﻿1
00:00:18,040 --> 00:00:23,160
‫‫"من طبيعة السلطة‬
‫‫أنها قد تؤدّي أيضًا إلى إساءة الاستغلال."‬

2
00:00:23,240 --> 00:00:24,360
‫‫"(إيمانويل خان)"‬

3
00:00:26,320 --> 00:00:31,920
‫‫هذا الصباح، أعلنت "نادية برزاني" للصحافة‬
‫‫ببالغ الأسى عن استقالتها‬

4
00:00:32,000 --> 00:00:35,640
‫‫من منصب وزيرة المناخ والطاقة‬
‫‫وعضوية حزب "الديمقراطيين الجدد".‬

5
00:00:35,720 --> 00:00:38,320
‫‫سياسة المناخ هي شغفي،‬

6
00:00:38,400 --> 00:00:43,400
‫‫لذا لا أستطيع دعم تحوّل موقف "نيبورغ"‬
‫‫لصالح استغلال نفط "غرينلاند"‬

7
00:00:43,480 --> 00:00:46,320
‫‫من دون التشاور مع جماعتها البرلمانية.‬

8
00:00:46,400 --> 00:00:49,040
‫‫هل تؤيدين الحكومة أم ستنضمّين إلى المعارضة؟‬

9
00:00:49,120 --> 00:00:52,120
‫‫ما زلت أدعم رئيسة الوزراء "سينا كراو"،‬

10
00:00:52,200 --> 00:00:56,440
‫‫لكن ليس سياسة الحكومة‬
‫‫بشأن النفط في "غرينلاند".‬

11
00:00:56,520 --> 00:00:59,440
‫{\an8}‫"إلى (لاوسن):‬
‫‫لا يمكنني التسامح مع خيانة (برزاني)."‬

12
00:00:59,520 --> 00:01:02,440
‫{\an8}‫"سأخبر الجماعة البرلمانية‬
‫‫وأجعلهم يلتزمون بسياسة الحزب."‬

13
00:01:02,520 --> 00:01:05,400
‫{\an8}‫لقد تغيّرت مخططاتك لهذا اليوم،‬
‫‫وبالتالي ضاق جدولك.‬

14
00:01:05,480 --> 00:01:06,560
‫‫أخبرني.‬

15
00:01:07,680 --> 00:01:09,840
‫‫لديك اجتماع مع "مجلس الأمن" في الـ8:15.‬

16
00:01:09,920 --> 00:01:12,960
‫‫ثم اجتماع الجماعة البرلمانية. أوجزي فيه.‬

17
00:01:13,040 --> 00:01:17,000
‫‫تحتاجين إلى الاطّلاع على المستجدّات‬
‫‫قبل لقائك بالسفراء. ثم ستقابلين "آسغر".‬

18
00:01:17,920 --> 00:01:20,880
‫‫هل أكلت؟ اشتريت بعض المكسرات‬
‫‫لأنك لا تحبين حلوى الشوفان.‬

19
00:01:22,640 --> 00:01:25,000
‫‫لا، شكرًا.‬
‫‫كل ما في الأمر أنني لا أنام جيدًا.‬

20
00:01:26,200 --> 00:01:28,360
‫‫وكأنني لا أشعر بجسدي.‬

21
00:01:28,440 --> 00:01:32,160
‫‫يمكنني أن أحدد لك وقتًا لنوم القيلولة‬
‫‫بعد اللقاء بالسفير الروسي.‬

22
00:01:35,080 --> 00:01:37,200
‫‫"أوليفر"، أنا لا أنام في أوقات العمل.‬

23
00:01:39,600 --> 00:01:43,600
‫{\an8}‫"من (لاوسن)"‬

24
00:01:44,440 --> 00:01:49,120
‫‫فحصت "الولايات المتحدة" الطائرة الآلية،‬
‫‫وهي نسخة صينية‬

25
00:01:49,200 --> 00:01:51,800
‫‫من طائرة آلية تابعة للجيش الأمريكي.‬

26
00:01:51,880 --> 00:01:54,040
‫‫تعطّلت الطائرة الآلية وسقطت.‬

27
00:01:54,120 --> 00:01:57,920
‫‫على الأرجح طلبت "الصين" مساعدة "روسيا"‬
‫‫في استعادة الأجزاء المهمة.‬

28
00:01:58,000 --> 00:02:01,160
‫‫فنشرت "روسيا" قوات خاصة من غواصة.‬

29
00:02:01,240 --> 00:02:04,000
‫‫ومن ثمّ صادفت دورية "سيريوس" الجنود.‬

30
00:02:04,080 --> 00:02:07,200
‫‫الطائرة الآلية انتهاك‬
‫‫للمجال الجوي لـ"المملكة الدنماركية".‬

31
00:02:07,760 --> 00:02:11,480
‫‫وقد انتهكت "روسيا" أراضينا‬
‫‫بغواصتها وجنودها.‬

32
00:02:12,680 --> 00:02:15,280
‫{\an8}‫من حيث المبدأ، ساعدت الطائرة الآلية‬
‫‫على قبول "الصين" لشروط "أمريكا".‬

33
00:02:15,360 --> 00:02:16,360
‫{\an8}‫"(تويتر): (برزاني) بطلة!"‬

34
00:02:16,440 --> 00:02:18,440
‫{\an8}‫"عدد من قادة الدوائر الانتخابية‬
‫‫يفكّرون في ترك الحزب."‬

35
00:02:18,520 --> 00:02:21,440
‫{\an8}‫إذًا، لدينا حاليًا اتفاقية‬
‫‫ذات إمكانيات مالية قوية.‬

36
00:02:21,520 --> 00:02:22,840
‫{\an8}‫"(تويتر): تفعل (نيبورغ) كل ما كانت تشجبه."‬

37
00:02:22,920 --> 00:02:25,600
‫{\an8}‫أعني أننا لو أثرنا موضوعات‬
‫‫الطائرات الآلية والجنود والغواصات،‬

38
00:02:25,680 --> 00:02:26,960
‫‫فنحن نعرف أين ستنتهي.‬

39
00:02:27,040 --> 00:02:29,160
‫‫هل نقف بلا حراك؟‬

40
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
‫‫لنلق نظرة على ما حدث بالفعل.‬

41
00:02:34,040 --> 00:02:37,760
‫‫شهدت دورية "سيريوس"‬
‫‫انسحاب أربعة جنود يُفترض أنهم روس.‬

42
00:02:37,840 --> 00:02:41,200
‫‫وأزال الأمريكيون الطائرة الآلية،‬
‫‫والغواصة قد اختفت.‬

43
00:02:41,680 --> 00:02:45,040
‫‫إذًا، ألا يمكننا الاكتفاء بالتعبير‬

44
00:02:45,120 --> 00:02:48,520
‫‫عن استيائنا بطريقة أكثر هدوءًا؟‬

45
00:02:48,600 --> 00:02:50,280
‫‫ونركّز على ما نعرفه؟‬

46
00:02:50,360 --> 00:02:52,760
‫{\an8}‫بأن الأغلبية تريد اتفاقية دنماركية‬

47
00:02:52,840 --> 00:02:54,960
‫{\an8}‫"(تويتر): بالطبع أضعفت (نيبورغ) الجماعة‬
‫‫حتى لا تتصرّف."‬

48
00:02:55,040 --> 00:02:57,160
‫{\an8}‫تموّل تحويلات رأس المال والإنفاق الدفاعي.‬

49
00:02:57,240 --> 00:03:02,280
‫‫أحقًا نناقش إن كان بوسعنا تجاهل ما حدث‬

50
00:03:02,360 --> 00:03:04,400
‫‫- لأننا نريد…‬
‫‫- "يون"، دعني أوقفك.‬

51
00:03:04,480 --> 00:03:06,520
‫‫في الواقع، حجّة "هيلي" قوية.‬

52
00:03:07,760 --> 00:03:13,040
‫‫لا يدّعي أحد أن "الولايات المتحدة"‬
‫‫ولا "روسيا" ولا "الصين" لديها أي مصالح‬

53
00:03:13,120 --> 00:03:15,280
‫‫في اتّهام بعضها البعض علنًا.‬

54
00:03:15,360 --> 00:03:17,640
‫‫حسنًا. إليكم ما سنفعله.‬

55
00:03:18,240 --> 00:03:20,080
‫‫"بيرغيت"، ستتحدّثين إلى "سترانتون"‬

56
00:03:20,160 --> 00:03:23,200
‫‫بشأن إبقاء الأمريكيين‬
‫‫أزمة الطائرة الآلية في نطاق معقول.‬

57
00:03:23,280 --> 00:03:25,320
‫‫لا يتمّ تسريب أي شيء للصحافة.‬

58
00:03:26,160 --> 00:03:27,160
‫‫شكرًا.‬

59
00:03:41,400 --> 00:03:43,960
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- الجماعة البرلمانية لا تدعمك.‬

60
00:03:59,160 --> 00:04:02,480
‫‫"نادية" سياسية محنّكة جدًا.‬

61
00:04:04,400 --> 00:04:08,480
‫‫ورغم أنه يحزنني سماع قرارها،‬
‫‫إلا أنني أعترف به‬

62
00:04:09,240 --> 00:04:11,440
‫‫وبالشجاعة التي تطلّبها اتخاذه.‬

63
00:04:12,240 --> 00:04:15,920
‫‫يُقال إن أعظم اختبار للسياسي‬

64
00:04:16,000 --> 00:04:18,360
‫‫هو ما إن كان قادرًا على التخلّي عن السلطة.‬

65
00:04:18,440 --> 00:04:21,480
‫‫يجب أن أقول إن "نادية" قد نجحت‬
‫‫في ذلك الاختبار اليوم.‬

66
00:04:22,880 --> 00:04:27,080
‫‫هناك ست وزارات تابعة لحزبنا‬
‫‫بناءً على أغلبية الـ14 الائتلافية.‬

67
00:04:27,160 --> 00:04:28,680
‫‫رغم انسحاب 13 فردًا من الحزب،‬

68
00:04:28,760 --> 00:04:32,080
‫‫إلا أنني لن أتنازل‬
‫‫عن وزارة المناخ والطاقة.‬

69
00:04:32,160 --> 00:04:33,720
‫‫هذه وزارتنا.‬

70
00:04:33,800 --> 00:04:34,960
‫‫- أحسنت قولًا.‬
‫‫- أحسنت.‬

71
00:04:35,040 --> 00:04:38,280
‫‫بصفتي الناطقة الرسمية باسم الحزب،‬
‫‫فقد سُئلت ثلاث مرات صباح اليوم‬

72
00:04:38,360 --> 00:04:40,760
‫‫إن كنا لا نزال نؤيد سياسة الحكومة.‬

73
00:04:40,840 --> 00:04:43,320
‫‫"كيرستن"، أنت سياسية خبيرة.‬

74
00:04:43,400 --> 00:04:45,920
‫‫تعرفين أنه توجد إجابة واحدة فقط‬
‫‫لهذا السؤال.‬

75
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
‫‫أليس كذلك يا "يون"؟‬

76
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
‫‫لا يمكن أن تكوني جزءًا من حكومة‬
‫‫من دون دعم سياستها.‬

77
00:04:52,520 --> 00:04:53,520
‫‫بالضبط.‬

78
00:04:54,120 --> 00:04:58,040
‫‫إذًا، السؤال المنطقي التالي‬
‫‫هو إن كان حزب "الديمقراطيين الجدد" لديه…‬

79
00:04:59,760 --> 00:05:01,200
‫‫إن كان لا يزال علينا…‬

80
00:05:01,840 --> 00:05:03,880
‫‫ما هو السؤال المنطقي التالي؟‬

81
00:05:06,960 --> 00:05:08,040
‫‫كلا. لا شيء.‬

82
00:05:08,800 --> 00:05:11,560
‫‫سأخبركم لاحقًا بقرار المنصب الوزاري.‬

83
00:06:11,760 --> 00:06:14,800
‫‫"الحكومة: السلطة والمجد"‬

84
00:06:17,200 --> 00:06:22,360
‫‫"تخلّصي من المشكلة فحسب"‬

85
00:06:25,040 --> 00:06:27,120
‫‫"فريدريك"، استمع إلى ما أقوله لك…‬

86
00:06:27,200 --> 00:06:30,960
‫‫دعيني أؤكّد مرة أخرى أن المجلس والمشاهدين‬
‫‫يريدون عودة "نارسيسا".‬

87
00:06:31,040 --> 00:06:35,200
‫‫لكن هذا يقوّض سلطتي تمامًا‬
‫‫إن اضطُررت إلى إعادتها إلى وظيفتها.‬

88
00:06:35,280 --> 00:06:37,040
‫‫فهل هذا أمر؟‬

89
00:06:37,880 --> 00:06:39,360
‫‫لا.‬

90
00:06:39,440 --> 00:06:42,080
‫‫ليس أمرًا بالطبع. فأنت رئيسة قسمك.‬

91
00:06:44,440 --> 00:06:46,880
‫‫لكنني أرجوك أن تضعي في اعتبارك‬
‫‫عواقب عدم إعادتها.‬

92
00:06:50,080 --> 00:06:51,440
‫‫سأفعل.‬

93
00:06:51,520 --> 00:06:52,840
‫‫- رائع.‬
‫‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬

94
00:07:01,840 --> 00:07:03,480
‫‫مرحبًا يا "نارسيسا". سُررت برؤيتك.‬

95
00:07:04,520 --> 00:07:07,440
‫‫رأيت أن تكون "لوني" معنا.‬

96
00:07:09,880 --> 00:07:13,000
‫‫قد تكون هناك جوانب قانونية‬
‫‫يمكنني المساعدة فيها.‬

97
00:07:13,800 --> 00:07:18,960
‫‫كما ذكرت عبر الهاتف،‬
‫‫ربما ارتكبت الإدارة بعض الأخطاء.‬

