,920
‫‫ابني الغبي أخذ غرفة النوم‬
‫‫والآن يجب أن أنام على هذا الفراش اليابس.‬

878
00:56:31,640 --> 00:56:33,240
‫‫فراش يابس؟ يبدو هذا فظيعًا.‬

879
00:56:34,720 --> 00:56:37,200
‫‫ألقي نظرة. دعني أدير الكاميرا.‬

880
00:56:38,480 --> 00:56:43,280
‫‫سمعهم يقولون إنهم يريدون الميناء‬
‫‫في "إقليم ولي العهد الأمير (فريدريك)"‬

881
00:56:44,320 --> 00:56:47,280
‫‫"بيرغيت"؟ هل تسمعينني؟ لا أسمعك.‬

882
00:56:47,360 --> 00:56:48,720
‫‫لمن تلك القلادة؟‬

883
00:56:53,720 --> 00:56:56,160
‫‫هل تقول لي إنك…‬

884
00:56:57,960 --> 00:57:00,160
‫‫تتصرّف بلا احترافية،‬

885
00:57:00,240 --> 00:57:02,800
‫‫وتمارس الجنس‬
‫‫مع مديرة مكتب رئيسة وزراء "غرينلاند"؟‬

886
00:57:09,400 --> 00:57:12,840
‫‫يجب أن أقول إنني ارتكبت خطأ فادحًا.‬

887
00:57:12,920 --> 00:57:16,240
‫‫وإنني في واقع الأمر…‬

888
00:57:16,320 --> 00:57:19,160
‫‫غير قادر على المشاركة في المفاوضات معها.‬

889
00:57:19,240 --> 00:57:21,560
‫‫- لذا، يجب أن…‬
‫‫- لا!‬

890
00:57:22,240 --> 00:57:25,320
‫‫إياك! ستعود إلى الديار فورًا.‬

891
00:57:25,400 --> 00:57:28,520
‫‫استقلّ أول طائرة وقابلني في المكتب غدًا!‬

892
00:57:28,600 --> 00:57:30,200
‫‫"بيرغيت"…‬

893
00:57:37,480 --> 00:57:39,160
‫‫"لديك رسالة جديدة، (نادية برزاني)"‬

894
00:57:39,760 --> 00:57:41,320
‫‫مرحبًا يا "بيرغيت". أنا "نادية".‬

895
00:57:42,360 --> 00:57:44,200
‫‫كنت أفكّر…‬

896
00:57:44,920 --> 00:57:46,520
‫‫يصعب عليّ أن أقول ذلك،‬

897
00:57:46,600 --> 00:57:50,680
‫‫لكنني لا أستطيع تحمّل شعوري‬
‫‫بأنني أخون سياسة المناخ‬

898
00:57:50,760 --> 00:57:53,200
‫‫التي ساعدت في إرسائها ضمن حزبنا، لذا…‬

899
00:57:54,120 --> 00:57:58,040
‫‫مع الأسف،‬
‫‫فإنني أستقيل من منصب وزيرة المناخ والطاقة.‬

900
00:57:58,600 --> 00:58:00,120
‫‫وسأترك الحزب.‬

901
00:58:00,760 --> 00:58:05,320
‫‫بصفتك قائدنا، أردت أن أخبرك‬
‫‫قبل البيان الصحافي صباح الغد.‬

902
00:58:52,800 --> 00:58:56,840
‫‫ترجمة "مي بدر"‬