98
00:07:19,040 --> 00:07:21,520
‫‫لا يا "كاترين". تمّ كل شيء وفقًا للوائح.‬

99
00:07:24,840 --> 00:07:26,720
‫‫في الواقع، ليس هذا ما…‬

100
00:07:28,960 --> 00:07:30,720
‫‫"نارسيسا"، أنت مذيعة رائعة.‬

101
00:07:31,320 --> 00:07:32,760
‫‫وذات شعبية واسعة.‬

102
00:07:32,840 --> 00:07:37,080
‫‫إنني أمدّ إليك يدي بالسلام‬
‫‫لأننا نتمنى عودتك.‬

103
00:07:37,160 --> 00:07:39,240
‫‫أنا شخصيًا أودّ نسيان ما حدث‬

104
00:07:39,320 --> 00:07:41,920
‫‫وما أدّى بنا إلى بداية وعرة.‬

105
00:07:42,000 --> 00:07:43,880
‫‫أرجو أن تكوني راغبةً في العودة.‬

106
00:07:45,240 --> 00:07:46,840
‫‫الوظيفة نفسها وبالراتب نفسه؟‬

107
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
‫‫الوظيفة نفسها والراتب الجيد نفسه،‬
‫‫وبدل الإجازات ونظام معاش التقاعد نفسه.‬

108
00:07:52,080 --> 00:07:54,920
‫‫- وإجازات رعاية الطفل.‬
‫‫- شكرًا على ذكر ذلك يا "لوني".‬

109
00:07:55,600 --> 00:07:59,880
‫‫أجل. تحدّثنا أنا و"ليا" عن إنجاب طفل آخر.‬

110
00:08:01,400 --> 00:08:02,360
‫‫يبدو هذا لطيفًا.‬

111
00:08:03,040 --> 00:08:05,400
‫‫وهو بالتأكيد شأنك الخاص.‬

112
00:08:05,480 --> 00:08:06,640
‫‫قلت "الراتب نفسه".‬

113
00:08:07,800 --> 00:08:11,040
‫‫في البداية ناقشت راتبي مع "أولريك"،‬

114
00:08:11,760 --> 00:08:15,560
‫‫لكن كان ذلك قبل ثلاثة أعوام‬
‫‫وقبل حصولي على جائزتين كمذيعة، لذا…‬

115
00:08:19,080 --> 00:08:21,720
‫‫راتبك 85 ألفًا زائد إسهامات معاش التقاعد.‬

116
00:08:21,800 --> 00:08:24,000
‫‫لكن الـ100 رقم منطقي ومكتمل.‬

117
00:08:29,800 --> 00:08:31,080
‫‫حسنًا، لنفعل ذلك إذًا.‬

118
00:08:31,720 --> 00:08:34,040
‫‫وأريد التأكد‬

119
00:08:34,120 --> 00:08:37,480
‫‫من اعترافك بحقّ المذيع‬
‫‫في إبداء رأيه التحريري.‬

120
00:08:39,120 --> 00:08:42,520
‫‫أكره أن ينتهي بي المطاف‬
‫‫إلى هذا الموقف مجددًا.‬

121
00:08:43,400 --> 00:08:45,320
‫‫بالتأكيد، نعترف بحقّك في إبداء رأيك.‬

122
00:08:59,200 --> 00:09:01,040
‫‫- "بيرغيت"!‬
‫‫- "ريتشارد".‬

123
00:09:01,120 --> 00:09:02,560
‫‫تسرّني رؤيتك دائمًا.‬

124
00:09:03,480 --> 00:09:06,440
‫‫كما تعلم، لدينا مأزق في "غرينلاند"‬
‫‫بسبب الطائرة الآلية.‬

125
00:09:07,640 --> 00:09:09,440
‫‫لم نتسبّب في هذا المأزق.‬

126
00:09:10,120 --> 00:09:12,000
‫‫سقطت الطائرة الآلية بطريق الخطأ.‬

127
00:09:12,080 --> 00:09:14,680
‫‫ولا نملك دليلًا قاطعًا‬
‫‫على أنهم كانوا جنود روس.‬

128
00:09:14,760 --> 00:09:16,640
‫‫لكنها كانت غواصة روسية.‬

129
00:09:16,720 --> 00:09:20,240
‫‫والتي ربما واجهت عطلًا فنيًا‬
‫‫أجبرها على الخروج إلى السطح.‬

130
00:09:20,320 --> 00:09:24,520
‫‫بالطبع سيكون لصالح الجميع‬
‫‫أن نمضي قُدمًا وكأن هذا لم يحدث قط.‬

131
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
‫‫إلام تلمحين؟‬

132
00:09:27,720 --> 00:09:31,240
‫‫اقتباسًا عن وزير الخارجية،‬
‫‫"تخلّص من المشكلة فحسب."‬

133
00:09:33,480 --> 00:09:34,920
‫‫أعشق الدبلوماسية.‬

134
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
‫‫هل نحن متّفقان؟‬

135
00:09:39,720 --> 00:09:44,840
‫‫أقف الآن أمام أحد مواطنيك،‬
‫‫"يوحنا راسموسن".‬

136
00:09:45,640 --> 00:09:48,880
‫‫لا أفهم شيئًا من المكتوب،‬
‫‫لذا أرجو أن تترجميه.‬

137
00:09:48,960 --> 00:09:50,000
‫‫بكل سرور.‬

138
00:09:50,080 --> 00:09:55,200
‫‫"إني لوفتينز أندر كيندر، فيد ياي مودر…"‬

139
00:09:55,280 --> 00:09:57,840
‫‫"أرواح الهواء فقط‬

140
00:09:57,920 --> 00:10:01,240
‫‫تعرف ما سأقابله وراء الجبل‬

141
00:10:01,880 --> 00:10:06,640
‫‫ومع ذلك أقود كلابي إلى الأمام وأمضي قُدمًا."‬

142
00:10:09,120 --> 00:10:10,160
‫‫إذًا هل نحن متّفقان؟‬

143
00:10:13,000 --> 00:10:13,840
‫‫أجل.‬

144
00:10:14,800 --> 00:10:15,720
‫‫أجل؟‬

145
00:10:15,800 --> 00:10:17,680
‫‫أظن أن "واشنطن" ستوافق.‬

146
00:10:17,760 --> 00:10:19,320
‫‫هذا رائع. شكرًا.‬

147
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
‫‫لكنني أتساءل عمّا يوجد وراء ذلك الجبل‬
‫‫يا "بيرغيت".‬

148
00:10:25,160 --> 00:10:26,000
‫‫صحيح.‬

149
00:11:13,640 --> 00:11:14,480
‫‫اجلس.‬

150
00:11:22,000 --> 00:11:24,120
‫‫- دعيني أبدأ…‬
‫‫- تبًا يا "آسغر"!‬

151
00:11:25,360 --> 00:11:27,600
‫‫تعرف ما سيحدث إن اكتشف "راسموس"‬

152
00:11:27,680 --> 00:11:31,280
‫‫أنه يُحتمل أن تكون قد تركت معلومات سرّية‬
‫‫في مكان ظاهر للعيان…‬

153
00:11:31,360 --> 00:11:33,920
‫‫- لكنني لم أفعل.‬
‫‫- أو تساهلت في المفاوضات،‬

154
00:11:34,000 --> 00:11:37,040
‫‫لأنك كنت تضاجع مديرة مكتب رئيسة الوزراء.‬

155
00:11:38,760 --> 00:11:39,680
‫‫أجل.‬

156
00:11:41,200 --> 00:11:42,040
‫‫سأتحدّث إليه.‬

157
00:11:42,120 --> 00:11:46,520
‫‫أفظع ما في الأمر أنك مؤهل جدًا.‬

158
00:11:46,600 --> 00:11:49,440
‫‫أنت بارع في التفاوض وتحليلاتك شديدة الدقّة.‬

159
00:11:49,520 --> 00:11:50,440
‫‫أجل.‬

160
00:11:53,480 --> 00:11:56,040
‫‫هذه أفضل وظيفة حصلت عليها في حياتي.‬

161
00:11:56,120 --> 00:11:58,560
‫‫إذًا آمل أن تكون العلاقة‬
‫‫جديرة بخسارة الوظيفة.‬

162
00:11:58,640 --> 00:12:00,600
‫‫وأن تكون قد وجدت حب حياتك.‬

163
00:12:00,680 --> 00:12:03,160
‫‫رائع. إذًا بقي أن تتفقا على وضع مناسب.‬

164
00:12:03,240 --> 00:12:05,480
‫‫ستستقيل من وظيفتك وتنتقل إلى "غرينلاند".‬

165
00:12:05,560 --> 00:12:06,400
‫‫لكننا لسنا…‬

166
00:12:06,480 --> 00:12:09,360
‫‫أما إن كانت مغازلة ونزوة عابرة،‬

167
00:12:09,440 --> 00:12:11,280
‫‫فقد قمت بمخاطرة هائلة.‬

168
00:12:13,240 --> 00:12:15,320
‫‫كنا على وشك إبرام الاتفاق.‬

169
00:12:16,080 --> 00:12:16,920
‫‫أنت على حقّ.‬

170
00:12:24,160 --> 00:12:26,240
‫‫في الواقع، أنا مستعدّة للتظاهر‬

171
00:12:26,880 --> 00:12:28,240
‫‫بأن هذا لم يحدث.‬

172
00:12:32,800 --> 00:12:34,520
‫‫لكنني أحتاج إلى بعض الضمانات.‬

173
00:12:36,560 --> 00:12:38,280
‫‫سأفترض أنك تفهم ما أعنيه.‬

174
00:12:45,680 --> 00:12:47,680
‫‫لم تعن العلاقة أي شيء. كانت غلطة.‬

175
00:12:50,880 --> 00:12:52,400
‫‫ولن تتكرّر أبدًا.‬

176
00:13:04,120 --> 00:13:05,000
‫‫حسنًا.‬

177
00:13:07,360 --> 00:13:08,280
‫‫اتفقنا.‬

178
00:13:15,400 --> 00:13:17,960
‫‫اسمعوا! إنني أدعو إلى الاجتماع.‬

179
00:13:19,160 --> 00:13:20,000
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

180
00:13:20,080 --> 00:13:21,480
‫‫مرحبًا.‬

181
00:13:21,560 --> 00:13:22,600
‫‫لقد بدأنا للتوّ…‬

182
00:13:22,680 --> 00:13:24,640
‫‫- "بيا"، أتسمحين بدقيقة؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

183
00:13:24,720 --> 00:13:28,080
‫‫أردت فقط أن أقول ما سمعتموه بالفعل.‬

184
00:13:28,160 --> 00:13:29,480
‫‫إن "نارسيسا"…‬

185
00:13:29,560 --> 00:13:31,840
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا يا "نارسيسا".‬

186
00:13:31,920 --> 00:13:32,920
‫‫- مرحبًا بك.‬
‫‫- شكرًا.‬

187
00:13:34,520 --> 00:13:36,280
‫‫- مرحبًا بك.‬
‫‫- شكرًا.‬

188
00:13:37,200 --> 00:13:41,000
‫‫أحضرت البقلاوة. إنها وصفة جدّتي،‬

189
00:13:41,080 --> 00:13:44,040
‫‫لكنها على الأرجح محاولتي الأولى‬
‫‫والأخيرة للخبز.‬

190
00:13:44,120 --> 00:13:46,800
‫‫- "بيا" تؤكّد لي إنني سأكون مشغولة.‬
‫‫- بالفعل.‬

191
00:13:46,880 --> 00:13:51,960
‫‫عزيزتي "نارسيسا"،‬
‫‫كما كنت أقول قبل أن تسرقي جمهوري‬

192
00:13:52,040 --> 00:13:54,720
‫‫إنني مسرورة جدًا لأننا قمنا بتصفية الأجواء.‬

193
00:13:55,400 --> 00:13:59,120
‫‫تمّ الإعلان عن هذا أيضًا،‬
‫‫لكن دعونا أيضًا نهنئ "توربن"‬

194
00:13:59,200 --> 00:14:01,000
‫‫بمنصبه كمحرّرنا السياسي الجديد.‬

195
00:14:01,880 --> 00:14:05,840
‫‫"توربن" هو المحلل الدنماركي الأكثر خبرة.‬

196
00:14:05,920 --> 00:14:06,800
‫‫هذا صحيح.‬

197
00:14:07,560 --> 00:14:08,960
‫‫أعتبرك معلّمي،‬

198
00:14:09,040 --> 00:14:12,360
‫‫ويشرّفني أن تكون معنا. أهنئك.‬

199
00:14:12,960 --> 00:14:13,800
‫‫شكرًا.‬

200
00:14:16,240 --> 00:14:21,280
‫‫شكرًا. كان يجب أن أخبز كعكة أيضًا.‬
‫‫لست بارعًا في ذلك، لكن معي تبغًا للاستنشاق.‬

201
00:14:21,360 --> 00:14:22,920
‫‫- أجل، نريده.‬
‫‫- فكرة رائعة.‬

202
00:14:23,000 --> 00:14:26,560
‫‫ماذا عن موضوعك عن رئيسة الوزراء؟‬
‫‫"السلطة في (الدنمارك)"؟‬

203
00:14:26,640 --> 00:14:28,080
‫‫هل سيتولاه شخص آخر أم…؟‬

204
00:14:28,160 --> 00:14:31,880
‫‫لم تتقدّم كتابتي للموضوع فتركته.‬

205
00:14:36,160 --> 00:14:37,520
‫‫لديّ خبر رائع.‬

206
00:14:37,600 --> 00:14:39,840
‫‫أجريت محادثة لطيفة مع "سترانتون"،‬

207
00:14:39,920 --> 00:14:42,680
‫‫وهو يوافق على أنه لصالح الجميع‬

208
00:14:42,760 --> 00:14:45,600
‫‫أن ننسى أمر الطائرة الآلية وأن ذلك قد حدث.‬

209
00:14:45,680 --> 00:14:47,720
‫‫سيحاول إقناع "واشنطن".‬

210
00:14:47,800 --> 00:14:50,240
‫‫"آسغر"، يجب أن نعيدك إلى "غرينلاند"‬

211
00:14:50,320 --> 00:14:53,360
‫‫للتفاوض على حصة "الدنمارك" من أموال النفط.‬

212
00:14:53,440 --> 00:14:56,360
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- هل جاء "آسغر" فقط ليحضر هذا الاجتماع؟‬

213
00:14:56,440 --> 00:14:59,960
‫‫لا، كان لدينا أيضًا أمور أخرى نناقشها‬

214
00:15:00,040 --> 00:15:01,520
‫‫بشأن العمل بوجه عام.‬

215
00:15:01,600 --> 00:15:04,160
‫‫من دون سكرتيرك الدائم؟‬

216
00:15:04,240 --> 00:15:06,200
‫‫أتريدين تولي مهمة تقييم الموظفين أيضًا؟‬

217
00:15:06,280 --> 00:15:07,480
‫‫هذا ممكن. فكرة رائعة.‬

218
00:15:07,560 --> 00:15:10,360
‫‫- رائع.‬
‫‫- لديّ نصف ساعة في الأسبوع الـ41.‬

219
00:15:11,040 --> 00:15:13,240
‫‫أين وجدت نصف الساعة؟‬

220
00:15:14,440 --> 00:15:16,400
‫‫إنها دعابة. كنت أمزح.‬

221
00:15:17,000 --> 00:15:20,160
‫‫معذرةً، لكنني أظن‬
‫‫أن عليكم مشاهدة "الأخبار العالمية".‬

222
00:15:24,120 --> 00:15:28,600
‫{\an8}‫انتهكت "روسيا" أمس سيادة "الدنمارك"،‬
‫‫حليفة "الولايات المتحدة" في حلف الـ"ناتو".‬

223
00:15:28,680 --> 00:15:30,480
‫{\an8}‫"(تيد وين)، وزير الخارجية"‬

224
00:15:30,680 --> 00:15:33,120
‫‫ألم تعقدي اتفاقًا مع الأمريكيين؟‬

225
00:15:33,200 --> 00:15:37,160
‫‫في مهمة لتدمير حطام طائرة آلية‬
‫‫عسكرية صينية،‬

226
00:15:37,240 --> 00:15:41,280
‫‫واجهت القوات الروسية الخاصة‬
‫‫جنديين دنماركيين.‬

227
00:15:41,360 --> 00:15:45,200
‫‫"الولايات المتحدة" تراقب الوضع بقلق بالغ‬

228
00:15:45,280 --> 00:15:48,960
‫‫وستدافع عن مصالحها في المنطقة‬
‫‫بأي وسيلة ضرورية.‬

229
00:15:49,040 --> 00:15:50,680
‫‫- اللعنة.‬
‫‫- إذًا تسرّب الخبر.‬

230
00:15:50,760 --> 00:15:52,960
‫‫إذًا توقّعي اجتماعًا مع "مجلس الأمن".‬

231
00:15:53,040 --> 00:15:55,720
‫‫اتصل بالسفيرين الروسي والصيني الآن.‬

232
00:15:55,800 --> 00:15:58,840
‫‫أريد التحدّث إلى سفرائنا‬
‫‫في "موسكو" و"واشنطن" و"بكين".‬

233
00:15:58,920 --> 00:16:01,560
‫‫راجع القانون الدولي‬
‫‫فيما يتعلّق بانتهاك الأراضي.‬

234
00:16:01,640 --> 00:16:05,320
‫‫- "القناة الأولى" تتصل بالفعل. ماذا أقول؟‬
‫‫- يجب أن ننسّق مع رئيسة الوزراء.‬

235
00:16:05,400 --> 00:16:07,280
‫‫يجب أن يكون لنا السبق.‬

236
00:16:07,360 --> 00:16:10,080
‫‫أسرعوا بالنشر على الإنترنت.‬
‫‫جريدة "إكسبرس" نشرت بالفعل.‬

237
00:16:10,160 --> 00:16:12,680
‫‫لنبدأ بالخبر الرئيسي. "نارسيسا"، هذا دورك.‬

238
00:16:12,760 --> 00:16:15,720
‫‫أجل. "حارب جنود دنماركيون‬
‫‫على الأراضي الدنماركية لأول مرة‬

239
00:16:15,800 --> 00:16:17,240
‫‫منذ الحرب العالمية الثانية."‬

240
00:16:17,320 --> 00:16:19,800
‫‫- لم يقع أي قتال.‬
‫‫- أُطلقت طلقة تحذيرية.‬

241
00:16:19,880 --> 00:16:22,880
‫‫"واجه جنديان دنماركيان قوات معادية مسلحة‬

242
00:16:22,960 --> 00:16:25,040
‫‫على أراض دنماركية‬
‫‫لأول مرة منذ الحرب العالمية الثانية."‬

243
00:16:26,840 --> 00:16:31,760
‫‫"واشنطن" قلقة جدًا،‬
‫‫وهذا يغيّر جدول أعمالنا تمامًا.‬

244
00:16:31,840 --> 00:16:34,520
‫‫تحدّثت للتوّ مع وزير الخارجية الأمريكي.‬

245
00:16:34,600 --> 00:16:38,520
‫‫علينا تقديم شكوى رسمية‬
‫‫إلى كل من "روسيا" و"الصين".‬

246
00:16:38,600 --> 00:16:40,080
‫‫إن جاز لي أن أسأل…‬

247
00:16:40,160 --> 00:16:43,160
‫‫هل سنرسل احتجاجًا شديد اللهجة‬
‫‫إلى "بكين" و"موسكو"‬

248
00:16:43,240 --> 00:16:45,720
‫‫لأنهما انتهكتا حقوق الأراضي الدنماركية‬

249
00:16:45,800 --> 00:16:49,200
‫‫وفي الوقت نفسه يستمرّ بلا عوائق‬

250
00:16:49,280 --> 00:16:52,240
‫‫التنقيب عن النفط في "غرينلاند" مع "الصين"؟‬

251
00:16:52,320 --> 00:16:54,800
‫‫- أنت تخلط بين الملفّات.‬
‫‫- بالضبط.‬

252
00:16:54,880 --> 00:16:57,400
‫‫يجب أن نوضّح ذلك للصحافة.‬

253
00:16:57,480 --> 00:16:59,880
‫‫الطائرة الآلية والنفط أمران منفصلان.‬

254
00:16:59,960 --> 00:17:02,240
‫‫أوافقك الرأي تمامًا. وأنت يا "يون"…‬

255
00:17:02,320 --> 00:17:04,720
‫‫كنت تعارض النفط‬
‫‫سواءً ظهرت الطائرة الآلية أم لا.‬

256
00:17:06,080 --> 00:17:08,840
‫‫أكّدت "نيبورغ"‬
‫‫خبر حزب "الديمقراطيين الجدد"،‬

257
00:17:08,920 --> 00:17:13,040
‫‫لكنها لم تؤكّد تصريحًا عن الأخبار الواردة‬
‫‫من "الولايات المتحدة". لقد حاولت.‬

258
00:17:13,120 --> 00:17:15,920
‫‫لماذا تمانع؟ لقد أدلت بتصريح عن "برزاني".‬

259
00:17:16,000 --> 00:17:19,080
‫‫- مهلًا. لا أعرف إن كان هناك وقت.‬
‫‫- رائع يا "فريدريك".‬

260
00:17:19,720 --> 00:17:22,640
‫‫سنمدّد زمن نشرة الأخبار نصف ساعة‬
‫‫بناءً على تصريح "وين".‬

261
00:17:22,720 --> 00:17:23,760
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- رائع.‬

262
00:17:23,840 --> 00:17:26,600
‫‫نستطيع إدخال "غرينلاند"‬
‫‫وحزب "الديمقراطيين الجدد". رائع.‬

263
00:17:26,680 --> 00:17:30,240
‫‫أرجو أن أتمكّن من إجراء مقابلة مع "نيبورغ"‬
‫‫في موضوعين مختلفين.‬

264
00:17:32,800 --> 00:17:35,680
‫{\an8}‫"(تويتر): احسمي أمرك يا (كاترين)!‬
‫‫لقد أعادت تعيين (نارسيسا آيدن)!"‬

265
00:17:35,760 --> 00:17:39,480
‫{\an8}‫"(تويتر): هل تعرف كيف تكون مديرة؟"‬

266
00:17:39,560 --> 00:17:43,320
‫‫نعرف أن "مجلس الأمن" عقد اجتماعات‬

267
00:17:43,400 --> 00:17:46,720
‫‫- بحضور أهم الوزراء.‬
‫‫- بالضبط، وفي مثل هذا الموقف،‬

268
00:17:46,800 --> 00:17:50,720
‫‫أنا واثق بأن خطوط استخبارات الدفاع‬
‫‫وجهاز الأمن والاستخبارات مشغولة.‬

269
00:17:50,800 --> 00:17:54,800
‫‫وكيف تقسّم استخبارات الدفاع الدنماركية‬
‫‫وجهاز الأمن والاستخبارات‬

270
00:17:54,880 --> 00:17:57,320
‫‫العمل فيما بينهما في هذه المواقف؟‬

271
00:17:57,400 --> 00:17:59,680
‫‫هل يؤدّي ذلك أحيانًا إلى نزاع بين الهيئتين؟‬

272
00:17:59,760 --> 00:18:01,760
‫‫أجل، في الواقع، الموقف…‬

273
00:18:11,560 --> 00:18:13,920
‫‫- مرحبًا يا "آسغر".‬
‫‫- مرحبًا يا "بيرغيت".‬

274
00:18:14,000 --> 00:18:17,160
‫‫- أرجو ألّا تمانعي في اتصالي بك مباشرةً؟‬
‫‫- لا أمانع.‬

275
00:18:17,240 --> 00:18:20,160
‫‫هل تتذكّرين تحرّي جهاز الأمن‬
‫‫والاستخبارات الدنماركية عن النفط‬

276
00:18:20,240 --> 00:18:22,400
‫‫لمعرفة من يملك شركة الحفر؟‬

277
00:18:22,480 --> 00:18:23,640
‫‫- أجل.‬
‫‫- حسنًا.‬

278
00:18:23,720 --> 00:18:24,920
‫‫هذا…‬

279
00:18:25,000 --> 00:18:25,880
‫‫أنا…‬

280
00:18:27,920 --> 00:18:30,840
‫‫لم أستطع منع نفسي من التفكير‬

281
00:18:32,000 --> 00:18:35,720
‫‫في أن جهاز الأمن والاستخبارات الدنماركي‬
‫‫قد ارتكب خطأ.‬

282
00:18:35,800 --> 00:18:38,560
‫‫وربما أودى ذلك بحياة شابّ في "غرينلاند".‬

283
00:18:38,640 --> 00:18:40,800
‫‫الأخ الأكبر لابنة "هانز إلياسن" بالتبنّي.‬

284
00:18:40,880 --> 00:18:43,440
‫‫- لقد حضرت جنازته، هل تتذكّرين؟‬
‫‫- ماذا تقول؟‬

285
00:18:44,440 --> 00:18:49,600
‫‫التقيت بالملازم الذي يساعد جهاز الأمن‬
‫‫والاستخبارات. بدا مُثقلًا بالشعور بالذنب.‬

286
00:18:49,680 --> 00:18:52,320
‫‫وكأنه يعرف أكثر مما يستطيع الإفصاح عنه.‬

287
00:18:52,400 --> 00:18:55,680
‫‫خالجني شعور بأن شيئًا قد حدث بشكل خاطئ‬

288
00:18:55,760 --> 00:18:58,600
‫‫حين حاول جهاز الأمن والاستخبارات‬
‫‫الحصول على معلومات وبأن…‬

289
00:18:59,520 --> 00:19:01,480
‫‫وبأن ذلك الشابّ، "ماليك"،‬

290
00:19:02,840 --> 00:19:04,760
‫‫لم ينتحر.‬

291
00:19:04,840 --> 00:19:08,240
‫‫- هذه اتهامات خطيرة.‬
‫‫- أجل، أعرف.‬

292
00:19:08,320 --> 00:19:09,960
‫‫- أيمكنك إثبات ذلك؟‬
‫‫- لا.‬

293
00:19:10,040 --> 00:19:13,600
‫‫لا يوجد دليل. لم نسأل عن الأمر بعد.‬

294
00:19:14,760 --> 00:19:17,160
‫‫"بيرغيت"، هناك شخص عند الباب.‬

295
00:19:17,760 --> 00:19:21,520
‫‫- ألست في طريقك إلى "غرينلاند"؟‬
‫‫- بلى. على متن طائرة صغيرة جدًا.‬

296
00:19:21,600 --> 00:19:24,720
‫‫إنه طبيب التنويم المغناطيسي، "كيل".‬
‫‫يخفّف من خوفي من الطيران.‬

297
00:19:24,800 --> 00:19:28,600
‫‫"كيل" مذهل. يعرف على الفور بما يشعر المرء.‬

298
00:19:38,240 --> 00:19:40,800
‫‫- مرحبًا يا "كيل".‬
‫‫- ماذا حدث؟‬

299
00:19:41,800 --> 00:19:42,760
‫‫أنت مُغرم.‬

300
00:19:47,280 --> 00:19:48,120
‫‫أنا "لاوسن".‬

301
00:19:49,280 --> 00:19:52,600
‫‫يجب أن نتحدّث. الأمر يتعلّق بوزير العدل.‬

302
00:19:53,200 --> 00:19:54,240
‫‫حسنًا.‬

303
00:19:56,560 --> 00:19:59,040
‫‫"مايكن"، أيمكنك إيقاف السيارة من فضلك؟‬

304
00:20:08,080 --> 00:20:12,760
‫‫جهاز الأمن والاستخبارات الدنماركية‬
‫‫ربما أفسد مهمة استخباراتية في "غرينلاند".‬

305
00:20:13,600 --> 00:20:17,560
‫‫لقد استعانوا بمخبر شابّ من "غرينلاند"،‬
‫‫مات في ظروف غامضة.‬

306
00:20:17,640 --> 00:20:20,400
‫‫- هذا مروّع.‬
‫‫- لا أعرف إن كان بوسعنا إثبات ذلك.‬

307
00:20:20,480 --> 00:20:21,720
‫‫قد لا نحتاج إلى ذلك.‬

308
00:20:21,800 --> 00:20:26,920
‫‫الخوف من فتح تحقيق‬
‫‫سيكون كافيًا لإصابة "بيرتلسن" بالتوتر.‬

309
00:20:27,000 --> 00:20:29,840
‫‫- لديّ أيضًا منصب وزاري يجب أن أملأه.‬
‫‫- أجل.‬

310
00:20:30,840 --> 00:20:34,280
‫‫- أيمكننا أن نلتقي في وقت لاحق هذا المساء؟‬
‫‫- هذا طريف جدًا.‬

311
00:20:34,360 --> 00:20:36,720
‫‫هل لاحظت أننا بدأنا نفكّر بشكل متشابه؟‬

312
00:20:37,680 --> 00:20:40,040
‫‫سأنشر بضع صور باسمك على "إنستغرام".‬

313
00:20:42,280 --> 00:20:46,240
‫‫- شكرًا يا سيدتي الوزيرة.‬
‫‫- من دواعي سروري دائمًا يا سيدتي السفيرة.‬

314
00:20:50,520 --> 00:20:52,240
‫‫حسنًا، المقابلة التالية مع "الصين".‬

315
00:20:52,840 --> 00:20:53,680
‫‫كيف سارت المقابلة؟‬

316
00:20:53,760 --> 00:20:57,240
‫‫"لا، لم يكن لـ(روسيا) أي جنود‬
‫‫على الأراضي الدنماركية."‬

317
00:20:57,320 --> 00:20:59,800
‫‫ردّ الفعل الروسي التقليدي. الإنكار التامّ.‬

318
00:21:01,680 --> 00:21:07,440
‫{\an8}‫"تزوّد بالوقود من أجل المفاوضات.‬
‫‫وسم: نجتهد من أجل (الدنمارك)"‬

319
00:21:09,520 --> 00:21:10,360
‫‫أجل؟‬

320
00:21:12,880 --> 00:21:15,280
‫‫- سيدتي وزيرة الخارجية.‬
‫‫- سيدي السفير.‬

321
00:21:25,160 --> 00:21:26,720
‫‫اعذرني لمدة دقيقتين.‬

322
00:21:33,920 --> 00:21:38,640
‫{\an8}‫"إلى (نينا إي): ألديك سدادة قطنية؟"‬

323
00:21:49,280 --> 00:21:50,120
‫‫شكرًا.‬

324
00:21:54,560 --> 00:21:55,400
‫‫إنني أعتذر.‬

325
00:21:56,640 --> 00:22:00,920
‫‫هل سنحت لك الفرصة‬
‫‫لمناقشة صورنا للطائرة الآلية؟‬

326
00:22:03,440 --> 00:22:05,280
‫‫كانت طائرة آلية مدنية‬

327
00:22:05,360 --> 00:22:09,120
‫‫تراقب تحرّكات الجليد لدراسة مسارات الشحن.‬

328
00:22:09,200 --> 00:22:10,680
‫‫تستطيع "الولايات المتحدة" أن تثبت‬

329
00:22:10,760 --> 00:22:13,720
‫‫أن الطائرة الآلية‬
‫‫نسخة من طائرة آلية عسكرية أمريكية.‬

330
00:22:13,800 --> 00:22:15,840
‫‫لم تكن مسلّحة.‬

331
00:22:15,920 --> 00:22:18,360
‫‫لكن إن لم يكن لدى "الصين" سوى نوايا سلمية،‬

332
00:22:19,000 --> 00:22:22,400
‫‫فلماذا ترسلون طائرة آلية‬
‫‫من قاعدة عسكرية روسية‬

333
00:22:22,480 --> 00:22:24,640
‫‫في منتصف تدريب عسكري روسي كبير؟‬

334
00:22:28,760 --> 00:22:32,360
‫‫سيدتي الوزيرة، كلانا يعرف ما هو متوقع منا.‬

335
00:22:32,440 --> 00:22:35,640
‫‫لقد تمّ إرسالك لتوبيخ "الصين"،‬

336
00:22:35,720 --> 00:22:40,680
‫‫لكن لا يمكن توبيخ‬
‫‫الدولة الأكثر سكانًا على وجه الأرض.‬

337
00:22:41,520 --> 00:22:46,040
‫‫لذا، لنتّفق على أن تعودي إلى رئيستك‬
‫‫وأن تقولي لها‬

338
00:22:46,120 --> 00:22:48,400
‫‫إن "الصين" آسفة على الواقعة.‬

339
00:22:49,120 --> 00:22:52,040
‫‫ثم يمكنك متابعة عملك،‬

340
00:22:52,600 --> 00:22:54,640
‫‫الذي تجيدينه.‬

341
00:23:06,080 --> 00:23:06,960
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

342
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
‫‫شكرًا.‬

343
00:23:22,760 --> 00:23:26,920
‫{\an8}‫"من (إيمي راسموسن): أتحرّق شوقًا إلى رؤيتك."‬

344
00:23:42,320 --> 00:23:44,320
‫‫"القناة الأولى" تنصب معدّاتها في الخارج.‬

345
00:23:54,080 --> 00:23:55,640
‫‫أنا جاهزة. سأُجري المقابلة.‬

346
00:23:57,280 --> 00:23:59,360
‫‫- أجل.‬
‫‫- ألا يجب أن ألغي باقي المواعيد‬

347
00:23:59,440 --> 00:24:01,160
‫‫لتعودي إلى المنزل بعد المقابلة؟‬

348
00:24:01,840 --> 00:24:04,120
‫‫لا أستطيع. لديّ موعد متأخر.‬

349
00:24:04,720 --> 00:24:08,280
‫‫- ليس في جدولنا.‬
‫‫- لا، لقد بدأت…‬

350
00:24:10,400 --> 00:24:11,520
‫‫تدريبًا خاصًا.‬

351
00:24:14,600 --> 00:24:15,440
‫‫حسنًا.‬

352
00:24:16,520 --> 00:24:19,960
‫‫قبل 3 أسابيع،‬
‫‫أصررت على ألّا ننقّب عن النفط.‬

353
00:24:20,040 --> 00:24:22,200
‫‫لأن ذلك سيضرّ بالمناخ.‬

354
00:24:22,280 --> 00:24:24,640
‫‫- ثم غيّرت موقفك…‬
‫‫- لا، لم أفعل.‬

355
00:24:24,720 --> 00:24:27,560
‫{\an8}‫تسيطر "غرينلاند"‬
‫‫على مواردها الطبيعية. يريدون…‬

356
00:24:27,640 --> 00:24:30,120
‫{\an8}‫الحقيقة أن الحكومة قد اختارت‬
‫‫دعم مشروع النفط في "غرينلاند"،‬

357
00:24:30,200 --> 00:24:31,600
‫{\an8}‫"المعركة الدولية على نفط (غرينلاند)"‬

358
00:24:31,680 --> 00:24:34,760
‫{\an8}‫مما يتركنا في موقف،‬
‫‫حيث "الصين" و"روسيا" و"الولايات المتحدة"‬

359
00:24:34,840 --> 00:24:38,640
‫{\an8}‫تتهم بعضها البعض‬
‫‫بتصعيد صراع عسكري في "القطب الشمالي".‬

360
00:24:38,720 --> 00:24:42,960
‫{\an8}‫دعيني أؤكّد أن حادثة الطائرة الآلية الصينية‬

361
00:24:43,040 --> 00:24:46,160
‫{\an8}‫والنفط في "غرينلاند"‬
‫‫مسألتان منفصلتان تمامًا.‬

362
00:24:46,240 --> 00:24:50,200
‫{\an8}‫لكنها إجمالًا مناورة مهمة للقوى الكبرى…‬

363
00:24:50,280 --> 00:24:52,240
‫‫"نارسيسا" متألّقة اليوم.‬

364
00:24:52,320 --> 00:24:53,160
‫‫أجل.‬

365
00:24:53,240 --> 00:24:55,440
‫‫لكنها حصلت على علاوة للتوّ.‬

366
00:24:55,520 --> 00:24:57,280
‫‫…منفصلتان تمامًا.‬

367
00:24:57,920 --> 00:25:00,360
‫‫"بيرغيت نيبورغ"، شكرًا على وقتك اليوم.‬

368
00:25:01,800 --> 00:25:02,760
‫‫ما الأمر؟‬

369
00:25:04,000 --> 00:25:07,520
‫‫أشعر وكأنني أخوض في بحر من الدبس. لا أعرف…‬

370
00:25:18,520 --> 00:25:20,600
‫‫يزعم عدد من المصادر‬

371
00:25:20,680 --> 00:25:25,120
‫‫أن نائب قائدة الحزب "يون برتلسن"‬
‫‫قد يتفوّق على "نيبورغ".‬

372
00:25:25,200 --> 00:25:27,520
‫‫لنرحب بك يا "توربن فريس".‬

373
00:25:27,600 --> 00:25:30,480
‫‫- محرّرنا السياسي المُعيّن حديثًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

374
00:25:30,560 --> 00:25:34,680
‫‫يبدو أن الأمواج‬
‫‫لا تزال تهدر حول "بيرغيت نيبورغ".‬

375
00:25:34,760 --> 00:25:36,320
‫‫ما الذي يجري؟‬

376
00:25:36,400 --> 00:25:39,200
‫‫أعتقد أن السؤال الأهم هو،‬

377
00:25:39,280 --> 00:25:42,720
‫‫ما هي التنازلات التي أنت مستعدّة‬
‫‫لتقديمها في مقابل البقاء في السلطة.‬

378
00:25:42,800 --> 00:25:45,320
‫‫نرى "بيرغيت نيبورغ" تتّبع منهجًا جديدًا.‬

379
00:25:45,400 --> 00:25:48,400
‫‫فجأة أصبحت نشطة جدًا‬
‫‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

380
00:25:48,480 --> 00:25:51,000
‫‫يمكن اعتبار ذلك استراتيجية‬

381
00:25:51,080 --> 00:25:54,040
‫‫هدفها استعادة الشعبية‬
‫‫التي فقدتها بسبب النفط.‬

382
00:25:54,120 --> 00:25:57,840
‫‫هل يمكن أن تكون "نيبورغ" ببساطة‬
‫‫قد اختلفت سياسيًا وإنسانيًا‬

383
00:25:57,920 --> 00:26:00,280
‫‫عن رئيسة الوزراء‬
‫‫التي عهدناها قبل 12 عامًا؟‬

384
00:26:00,360 --> 00:26:03,040
‫‫هناك بالتأكيد المزيد من الأحاديث‬

385
00:26:03,120 --> 00:26:06,280
‫‫حول تحالفها الوثيق‬
‫‫مع رئيسة الوزراء "سينا كراو".‬

386
00:26:06,360 --> 00:26:08,640
‫‫أيمكنك الإسهاب قليلًا؟‬

387
00:26:08,720 --> 00:26:12,400
‫‫بالتأكيد. من المعروف‬
‫‫أن رئيسة الوزراء شديدة الكفاءة‬

388
00:26:12,480 --> 00:26:15,520
‫‫في تعطيل قنوات الاتصال القائمة‬

389
00:26:15,600 --> 00:26:19,240
‫‫مع المؤسسة السياسية من جهة‬
‫‫ومع الشعب من جهة أخرى،‬

390
00:26:19,320 --> 00:26:22,280
‫‫ببساطة عن طريق‬
‫‫استخدام وسائل التواصل الاجتماعي.‬

391
00:26:22,360 --> 00:26:23,320
‫‫كفى يا "توربن".‬

392
00:26:23,400 --> 00:26:27,880
‫‫تستخدم رئيسة الوزراء‬
‫‫استراتيجية اتصالات واضحة ذات شقّين.‬

393
00:26:27,960 --> 00:26:29,600
‫‫إحداهما وسائل التواصل الاجتماعي.‬

394
00:26:29,680 --> 00:26:32,960
‫‫والأخرى هي الجزء المهني الذي يقول،‬
‫‫"نجتهد من أجل (الدنمارك)".‬

395
00:26:33,040 --> 00:26:37,120
‫‫تبدو بعيدة جدًا ومسيطرة جدًا في الوقت نفسه.‬

396
00:26:37,200 --> 00:26:38,720
‫‫عجبًا، لسانه طلق اليوم.‬

397
00:26:38,800 --> 00:26:41,880
‫‫تنتشر الاستراتيجية إلى مكاتب حكومية أخرى،‬

398
00:26:41,960 --> 00:26:44,000
‫‫من بينها مكتب "بيرغيت نيبورغ".‬

399
00:26:44,080 --> 00:26:46,360
‫‫سبق أن رأينا عدة مقالات افتتاحية‬

400
00:26:46,440 --> 00:26:52,120
‫‫تعبّر عن القلق ممّا يُسمّى "معلومات عامة‬
‫‫وزارية" على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

401
00:26:52,200 --> 00:26:56,720
‫‫الهدف منها تشتيت الانتباه‬
‫‫عن أي نزعات غير ديمقراطية‬

402
00:26:56,800 --> 00:26:59,720
‫‫وتُظهر بوضوح معدنها الحقيقي.‬

403
00:27:02,080 --> 00:27:03,160
‫‫ألن تأكلي؟‬

404
00:27:04,600 --> 00:27:05,960
‫‫أنا لا آكل مثل هذا الطعام.‬

405
00:27:06,640 --> 00:27:08,920
‫‫- سآخذ شطيرتك إذًا.‬
‫‫- هنيئًا.‬

406
00:27:12,120 --> 00:27:14,120
‫‫تبًا، كأنه "العشاء الأخير".‬

407
00:27:15,440 --> 00:27:18,000
‫‫يجب أن تعرفي من يقف معك ومن يعارضك.‬

408
00:27:20,400 --> 00:27:21,240
‫‫هذا الرجل.‬

409
00:27:21,320 --> 00:27:22,760
‫‫نحن واثقون بشأنه.‬

410
00:27:22,840 --> 00:27:25,000
‫‫لا، "ميلدغورد" قد يضحّي بحياته من أجلي.‬

411
00:27:25,080 --> 00:27:29,040
‫‫ليس رائعًا كوزير للغذاء لكنه مخلص جدًا.‬

412
00:27:30,000 --> 00:27:31,440
‫‫"ليليان" أيضًا جديرة بالثقة.‬

413
00:27:32,760 --> 00:27:34,200
‫‫"محمد" محتال.‬

414
00:27:34,280 --> 00:27:36,880
‫‫يظن دائمًا أنه يستطيع أن يأخذ مني‬
‫‫أكثر من "يون".‬

415
00:27:36,960 --> 00:27:40,880
‫‫إن أعطيته دورًا أفضل كمتحدّث رسمي،‬
‫‫سيظلّ مخلصًا.‬

416
00:27:42,800 --> 00:27:43,760
‫‫ماذا عنها؟‬

417
00:27:45,520 --> 00:27:47,240
‫‫إنها لا تروق لي شخصيًا.‬

418
00:27:47,320 --> 00:27:49,200
‫‫تشعر بالإهانة بسهولة.‬

419
00:27:49,280 --> 00:27:53,120
‫‫إنها المتحدّثة باسم المساواة.‬
‫‫تتقاضى أجرًا لتشعر بالإهانة.‬

420
00:27:53,200 --> 00:27:55,840
‫‫وما يزيد الأمر سوؤًا‬
‫‫أنني ضاجعتها ليلة الانتخابات.‬

421
00:27:55,920 --> 00:27:59,080
‫‫إذًا لست مؤهلًا لتقييمها كوزيرة للمناخ.‬

422
00:27:59,160 --> 00:28:02,040
‫‫لكن "أورسولا" تدعم "يون" بقوة.‬

423
00:28:02,120 --> 00:28:03,520
‫‫ماذا عن "كيرستن كرودر"؟‬

424
00:28:04,880 --> 00:28:07,640
‫‫متحدّثتك السياسية. إنها حادّة الذكاء.‬

425
00:28:07,720 --> 00:28:09,120
‫‫"كيرستن" و"يون" مقرّبان.‬

426
00:28:09,200 --> 00:28:11,640
‫‫لطالما كانا كذلك‬
‫‫وهي تؤيد "يون" بنسبة 100 بالمئة.‬

427
00:28:11,720 --> 00:28:12,640
‫‫حسنًا.‬

428
00:28:15,800 --> 00:28:17,360
‫‫إذًا، لديك مشكلة.‬

429
00:28:18,120 --> 00:28:20,720
‫‫هل أنت متأكدة من نائبك؟ ماذا عنه؟‬

430
00:28:20,800 --> 00:28:23,920
‫‫نصّبته وزيرًا للكنيسة. إلى أن يفرقنا الموت.‬

431
00:28:25,280 --> 00:28:26,200
‫‫رائع.‬

432
00:28:28,480 --> 00:28:30,280
‫‫من يمكن رشوته بوزارة؟‬

433
00:28:30,360 --> 00:28:32,240
‫‫الجميع يريدون وزارة.‬

434
00:28:33,200 --> 00:28:36,360
‫‫أليس الأهم هو شراء ولاء الشخص‬
‫‫الذي سيؤذي "جون" أكثر؟‬

435
00:28:41,240 --> 00:28:43,360
‫‫لقد أحسنت تعليمك يا "بيرغيت".‬

436
00:28:53,280 --> 00:28:58,160
‫‫مرحبًا. جئت فقط لأستعدّ للغد، لذا…‬

437
00:28:58,640 --> 00:29:00,640
‫‫لا بأس. لقد خلا لك المكان.‬

438
00:29:05,960 --> 00:29:07,960
‫‫هل ستُضطرّين إلى الشرح غدًا؟‬

439
00:29:08,760 --> 00:29:12,120
‫‫على الإطلاق.‬
‫‫أنت تدرّبني على التواصل السياسي.‬

440
00:29:21,800 --> 00:29:24,920
‫{\an8}‫"من (إيمي): وأنت تتطلّع إلى رؤيتي."‬

441
00:29:49,800 --> 00:29:53,320
‫‫لنهنئ بعضنا البعض‬
‫‫على الاتفاق مع "الولايات المتحدة"‬

442
00:29:53,400 --> 00:29:55,520
‫‫الذي يتيح لنا التعاون مع "الصين".‬

443
00:29:55,600 --> 00:29:58,640
‫‫لقد تواصلنا جيدًا بالفعل مع "كينغشينغ"،‬

444
00:29:58,720 --> 00:30:02,240
‫‫مؤكّدين لهم الحدود التي نعمل في ظلّها،‬

445
00:30:02,320 --> 00:30:05,160
‫‫وكيفية تفسيرها بناءً على الظروف المحلية،‬

446
00:30:05,240 --> 00:30:06,920
‫‫وما يمكننا تحقيقه على أرض الواقع.‬

447
00:30:08,720 --> 00:30:10,880
‫‫سافرت لبضعة أيام،‬

448
00:30:10,960 --> 00:30:13,960
‫‫ولكن في هذه الأثناء،‬
‫‫أُنشئ برج للاتصالات الصينية‬

449
00:30:14,040 --> 00:30:17,120
‫‫في مخالفة صريحة‬
‫‫للاتفاقية مع "الولايات المتحدة".‬

450
00:30:20,160 --> 00:30:24,160
‫‫دعوني أوضّح لكم‬
‫‫الموقف الدنماركي بشكل نهائي.‬

451
00:30:25,320 --> 00:30:28,520
‫‫لقد تحوّل النفط إلى أزمة دولية.‬

452
00:30:28,600 --> 00:30:30,360
‫‫أنتم تتحكمون في مواردكم الطبيعية،‬

453
00:30:30,440 --> 00:30:33,040
‫‫لكن السياسات الخارجية والأمنية أهم من ذلك.‬

454
00:30:34,480 --> 00:30:38,520
‫‫لذا ستحدّد "الدنمارك" ما سيحدث،‬
‫‫وسنتولى المحادثات.‬

455
00:30:39,840 --> 00:30:43,440
‫‫سنؤسس شركة جديدة‬

456
00:30:44,200 --> 00:30:46,840
‫‫بمشاركة "الدنمارك" و"غرينلاند" و"الصين".‬

457
00:30:46,920 --> 00:30:48,040
‫‫معذرةً؟‬

458
00:30:48,120 --> 00:30:51,720
‫‫ستدير كل الأمور المتعلّقة باستغلال النفط.‬

459
00:30:52,320 --> 00:30:55,200
‫‫وبالتالي لا يمكنكم الدخول‬
‫‫في أي اتفاق مباشر مع "الصين".‬

460
00:30:55,280 --> 00:30:58,440
‫‫كل شيء يحتاج إلى موافقة دنماركية.‬
‫‫الرسم الفني للصاري الخاص بكم‬

461
00:30:58,520 --> 00:31:00,840
‫‫يتطلّب موافقتنا وإلا فعليكم إنزاله.‬

462
00:31:00,920 --> 00:31:05,880
‫‫ولن أطلب المراسلات مع الصينيين بأدب‬
‫‫بعد الآن.‬

463
00:31:05,960 --> 00:31:07,640
‫‫أريد نسخًا منها الآن.‬

464
00:31:35,400 --> 00:31:37,360
‫‫كنت أتطلّع إلى رؤيتك اليوم.‬

465
00:31:41,400 --> 00:31:42,640
‫‫لم يكن هناك داع لذلك.‬

466
00:31:51,400 --> 00:31:53,120
‫‫- مهلًا.‬
‫‫- اسمعي. أنت متزوجة.‬

467
00:31:57,120 --> 00:31:58,760
‫‫أين أنت؟‬

468
00:32:06,080 --> 00:32:06,960
‫‫أنا هنا.‬

469
00:32:12,000 --> 00:32:12,880
‫‫لا.‬

470
00:32:16,080 --> 00:32:19,520
‫‫- وعدت رئيستي بعدم مقابلتك.‬
‫‫- وعدت رئيستك؟‬

471
00:32:20,880 --> 00:32:23,120
‫‫- هذه وظيفتك.‬
‫‫- لا.‬

472
00:32:23,200 --> 00:32:24,800
‫‫ليست مجرد وظيفة بالنسبة إليّ.‬

473
00:32:39,840 --> 00:32:40,840
‫‫شكرًا.‬

474
00:32:47,720 --> 00:32:50,480
‫‫لديك اجتماع إحاطة مع "راسموس"‬
‫‫بعد عشر دقائق.‬

475
00:32:50,560 --> 00:32:52,800
‫‫وبعده لديك اجتماع مع الجماعة البرلمانية.‬

476
00:32:52,880 --> 00:32:57,120
‫‫لقد خصّصنا له ساعتين بسبب مخاوف الحزب،‬

477
00:32:57,200 --> 00:32:59,480
‫‫وحتى تعيدين النظر‬
‫‫فيما إن كان الحزب لا يزال…‬

478
00:32:59,560 --> 00:33:02,600
‫‫"أوليفر". أرجو أن تقتصد في كلماتك.‬
‫‫يكفي "اجتماع الجماعة".‬

479
00:33:02,680 --> 00:33:03,880
‫‫وسأتدبّر الأمر.‬

480
00:33:08,320 --> 00:33:10,400
‫‫"(مايكل لاوسن)"‬

481
00:33:13,640 --> 00:33:15,080
‫‫أودّ أن أذكّرك‬

482
00:33:15,160 --> 00:33:18,480
‫‫بأن أي شيء تسمعه في هذه السيارة‬
‫‫أو في أي مكان آخر معي،‬

483
00:33:18,560 --> 00:33:24,920
‫‫أو حين تراني في المكتب بعد ساعات العمل،‬
‫‫يكون سرّيًا.‬

484
00:33:25,000 --> 00:33:27,280
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- بالطبع.‬

485
00:33:32,440 --> 00:33:34,240
‫‫ماذا عن هذا المكان؟ هناك فجوة.‬

486
00:33:34,800 --> 00:33:36,920
‫‫- أيهما أكثر منطقية.‬
‫‫- رائع. سألغي.‬

487
00:33:37,520 --> 00:33:38,920
‫‫- طاب صباحكما.‬
‫‫- طاب صباحكما.‬

488
00:33:39,000 --> 00:33:40,360
‫‫- ألدينا اجتماع؟‬
‫‫- أجل.‬

489
00:33:44,880 --> 00:33:46,800
‫‫ألديك خمس دقائق في وقت لاحق اليوم؟‬

490
00:33:46,880 --> 00:33:50,400
‫‫- أنا مشغول جدًا اليوم.‬
‫‫- لكن الأمر مهم.‬

491
00:33:50,480 --> 00:33:52,320
‫‫ألن تذهب إلى البرلمان مع "بيرغيت"؟‬

492
00:33:52,400 --> 00:33:54,640
‫‫رأيت أن تذهب "نينا". أيمكنك الذهاب؟‬

493
00:33:55,880 --> 00:33:56,880
‫‫بالطبع.‬

494
00:33:56,960 --> 00:33:58,880
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- هذا رائع. أجل.‬

495
00:34:04,160 --> 00:34:06,000
‫‫- مرحبًا يا "كاترين".‬
‫‫- مرحبًا.‬

496
00:34:06,080 --> 00:34:08,040
‫‫يعجبني حذاؤك!‬

497
00:34:08,640 --> 00:34:09,920
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- أجل. كلمة سريعة.‬

498
00:34:10,000 --> 00:34:11,840
‫‫طُلب من قسم الموارد البشرية‬

499
00:34:11,920 --> 00:34:15,440
‫‫إجراء استطلاع رأي إضافي‬
‫‫عن مدى رضا الموظفين في قسمك.‬

500
00:34:17,520 --> 00:34:19,280
‫‫حسنًا. من طلب ذلك؟‬

501
00:34:19,360 --> 00:34:21,280
‫‫لا يحقّ لي أن أخبرك.‬

502
00:34:21,360 --> 00:34:24,960
‫‫لكن بعضًا من موظفيك‬
‫‫الذين يرغبون في البقاء مجهولين‬

503
00:34:25,040 --> 00:34:28,840
‫‫لديهم بعض المخاوف بشأن أسلوبك في الإدارة.‬

504
00:34:28,920 --> 00:34:29,800
‫‫حسنًا.‬

505
00:34:30,760 --> 00:34:32,000
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- أجل.‬

506
00:34:32,080 --> 00:34:35,920
‫‫لا تقلقي كثيرًا حيال ذلك.‬
‫‫أريد فقط أن أسألك إن كنت ستعارضين.‬

507
00:34:36,000 --> 00:34:38,280
‫‫إذًا علينا أن نُشرك "فريدريك" في الأمر.‬

508
00:34:38,360 --> 00:34:41,120
‫‫لا، لا أعارض.‬
‫‫يجب أن يتمّ التحقيق في الأمر.‬

509
00:34:41,200 --> 00:34:42,040
‫‫شكرًا.‬

510
00:34:42,120 --> 00:34:42,960
‫‫رائع.‬

511
00:35:00,080 --> 00:35:02,880
‫‫عجبًا، حزب "الديمقراطيين الجدد" مشغول.‬

512
00:35:03,920 --> 00:35:05,160
‫‫بالفعل.‬

513
00:35:05,240 --> 00:35:08,160
‫‫تقول الشائعات إنهم قد يغادرون الحكومة.‬

514
00:35:09,280 --> 00:35:11,080
‫‫أشك في أن توافق "نيبورغ" على ذلك.‬

515
00:35:11,160 --> 00:35:15,440
‫‫تحرّيًا للأمان، طلبت من "بنجامين" البقاء‬
‫‫خارج غرفة اجتماعات "الديمقراطيين الجدد".‬

516
00:35:15,520 --> 00:35:16,960
‫‫- معلومات رائعة.‬
‫‫- صحيح.‬

517
00:35:17,040 --> 00:35:19,280
‫‫"كاترين"، إنه مستاء بعض الشيء.‬

518
00:35:19,360 --> 00:35:21,960
‫‫هل تحدثتما عن رغبته في أن يكون مذيعًا؟‬

519
00:35:24,120 --> 00:35:25,080
‫‫أجل.‬

520
00:35:25,160 --> 00:35:26,760
‫‫قلت له إنه ليس جاهزًا بعد.‬

521
00:35:26,840 --> 00:35:31,000
‫‫حسنًا، لكنه ذكر شيئًا‬
‫‫عن لقائه بأحد رؤساء "القناة الثانية".‬

522
00:35:34,200 --> 00:35:35,040
‫‫حسنًا.‬

523
00:35:36,520 --> 00:35:38,480
‫‫- إنه يضغط علينا.‬
‫‫- بل يثبت وجهة نظر.‬

524
00:35:38,560 --> 00:35:41,600
‫‫لكن تعرف كلتانا أنه موهوب جدًا، صحيح؟‬

525
00:35:43,760 --> 00:35:45,960
‫‫أجل. وقد قلت له ذلك.‬

526
00:35:46,040 --> 00:35:49,800
‫‫نحن في غنى‬
‫‫عن مزيد من المتاعب في القسم. فعلًا.‬

527
00:35:54,440 --> 00:35:55,320
‫‫حسنًا.‬

528
00:35:58,560 --> 00:36:03,680
‫‫كانت الأجواء متوترة بعض الشيء‬
‫‫فرأيت أن نلتقي.‬

529
00:36:03,760 --> 00:36:04,600
‫‫بالتأكيد.‬

530
00:36:05,480 --> 00:36:09,080
‫‫أفهم مقصدك، حتى لو اختلفت وجهات نظرنا.‬

531
00:36:09,160 --> 00:36:11,440
‫‫قد نتوصّل إلى حلّ‬

532
00:36:11,520 --> 00:36:14,520
‫‫لتوزيع عائدات النفط بشكل نهائي؟‬

533
00:36:14,600 --> 00:36:18,240
‫‫راجع الأمر مع فريقك وسأراجعه مع فريقي.‬

534
00:36:19,360 --> 00:36:20,360
‫‫نقانق؟‬

535
00:36:21,200 --> 00:36:23,360
‫‫- إنها شهية جدًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

536
00:36:29,720 --> 00:36:32,160
‫‫لنفترض أن "غرينلاند" تقبل‬

537
00:36:32,240 --> 00:36:36,120
‫‫أن تكون "الدنمارك" مسؤولة‬
‫‫عن السياسات الخارجية والأمنية،‬

538
00:36:36,200 --> 00:36:40,480
‫‫ممّا يؤدّي إلى حصة من عائدات النفط‬
‫‫أكبر ممّا نقترحه.‬

539
00:36:40,560 --> 00:36:42,880
‫‫لنبدأ بالتخلّص التدريجي من المنحة المجملة.‬

540
00:36:42,960 --> 00:36:46,400
‫‫عندها، سنعرض على "الدنمارك"‬
‫‫25 بالمئة من الأرباح.‬

541
00:36:49,200 --> 00:36:51,160
‫‫- اجلس.‬
‫‫- شكرًا.‬

542
00:36:55,200 --> 00:36:57,120
‫‫إذًا، ما رأيك؟‬

543
00:36:57,200 --> 00:36:59,800
‫‫"هانز"، تعرف أنه لا يمكنك الجلوس في مطبخك‬

544
00:36:59,880 --> 00:37:02,400
‫‫وإلزام الحكومة الدنماركية بشيء‬
‫‫بينما نأكل النقانق.‬

545
00:37:05,720 --> 00:37:07,720
‫‫- يجب أن أجيب.‬
‫‫- لا بأس.‬

546
00:37:08,240 --> 00:37:10,360
‫‫لكن فكّر في الأمر.‬

547
00:37:16,160 --> 00:37:17,040
‫‫"تانيا".‬

548
00:37:19,240 --> 00:37:20,360
‫‫كيف حالك؟‬

549
00:37:22,840 --> 00:37:24,280
‫‫أيمكنك أن تقرضني ألف كرونة؟‬

550
00:37:25,600 --> 00:37:27,680
‫‫إنهم يبقونني هنا حتى أتعافى.‬

551
00:37:29,000 --> 00:37:30,560
‫‫يخشون أن أدخّن.‬

552
00:37:31,360 --> 00:37:32,760
‫‫أجل…‬

553
00:37:34,480 --> 00:37:37,320
‫‫علبة السجائر لا تكلّف ألف كرونة.‬

554
00:37:43,960 --> 00:37:47,240
‫‫"كريستين ماينرت"،‬
‫‫ماذا سيجلب اجتماع الجماعة البرلمانية؟‬

555
00:37:47,320 --> 00:37:51,080
‫‫إنه الوقت الحاسم‬
‫‫لحزب "الديمقراطيين الجدد" و"نيبورغ".‬

556
00:37:51,160 --> 00:37:55,040
‫‫هل هم في السلطة ومستعدّون لدفع ثمن نفوذهم‬

557
00:37:55,120 --> 00:37:57,760
‫‫وتداعيات الناخبين في الانتخابات القادمة؟‬

558
00:37:57,840 --> 00:38:01,840
‫‫أم أنهم يلتزمون بمبادئهم‬
‫‫ويخاطرون بإسقاط الحكومة؟‬

559
00:38:01,920 --> 00:38:03,120
‫‫أصدقائي الأعزّاء.‬

560
00:38:03,200 --> 00:38:08,280
‫‫عقدنا هذا الاجتماع بسبب الوضع الخطير‬

561
00:38:08,360 --> 00:38:09,480
‫‫الذي نشهده حاليًا.‬

562
00:38:09,560 --> 00:38:11,920
‫‫تقترح "كارينا"‬

563
00:38:12,000 --> 00:38:15,480
‫‫أن نستقيل من الائتلاف بسبب أزمة النفط.‬

564
00:38:16,160 --> 00:38:17,320
‫‫وبسبب الموقف الجديد‬

565
00:38:17,400 --> 00:38:20,360
‫‫الذي يشعر أعضاء الحزب‬
‫‫بأنهم مُجبرون على قبوله.‬

566
00:38:20,440 --> 00:38:22,840
‫‫كما تعرفون، "كارينا"‬

567
00:38:23,760 --> 00:38:25,800
‫‫هي وزيرة الصناعة ونائبة في البرلمان.‬

568
00:38:25,880 --> 00:38:29,160
‫‫أعتقد أن هذا يضفي‬
‫‫المزيد من الجاذبية على طلبها.‬

569
00:38:29,240 --> 00:38:31,640
‫‫- نحن حزب منقسم…‬
‫‫- "يون"، هل تسمح لي؟‬

570
00:38:33,120 --> 00:38:37,120
‫‫نعرف في أي اتجاه تهبّ الرياح،‬
‫‫لذا سأقترح تصويتًا سريعًا.‬

571
00:38:38,400 --> 00:38:41,480
‫‫بالطبع لا أرى أن نغادر الائتلاف.‬

572
00:38:41,560 --> 00:38:45,400
‫‫سنتخلّى بذلك عن أصواتنا‬
‫‫ونتنازل عن كل نفوذنا‬

573
00:38:45,480 --> 00:38:47,560
‫‫بناءً على مسألة لن تنتهي قريبًا.‬

574
00:38:48,160 --> 00:38:50,640
‫‫باختصار، من يوافقني الرأي‬

575
00:38:51,600 --> 00:38:54,040
‫‫بألّا يغادر‬
‫‫حزب "الديمقراطيين الجدد" الائتلاف؟‬

576
00:38:54,120 --> 00:38:57,520
‫‫بدلًا من ذلك،‬
‫‫سنبقى ونقاتل من أجل ما نؤمن به.‬

577
00:39:06,240 --> 00:39:08,040
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬

578
00:39:08,120 --> 00:39:10,440
‫‫خمسة، ستة، سبعة.‬

579
00:39:10,520 --> 00:39:12,440
‫‫سبعة في مقابل ستة.‬

580
00:39:12,520 --> 00:39:16,120
‫‫هذه أغلبية لصالح الائتلاف.‬
‫‫ألا توافقني الرأي يا "يون"؟‬

581
00:39:17,840 --> 00:39:22,920
‫‫أودّ أيضًا أن أرحّب‬
‫‫بوزيرة المناخ والطاقة الجديدة.‬

582
00:39:23,000 --> 00:39:23,880
‫‫إنها معنا.‬

583
00:39:23,960 --> 00:39:25,320
‫‫"كيرستن".‬

584
00:39:25,400 --> 00:39:29,680
‫‫إنه لمن دواعي سروري‬
‫‫أن تكوني معنا أنت والناخب الصغير في بطنك.‬

585
00:39:29,760 --> 00:39:30,800
‫‫أهنئك.‬

586
00:39:33,240 --> 00:39:35,240
‫‫"يون"، أيمكننا التحدّث قليلًا؟‬

587
00:39:39,880 --> 00:39:41,520
‫‫لنأخذ استراحة.‬

588
00:39:42,280 --> 00:39:44,040
‫‫هل انتهيت من العمل هنا؟‬

589
00:39:44,120 --> 00:39:44,960
‫‫أجل.‬

590
00:39:45,560 --> 00:39:46,400
‫‫شكرًا.‬

591
00:39:48,480 --> 00:39:50,040
‫‫حسنًا، أخبرني بما لديك.‬

592
00:39:50,120 --> 00:39:52,520
‫‫هذا لأنني…‬

593
00:39:53,040 --> 00:39:53,920
‫‫سمعت أشياء.‬

594
00:39:55,480 --> 00:39:57,480
‫‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬

595
00:39:57,560 --> 00:40:00,360
‫‫هل أنا مخلص للوزيرة أم للوزارة؟‬

596
00:40:01,560 --> 00:40:03,680
‫‫في عالم مثالي، إخلاصك لكليهما.‬

597
00:40:04,200 --> 00:40:07,320
‫‫بخلاف ذلك فإن الأولوية للوزارة.‬

598
00:40:07,840 --> 00:40:08,960
‫‫دائمًا.‬

599
00:40:09,040 --> 00:40:12,040
‫‫لقد نظّمت الأمر جيدًا يا "يون".‬

600
00:40:12,800 --> 00:40:15,720
‫‫جاء الهجوم من "كارين" وليس منك.‬

601
00:40:16,440 --> 00:40:19,520
‫‫أدّيت فقط دور نائب القائد المخلص‬

602
00:40:19,600 --> 00:40:22,360
‫‫القلق بشأن الاضطرابات الداخلية والانقسام.‬

603
00:40:22,440 --> 00:40:24,760
‫‫أجل، أنا قلق فعلًا حيال ذلك.‬

604
00:40:24,840 --> 00:40:27,280
‫‫يسعدني أن أؤكد لك أنك أرسيت الاضطرابات.‬

605
00:40:28,440 --> 00:40:31,760
‫‫لديها مستشار سياسي،‬
‫‫لكن لا يمكنني أن أخبرك باسمه.‬

606
00:40:32,520 --> 00:40:36,280
‫‫- إذًا لا تخبرني بالأمر.‬
‫‫- لكنني أظن أن هذا قد غيّرها قليلًا.‬

607
00:40:36,360 --> 00:40:39,760
‫‫لقد بدأت تمرّدًا وحاولت الإطاحة بي يا "يون".‬

608
00:40:40,840 --> 00:40:43,760
‫‫يشير التاريخ إلى هذا النوع من المناورات‬
‫‫كخيانة عظمى.‬

609
00:40:46,240 --> 00:40:47,880
‫‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟‬

610
00:40:47,960 --> 00:40:50,640
‫‫عادةً ما تكون عقوبة الخيانة هي الموت.‬

611
00:40:50,720 --> 00:40:53,480
‫‫- أهذا ما تفضّله؟‬
‫‫- القرار ليس لي.‬

612
00:40:54,040 --> 00:40:59,440
‫‫بدأت تتآمر ضدّ وزيرة أو أكثر. لقد…‬

613
00:40:59,520 --> 00:41:03,400
‫‫سمعت تحديدًا عن مهمة فاشلة لجهاز الأمن‬
‫‫والاستخبارات الدنماركية في "غرينلاند"،‬

614
00:41:03,480 --> 00:41:05,440
‫‫ستلوم عليها وزير العدل،‬

615
00:41:05,520 --> 00:41:07,320
‫‫أو ستبتزّه.‬

616
00:41:07,400 --> 00:41:09,240
‫‫إن وعدتني‬

617
00:41:09,320 --> 00:41:13,640
‫‫بأن تكون نائبًا مخلصًا لقائدة الحزب‬
‫‫ووزيرًا في الحكومة الآن،‬

618
00:41:13,720 --> 00:41:18,040
‫‫فسأنسى المسألة برمّتها‬
‫‫وأعتبرها محاولة لممارسة السلطة.‬

619
00:41:18,120 --> 00:41:20,200
‫‫محاولة لممارسة السلطة خسرتها.‬

620
00:41:20,920 --> 00:41:23,560
‫‫- لكن إن لم أستطع الوثوق بك…‬
‫‫- فستفصلينني.‬

621
00:41:23,640 --> 00:41:25,080
‫‫لن أفعل ذلك.‬

622
00:41:25,160 --> 00:41:26,680
‫‫لكن لديّ معلومات‬

623
00:41:26,760 --> 00:41:29,840
‫‫قد تحتّم استقالتك إن أصبحت علنية.‬

624
00:41:29,920 --> 00:41:33,800
‫‫لو أن جهاز الأمن والاستخبارات‬
‫‫قد ارتكب خطأ، فإن وزير العدل مسؤول فعلًا.‬

625
00:41:33,880 --> 00:41:36,720
‫‫لكن المشكلة في أسلوبها.‬
‫‫في الاستراتيجية بأكملها.‬

626
00:41:36,800 --> 00:41:40,480
‫‫الشهر الماضي، أفسد جهاز الأمن والاستخبارات‬
‫‫مهمة في "غرينلاند".‬

627
00:41:40,560 --> 00:41:42,480
‫‫التي طلبت مني بدأها؟‬

628
00:41:42,560 --> 00:41:43,680
‫‫مات شابّ.‬

629
00:41:43,760 --> 00:41:46,320
‫‫أخو ابنة "هانز إلياسن" بالتبنّي.‬

630
00:41:46,400 --> 00:41:49,160
‫‫- كان انتحارًا.‬
‫‫- أنت تفترض ذلك لأنها "غرينلاند".‬

631
00:41:49,240 --> 00:41:51,680
‫‫لم يكن لجهاز الأمن والاستخبارات‬
‫‫علاقة بالأمر.‬

632
00:41:52,320 --> 00:41:56,120
‫‫هل تظن أنك ستنجو من تحقيق في هذا الأمر‬
‫‫إن عُرف؟‬

633
00:41:56,840 --> 00:42:00,240
‫‫الخدمة المدنية الدنماركية جوهرة إدارية.‬

634
00:42:00,320 --> 00:42:03,000
‫‫يستبدل الأمريكيون إدارتهم بأكملها‬

635
00:42:03,080 --> 00:42:04,280
‫‫مع كل تنصيب لرئيس جديد.‬

636
00:42:04,360 --> 00:42:07,760
‫‫ونبقى نحن، نخدم الجناح الأيسر يومًا‬
‫‫والجناح الأيمن في اليوم التالي.‬

637
00:42:07,840 --> 00:42:09,960
‫‫نفعل ذلك منذ 170 عامًا. نحن بارعون في ذلك.‬

638
00:42:10,040 --> 00:42:13,120
‫‫نلتزم الصمت ونركّز على المسائل الحالية.‬

639
00:42:13,200 --> 00:42:15,400
‫‫الآن أريد أن أعرف أنك معي.‬

640
00:42:17,800 --> 00:42:19,520
‫‫لست على طبيعتك يا "بيرغيت".‬

641
00:42:19,600 --> 00:42:20,480
‫‫بلى.‬

642
00:42:21,560 --> 00:42:23,560
‫‫لكنني أتأقلم مع الظروف.‬

643
00:42:49,040 --> 00:42:53,680
‫{\an8}‫"أتساءل إن كان أحد في (القناة الأولى)‬
‫‫يدرك أن (فونزمارك) هي المشكلة؟"‬

644
00:42:53,760 --> 00:42:55,320
‫{\an8}‫"(فيسبوك): ربما كانت مثيرة‬
‫‫أكثر منها موهوبة؟"‬

645
00:42:55,400 --> 00:42:57,800
‫‫بالعودة إلى حيث بدأنا،‬

646
00:42:58,480 --> 00:43:00,040
‫‫تعريف "بيرنستين" الشهير‬

647
00:43:00,120 --> 00:43:03,520
‫‫للصحافة بأنها أفضل نسخة للحقيقة‬
‫‫يمكن الحصول عليها،‬

648
00:43:03,600 --> 00:43:05,840
‫‫يطابق طموحي في جعل "القناة الأولى"‬
‫‫الخيار المفضّل‬

649
00:43:05,920 --> 00:43:08,240
‫‫حين يرغب الدنماركيون في معرفة الحقيقة.‬

650
00:43:08,320 --> 00:43:10,640
‫‫لكن من دون تغيير اسمنا‬
‫‫إلى "براودا" بالطبع.‬

651
00:43:12,920 --> 00:43:15,720
‫‫ألديكم أسئلة؟ سأبذل قصارى جهدي لأجيبكم.‬

652
00:43:15,800 --> 00:43:16,640
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل؟‬

653
00:43:16,720 --> 00:43:19,240
‫‫الرؤى رائعة يا "كاترين"،‬

654
00:43:19,320 --> 00:43:25,640
‫‫لكن هل تفكّرين في تحوير الأخبار‬
‫‫بحيث تكون أكثر جذبًا للعائلات؟‬

655
00:43:25,720 --> 00:43:26,560
‫‫بكل تأكيد.‬

656
00:43:26,640 --> 00:43:30,320
‫‫كلما سمح لنا الخبر بذلك، نستغلّه.‬

657
00:43:30,400 --> 00:43:31,720
‫‫ممتاز. شكرًا.‬

658
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
‫‫شكرًا. عمل ممتاز.‬

659
00:43:33,880 --> 00:43:35,360
‫‫هلا نصفّق لها؟‬

660
00:43:38,040 --> 00:43:41,240
‫‫يمكننا مناقشة الأمر أكثر‬
‫‫بينما نتناول المقبّلات والنبيذ الأبيض.‬

661
00:43:41,320 --> 00:43:42,920
‫‫أجل، أرجوك.‬

662
00:43:43,960 --> 00:43:46,680
‫‫لم تقابلي رئيسة مجلس إدارتن،‬
‫‫"ميريت كوفود".‬

663
00:43:46,760 --> 00:43:48,480
‫‫- سُررت بلقائك.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

664
00:43:48,560 --> 00:43:51,160
‫‫- سأغادر، لكن أبلغيهم التحية.‬
‫‫- بالتأكيد.‬

665
00:43:52,840 --> 00:43:55,560
‫‫أنا محامية ولا أعرف الكثير عن التلفاز.‬

666
00:43:55,640 --> 00:43:58,080
‫‫لكن لديّ تعليقان.‬

667
00:43:58,160 --> 00:44:01,840
‫‫متى ستخمد الضجة المُثارة حولك وتنتهي؟‬

668
00:44:01,920 --> 00:44:04,320
‫‫إنها تضرّ بسمعة "القناة الأولى".‬

669
00:44:05,000 --> 00:44:11,000
‫‫- صحيح، لكن إن استطعت إيقافها…‬
‫‫- أجل، هذا يقودني إلى التفصيلة الأخرى.‬

670
00:44:12,120 --> 00:44:15,080
‫‫محرّرك السياسي الجديد، "توربن فريس".‬

671
00:44:15,160 --> 00:44:17,440
‫‫لا نريد إثارة غضب الحكومة‬

672
00:44:17,520 --> 00:44:19,960
‫‫مع اقتراب اتفاقية وسائل الإعلام.‬

673
00:44:20,040 --> 00:44:22,720
‫‫لقد بدأت المفاوضات، فهلا تهدّئينه؟‬

674
00:44:22,800 --> 00:44:23,880
‫‫هذا كل شيء.‬

675
00:44:31,960 --> 00:44:35,760
‫‫…ستُحدّد في انتخابات البرلمان الأوروبي.‬

676
00:44:37,240 --> 00:44:38,600
‫‫والآن إلى "القطب الشمالي".‬

677
00:44:38,680 --> 00:44:44,400
‫‫اللهجة بين "الولايات المتحدة" و"الصين"‬
‫‫و"روسيا" ازدادت حدّة اليوم في "مجلس الأمن"‬

678
00:44:44,480 --> 00:44:48,680
‫‫في إطار النقاشات‬
‫‫حول الطائرة الآلية الصينية.‬

679
00:44:48,760 --> 00:44:53,440
‫‫"الولايات المتحدة" مصرّة على أن "الصين"‬
‫‫تصعّد وجودها العسكري في "القطب الشمالي".‬

680
00:44:53,520 --> 00:44:54,840
‫‫لأنها تفعل ذلك فعلًا.‬

681
00:44:54,920 --> 00:44:56,880
‫‫من ناحية أخرى، لا تزال "الدنمارك" تحاول‬

682
00:44:56,960 --> 00:45:00,280
‫‫إبرام اتفاقية‬
‫‫بشأن عائدات النفط مع "غرينلاند"‬

683
00:45:00,360 --> 00:45:04,400
‫‫مع الحفاظ على علاقات جيدة مع "غرينلاند"‬
‫‫والقوى العظمى الثلاث.‬

684
00:45:05,040 --> 00:45:09,960
‫‫طلبنا تعليقًا من وزيرة الخارجية لكنها رفضت.‬

685
00:45:10,040 --> 00:45:12,440
‫‫بالطبع رفضت. إنها مشغولة جدًا.‬

686
00:45:13,160 --> 00:45:14,520
‫‫إنها ليست تحت تصرّفكم.‬

687
00:45:18,360 --> 00:45:21,920
‫‫"(إنستغرام): أضاف (ماغنوس نيبورغ)‬
‫‫إلى قصته."‬

688
00:45:22,000 --> 00:45:26,360
‫‫رأيت للتوّ أن "الولايات المتحدة" و"روسيا"‬
‫‫و"الصين" تصعّد الصراع في "القطب الشمالي".‬

689
00:45:26,440 --> 00:45:31,160
‫‫من المؤسف أن يحدث كل هذا‬
‫‫بسبب الوقود الأحفوري،‬

690
00:45:31,240 --> 00:45:34,080
‫‫الذي يدمّر كوكبنا ويذيب القمم الجليدية.‬

691
00:45:35,560 --> 00:45:37,480
‫‫ربما يجب أن أتحدّث مع أمي.‬

692
00:45:40,480 --> 00:45:43,360
‫‫هل تتابعين "ماغنوس نيبورغ" على "إنستغرام"؟‬

693
00:45:44,120 --> 00:45:46,200
‫‫لا أظن ذلك. هل يجب أن أتابعه؟‬

694
00:45:46,280 --> 00:45:49,960
‫‫نشر قصة تنتقد أمه بطريقة مضحكة جدًا.‬

695
00:45:50,040 --> 00:45:53,960
‫‫كان رائعًا في التلفاز، فهل ندعوه مجددًا؟‬

696
00:45:55,080 --> 00:45:57,400
‫‫هل ندعو الأم وابنها إلى محادثة غير رسمية؟‬

697
00:45:57,480 --> 00:46:01,320
‫‫ليس لمناقشة الخنازير،‬
‫‫بل للتحدّث عن حياة آل "نيبورغ"؟‬

698
00:46:02,600 --> 00:46:04,640
‫‫فكرة رائعة. ابدئي إجراءات النظام.‬

699
00:46:04,720 --> 00:46:05,560
‫‫"توربن"؟‬

700
00:46:10,240 --> 00:46:12,120
‫‫هل تقدّمين برامج عائلية حميمية؟‬

701
00:46:12,200 --> 00:46:15,040
‫‫حين أمرتك بالتوقف عن انتقاد "كراو"،‬

702
00:46:15,120 --> 00:46:18,480
‫‫لم أقصد أن تفعل ذلك‬
‫‫حين تصبح محرّرًا سياسيًا!‬

703
00:46:21,920 --> 00:46:24,640
‫‫كيف سار عرضك مع المجلس؟‬

704
00:46:28,000 --> 00:46:28,960
‫‫سأراك لاحقًا.‬

705
00:46:31,160 --> 00:46:33,120
‫‫هل يوجد شيء آخر يجب أن ننظر فيه؟‬

706
00:46:33,200 --> 00:46:35,160
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

707
00:46:35,240 --> 00:46:37,880
‫‫"أوليفر"، يجب أن أنهي المكالمة. سأراك غدًا.‬

708
00:46:37,960 --> 00:46:40,880
‫‫- مرحبًا يا أمي. شكرًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

709
00:46:40,960 --> 00:46:43,760
‫‫خمّني مع من تحدّث "ماغنوس" للتوّ؟‬

710
00:46:45,160 --> 00:46:46,360
‫‫"القناة الأولى".‬

711
00:46:46,960 --> 00:46:48,840
‫‫لقد دعوه معي إلى "(الدنمارك) اليوم".‬

712
00:46:48,920 --> 00:46:51,080
‫‫- أجل.‬
‫‫- ورفضت.‬

713
00:46:52,040 --> 00:46:53,560
‫‫لماذا فعلت ذلك؟‬

714
00:46:53,640 --> 00:46:56,240
‫‫- إنهم يتوقون إلى كشف نزاع.‬
‫‫- أمي.‬

715
00:46:56,320 --> 00:46:58,520
‫‫أرادوا القليل من روح الدعابة فحسب.‬

716
00:46:58,600 --> 00:47:01,640
‫‫- صورة لعائلة سياسية.‬
‫‫- كما قلت المرة الماضية.‬

717
00:47:01,720 --> 00:47:06,720
‫‫نشأ "ماغنوس" في عائلة سياسية،‬
‫‫لذا فهو يعرف كيف يعبّر عن رأيه، صحيح؟‬

718
00:47:07,600 --> 00:47:10,480
‫‫هل أنتما متحمسّان للظهور في التلفاز؟‬

719
00:47:10,560 --> 00:47:12,680
‫‫لا، ليس للأمر علاقة بذلك.‬

720
00:47:12,760 --> 00:47:15,680
‫‫يتعلّق الأمر بقضية نؤمن بها.‬

721
00:47:15,760 --> 00:47:17,440
‫‫توصيل الرسالة.‬

722
00:47:17,520 --> 00:47:22,040
‫‫وبالفعل، استفادت منظمتنا كثيرًا‬

723
00:47:22,120 --> 00:47:24,120
‫‫بظهوري في دائرة الضوء.‬

724
00:47:24,200 --> 00:47:25,440
‫‫أي منظمة؟‬

725
00:47:25,520 --> 00:47:28,800
‫‫نحن عضوان في "الأرض الجديدة"،‬
‫‫ويريدون "ماغنوس" كمتحدّث رسمي باسمها.‬

726
00:47:32,120 --> 00:47:33,000
‫‫حسنًا.‬

727
00:47:34,640 --> 00:47:37,720
‫‫إذًا، أنت تطلب مني أن أوافق‬

728
00:47:38,680 --> 00:47:40,600
‫‫دعمًا لمسيرتك السياسية؟‬

729
00:47:42,200 --> 00:47:45,920
‫‫ألم أفعل ذلك بموافقتي على المقابلة‬
‫‫حين طلبت مني؟‬

730
00:47:57,080 --> 00:47:59,800
‫‫لقد دعوا إلى اجتماع طارئ لـ"مجلس الأمن".‬

731
00:47:59,880 --> 00:48:03,040
‫‫لا يوجد جدول أعمال،‬
‫‫ويقول "راسموس" إنه مُلحّ جدًا.‬

732
00:48:03,120 --> 00:48:05,760
‫‫يقول إنه على الأرجح شيء عسكري.‬

733
00:48:19,440 --> 00:48:20,640
‫‫مرحبًا يا "بينت".‬

734
00:48:21,720 --> 00:48:23,200
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أنت هنا!‬

735
00:48:23,280 --> 00:48:24,920
‫‫- أجل.‬
‫‫- مرحبًا.‬

736
00:48:25,000 --> 00:48:29,280
‫‫أنا في طريقي إلى حفل الذكرى السنوية‬
‫‫لنوّاب البرلمان السابقين.‬

737
00:48:29,360 --> 00:48:32,640
‫‫رائع. استمتع بوقتك.‬
‫‫لديّ اجتماع مع مكتب رئيسة الوزراء.‬

738
00:48:33,640 --> 00:48:35,280
‫‫"بيرغيت"، ماذا يحدث؟‬

739
00:48:35,360 --> 00:48:37,760
‫‫هذا ما أريد التحدّث عنه مع رئيسة الوزراء.‬

740
00:48:37,840 --> 00:48:40,440
‫‫ليس هذا ما أعنيه. ما الذي يحدث لك أنت؟‬

741
00:48:40,520 --> 00:48:42,640
‫‫لقد خطأت تمامًا في فهم الأمور.‬

742
00:48:42,720 --> 00:48:46,720
‫‫أشرفنا على حرب عالمية جديدة.‬
‫‫بدأت تتكلّمين مثل "سينا كراو".‬

743
00:48:47,360 --> 00:48:49,000
‫‫في الإعلام أيضًا.‬

744
00:48:49,720 --> 00:48:51,400
‫‫"بيرغيت"، تأمّلي حزبك.‬

745
00:48:51,480 --> 00:48:53,760
‫‫لم لا تزالين في تلك الحكومة؟‬

746
00:48:55,960 --> 00:48:57,960
‫‫هل طلب منك "يون" أن تقول لي ذلك؟‬

747
00:48:59,280 --> 00:49:00,520
‫‫هل أنت ورقته الأخيرة؟‬

748
00:49:11,000 --> 00:49:12,880
‫‫يعاني "بينت" من الخرف.‬

749
00:49:14,720 --> 00:49:16,800
‫‫لا يمكنك دائمًا الوثوق بما يقوله.‬

750
00:49:18,440 --> 00:49:19,520
‫‫هذا محزن جدًا.‬

751
00:49:25,480 --> 00:49:26,320
‫‫مرحبًا.‬

752
00:49:27,280 --> 00:49:28,480
‫‫مرحبًا.‬

753
00:49:29,920 --> 00:49:32,400
‫‫حسنًا. دعوت إلى اجتماع طارئ،‬

754
00:49:32,480 --> 00:49:36,280
‫‫مع تصاعد الموقف العسكري‬
‫‫في "القطب الشمالي".‬

755
00:49:36,360 --> 00:49:38,080
‫‫وزيرة الدفاع ستشرح لكم.‬

756
00:49:38,160 --> 00:49:39,880
‫‫في وقت مبكر من صباح اليوم،‬

757
00:49:39,960 --> 00:49:44,040
‫‫قررت "الولايات المتحدة" إطلاق‬
‫‫طائرات "إف 35" إلى قاعدة "ثول" الجوية.‬

758
00:49:44,120 --> 00:49:46,120
‫‫بزعم أنه تدريب عسكري.‬

759
00:49:46,200 --> 00:49:50,760
‫‫هذا دفع بالروس إلى نشر طائرات "ميغ 31"‬
‫‫في قاعدة "ناغورسكوي"‬

760
00:49:50,840 --> 00:49:52,120
‫‫في "فرانز جوزيف لاند".‬

761
00:49:54,560 --> 00:49:59,120
‫‫سأتحدّث إلى "الولايات المتحدة" التي ستستنجد‬
‫‫بحلف "شمال الأطلسي" للضغط على "روسيا".‬

762
00:50:00,160 --> 00:50:03,120
‫‫نحن متّفقون على أن الأمر‬
‫‫لا علاقة له بالنفط، صحيح؟‬

763
00:50:03,200 --> 00:50:05,960
‫‫حسنًا. لدينا اتفاقية مع "الولايات المتحدة".‬

764
00:50:06,040 --> 00:50:08,760
‫‫إنهم يقبلون الملكية الصينية لشركة النفط‬

765
00:50:08,840 --> 00:50:12,800
‫‫بشرط أن نضمن شفافية الأنشطة الصينية.‬

766
00:50:12,880 --> 00:50:16,240
‫‫هل صحيح أننا لم نتمّم اتفاقية‬

767
00:50:16,320 --> 00:50:19,480
‫‫عائدات النفط بين "غرينلاند" و"الدنمارك"؟‬

768
00:50:19,560 --> 00:50:22,920
‫‫- أجل. عرضت "غرينلاند" بسخاء 25 بالمئة.‬
‫‫- أجل.‬

769
00:50:23,000 --> 00:50:27,600
‫‫لا يسعني إلا أن أتساءل‬
‫‫إن كانت لنا اليد العليا في هذا الموقف.‬

770
00:50:27,680 --> 00:50:31,760
‫‫من المؤكد أن "غرينلاند"‬
‫‫تدرك أنها ستكون تحت ضغط دولي‬

771
00:50:31,840 --> 00:50:34,040
‫‫وستكون معزولة جدًا من دون "الدنمارك".‬

772
00:50:34,800 --> 00:50:38,880
‫‫لتوفير ما نقدّمه إليهم من أمن،‬
‫‫يمكننا زيادة تلك النسبة قليلًا.‬

773
00:50:40,560 --> 00:50:44,360
‫‫أرى أنه من الطبيعي تمامًا‬
‫‫أن تكون القسمة مناصفةً.‬

774
00:50:45,440 --> 00:50:47,080
‫‫هذه وجهة نظر جيدة يا "سينا".‬

775
00:50:47,160 --> 00:50:49,120
‫‫سأخبر مفاوضي.‬

776
00:50:50,360 --> 00:50:55,960
‫‫هل نتفق‬
‫‫على أننا قد اتفقنا في آخر اجتماع لنا‬

777
00:50:56,040 --> 00:50:59,320
‫‫على أن الطائرة الآلية والنفط‬
‫‫أمران منفصلان؟‬

778
00:50:59,400 --> 00:51:03,280
‫‫لكننا الآن نضع كل شيء تحت المظلة نفسها‬

779
00:51:03,360 --> 00:51:05,160
‫‫لنحصل على مزيد من المال من "غرينلاند"؟‬

780
00:51:05,240 --> 00:51:07,560
‫‫إنهما ألفا مليار.‬

781
00:51:07,640 --> 00:51:11,360
‫‫تعداد "غرينلاند" 56 ألف نسمة‬
‫‫وتعداد "الدنمارك" حوالي ستة ملايين نسمة.‬

782
00:51:11,440 --> 00:51:13,440
‫‫السياسة الرسمية لهذه الحكومة‬

783
00:51:13,520 --> 00:51:15,960
‫‫هي دعم استغلال "غرينلاند" للنفط.‬

784
00:51:16,040 --> 00:51:18,040
‫‫بل ويبدو أن 50 بالمئة نسبة غير كافية.‬

785
00:51:18,120 --> 00:51:22,720
‫‫أهذه مشكلة حزبية داخلية أخرى‬
‫‫يجب أن يحلّها حزب "الديمقراطيين الجدد"؟‬

786
00:51:23,400 --> 00:51:25,320
‫‫كلا، أظن أن "يون" بمفرده.‬

787
00:51:25,400 --> 00:51:28,720
‫‫"يون"، هلا تؤكد أنك تدعم سياسة الحكومة؟‬

788
00:51:37,440 --> 00:51:38,480
‫‫أدعمها بالطبع.‬

789
00:51:43,000 --> 00:51:45,160
‫‫تخيّلي أن الأمر كاد أن يتطلّب حربًا عالمية‬

790
00:51:45,240 --> 00:51:47,680
‫‫قبل أن ندرك أننا نعمل معًا بشكل جيد.‬

791
00:51:49,560 --> 00:51:52,280
‫‫أتتذكّرين ذلك الخلاف البسيط‬
‫‫حين شكّلنا الائتلاف لأول مرة؟‬

792
00:51:52,360 --> 00:51:53,800
‫‫الذي لم نسوّه قط؟‬

793
00:51:54,960 --> 00:51:59,320
‫‫بصفتك قائدة حزب ائتلافي،‬
‫‫كنت تتمنين لقب نائبة رئيسة الوزراء.‬

794
00:52:00,640 --> 00:52:02,000
‫‫يجب أن تحصلي على هذا اللقب.‬

795
00:52:03,880 --> 00:52:06,040
‫‫سأرسل بيانًا صحافيًا في وقت لاحق اليوم.‬

796
00:52:07,840 --> 00:52:10,120
‫‫يمكننا أن نفعل ذلك بنفسينا.‬

797
00:52:16,000 --> 00:52:19,000
‫‫هل أرسلت إليّ هذا؟‬

798
00:52:19,080 --> 00:52:20,320
‫‫ألم تريه بعد؟‬

799
00:52:21,440 --> 00:52:22,280
‫‫مرحبًا.‬

800
00:52:22,360 --> 00:52:24,600
‫‫- وصل مُوفد "كوبنهاغن".‬
‫‫- شكرًا يا "هانز".‬

801
00:52:25,240 --> 00:52:29,520
‫‫شكرًا على نسخ المراسلات الصينية المطلوبة.‬

802
00:52:29,600 --> 00:52:31,280
‫‫كانت قراءتها مثيرة للاهتمام.‬

803
00:52:45,240 --> 00:52:49,800
‫‫"الولايات المتحدة" تلوّح بقوّتها العسكرية‬
‫‫لأنكم تنقّبون مع الصينيين.‬

804
00:52:49,880 --> 00:52:55,920
‫‫لكن من تمكّن من إقناع "الولايات المتحدة"‬
‫‫بقبول الوجود الصيني؟‬

805
00:52:57,320 --> 00:52:58,320
‫‫"الدنمارك" فعلت ذلك.‬

806
00:52:59,040 --> 00:53:01,400
‫‫وكان لجهودنا ثمن.‬

807
00:53:01,480 --> 00:53:03,560
‫‫نظن أن علينا أن نُظهر لـ"الولايات المتحدة"‬

808
00:53:03,640 --> 00:53:07,040
‫‫أن سيطرتنا على شركة النفط الجديدة تنعكس‬

809
00:53:07,120 --> 00:53:08,920
‫‫في توزيع أرباح النفط.‬

810
00:53:10,800 --> 00:53:12,480
‫‫موقف الحكومة الجديد‬

811
00:53:12,560 --> 00:53:16,120
‫‫هو إلغاء المنح المجملة تدريجيًا كما تقرّر،‬

812
00:53:16,960 --> 00:53:20,800
‫‫على أن يكون التوزيع بنسبة 50 بالمئة‬
‫‫لـ"الدنمارك" و50 بالمئة لـ"غرينلاند".‬

813
00:53:23,680 --> 00:53:25,840
‫‫معذرةً، ماذا قلت؟‬

814
00:53:26,320 --> 00:53:31,680
‫‫"هانز"، إن وزعنا العائدات وفقًا للتعداد،‬
‫‫فستحصلون على واحد بالمئة.‬

815
00:53:32,800 --> 00:53:34,720
‫‫وبالتالي فإنها ليست…‬

816
00:53:34,800 --> 00:53:36,400
‫‫صفقة سيئة، أليس كذلك؟‬

817
00:53:43,040 --> 00:53:46,280
‫‫يجب أن أهنّئك على لقب نائبة رئيسة الوزراء.‬

818
00:53:47,120 --> 00:53:48,200
‫‫شكرًا.‬

819
00:53:51,880 --> 00:53:53,800
‫‫رأيت منشورك على "إنستغرام".‬

820
00:53:53,880 --> 00:53:58,720
‫‫من الطريف‬
‫‫كيف استخدمت وسم "المرأة هي المستقبل".‬

821
00:53:59,320 --> 00:54:00,280
‫‫في الواقع…‬

822
00:54:00,360 --> 00:54:03,080
‫‫فعلت ذلك من أجل "سينا".‬
‫‫هذا يعني الكثير بالنسبة إليها.‬

823
00:54:03,840 --> 00:54:06,640
‫‫- أجل؟‬
‫‫- وصل وزير العدل للتوّ.‬

824
00:54:07,440 --> 00:54:11,760
‫‫- هذا ليس في جدولنا.‬
‫‫- لست فيه لكنني هنا.‬

825
00:54:19,440 --> 00:54:20,440
‫‫رأيت أنك…‬

826
00:54:21,360 --> 00:54:23,080
‫‫نائبة لرئيسة الوزراء. أهنئك.‬

827
00:54:25,280 --> 00:54:27,760
‫‫لطالما كان ذلك مطروحًا، لكنني أشكرك.‬

828
00:54:29,040 --> 00:54:31,560
‫‫- هل جئت لتهنّئني؟‬
‫‫- لا.‬

829
00:54:34,640 --> 00:54:39,400
‫‫جئت لأخبرك بأنني أتحدّاك‬
‫‫كقائدة لحزب "الديمقراطيين الجدد".‬

830
00:54:41,640 --> 00:54:43,520
‫‫لكنك ستخسر صوتًا قياديًا.‬

831
00:54:44,560 --> 00:54:47,720
‫‫- أنت لا تملك دعم الجماعة.‬
‫‫- لكنني أتحدّث عن الحزب بأسره.‬

832
00:54:47,800 --> 00:54:50,080
‫‫سندعو إلى مؤتمر حزبي استثنائي.‬

833
00:54:51,560 --> 00:54:53,400
‫‫سيتصل بك سكرتير الحزب بعد قليل.‬

834
00:54:54,040 --> 00:54:55,280
‫‫أردت فقط أن أخبرك شخصيًا.‬

835
00:54:56,560 --> 00:54:58,120
‫‫لقد أسّسنا هذا الحزب أنا وأنت.‬

836
00:55:00,040 --> 00:55:00,960
‫‫معًا.‬

837
00:56:00,760 --> 00:56:04,800
‫‫ترجمة "مي بدر"‬

