﻿1
00:00:07,560 --> 00:00:10,880
‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,000 --> 00:00:21,240
‫‫"نحن لا نجرؤ ليس لأن الأمور صعبة،"‬

3
00:00:21,320 --> 00:00:24,400
‫‫"بل الأمور صعبة لأننا لا نجرؤ. (سينيكا)"‬

4
00:00:52,000 --> 00:00:52,840
‫‫هل أنت بخير؟‬

5
00:00:52,920 --> 00:00:56,000
‫‫كل ما في الأمر‬
‫‫أنني وجدت خلدًا ميتًا على ممشى الحديقة.‬

6
00:00:57,320 --> 00:00:58,240
‫‫هذا غير اعتيادي.‬

7
00:00:58,800 --> 00:01:00,440
‫‫هذه هي الطبيعة، صحيح؟‬

8
00:01:01,120 --> 00:01:01,960
‫{\an8}‫حسنًا…‬

9
00:01:02,040 --> 00:01:03,000
‫{\an8}‫"من (مايكل لاوسن)،‬
‫‫مقال لطيف على موقع (القناة الثانية)"‬

10
00:01:03,080 --> 00:01:05,000
‫{\an8}‫"أنت تسدين البيئة معروفًا"‬

11
00:01:05,080 --> 00:01:07,160
‫‫"خبير مناخي: نفط (غرينلاند)‬
‫‫ليس له تأثير مناخي كبير"‬

12
00:01:07,240 --> 00:01:09,880
‫‫"استغلال النفط في (غرينلاند)‬
‫‫بطرق تحافظ على البيئة‬

13
00:01:09,960 --> 00:01:13,040
‫‫سيكون له تأثير عالمي ضئيل على الكربنة."‬

14
00:01:14,280 --> 00:01:17,160
‫‫يبدو وكأنه خبر مزيّف.‬

15
00:01:17,880 --> 00:01:20,880
‫‫ليس مزيّفًا. بل كتبه عالم مناخ معروف.‬

16
00:01:23,440 --> 00:01:25,840
‫‫ستظهرين الليلة مع ابنك في برنامج‬
‫‫"(الدنمارك) اليوم"‬

17
00:01:25,920 --> 00:01:28,000
‫‫لمناقشة حياتكما كعائلة سياسية.‬

18
00:01:28,080 --> 00:01:30,680
‫‫كنت أفكر في تأجيله لأن…‬

19
00:01:30,760 --> 00:01:32,520
‫‫بسبب اضطرابات الحزب.‬

20
00:01:32,600 --> 00:01:34,720
‫‫لهذا السبب تحديدًا لن نؤجّل.‬

21
00:01:34,800 --> 00:01:37,320
‫‫الظهور في البرنامج يبيّن أن لديّ وقتًا وطاقة.‬

22
00:01:37,400 --> 00:01:42,160
‫‫هناك مؤتمر استثنائي للحزب يوم الأحد‬
‫‫لانتخاب قائد جديد للحزب.‬

23
00:01:42,240 --> 00:01:44,520
‫‫- الليلة، أنت…‬
‫‫- لا، هذا غير صحيح.‬

24
00:01:47,240 --> 00:01:50,960
‫‫إنه تصويت على القيادة،‬
‫‫وهو يختلف عن انتخاب قائد جديد.‬

25
00:02:58,040 --> 00:03:01,960
‫‫"الحكومة: السلطة والمجد"‬

26
00:03:03,480 --> 00:03:08,560
‫‫"(أمُّ البحر)"‬

27
00:03:09,600 --> 00:03:12,160
‫‫كدنا نتوصّل إلى اتفاق بشأن "غرينلاند".‬

28
00:03:12,240 --> 00:03:15,360
‫‫وخاصةً توزيع عائدات النفط المستقبلية.‬

29
00:03:16,320 --> 00:03:18,280
‫‫قبل أن نبدأ، أودّ أن أقول‬

30
00:03:18,360 --> 00:03:23,040
‫‫إنني لا أتوقع حدوث أزمة حكومية‬
‫‫ولا تعديل وزاري بعد عطلة نهاية الأسبوع.‬

31
00:03:23,120 --> 00:03:25,400
‫‫حين يدرك "يون" أنه لا يحظى بدعم حزبي،‬

32
00:03:25,480 --> 00:03:29,120
‫‫فسأبدو بصورة جيدة حين أسمح له‬
‫‫بالاستمرار في منصبه كوزير للعدل،‬

33
00:03:29,200 --> 00:03:31,480
‫‫رغم أنني سأجد من يحلّ محلّه‬
‫‫كنائب لقائدة الحزب.‬

34
00:03:32,520 --> 00:03:34,120
‫‫عُلم.‬

35
00:03:35,200 --> 00:03:36,320
‫‫"نيلز إريك"، تفضّل.‬

36
00:03:36,400 --> 00:03:38,840
‫‫كما اقترحت وزارة الخارجية بذكاء،‬

37
00:03:38,920 --> 00:03:42,760
‫‫فقد أنشأنا شركة جديدة‬
‫‫لإدارة شركة الحفر الصينية.‬

38
00:03:42,840 --> 00:03:45,840
‫‫"الصين تتقبّلها على مضض.‬
‫‫ويمكن أن تقبلها "الولايات المتحدة".‬

39
00:03:45,920 --> 00:03:49,280
‫‫فكّرنا في مجموعة من الأسماء‬
‫‫واستقرّ رأينا على "النفط الأخضر والطاقة"،‬

40
00:03:49,360 --> 00:03:52,440
‫‫بما يرمز إلى "غرينلاند" والطموح الأخضر.‬

41
00:03:52,520 --> 00:03:56,880
‫‫واتصلت بي رئيسة وزراء "غرينلاند" أمس،‬
‫‫وهي غاضبة جدًا.‬

42
00:03:57,640 --> 00:03:59,920
‫‫لكنها لا تملك سوى تقبّل الوضع القائم.‬

43
00:04:00,000 --> 00:04:03,200
‫‫ستكون مذكرة التأسيس جاهزة للتوقيع غدًا.‬

44
00:04:03,280 --> 00:04:05,760
‫‫سفيري في "القطب الشمالي" سيوقّع نيابةً عنا.‬

45
00:04:05,840 --> 00:04:09,400
‫‫بالنسبة إلى "غرينلاند"،‬
‫‫سيبدو الأمر وكأننا نعيق استقلالهم.‬

46
00:04:09,480 --> 00:04:11,960
‫‫لذا، يجب أن نتحرّك بسرعة.‬

47
00:04:12,040 --> 00:04:17,080
‫‫لكن السؤال هو ما إذا كان علينا استيعاب‬
‫‫"غرينلاند" قليلًا؟‬

48
00:04:17,160 --> 00:04:21,320
‫‫"بيرغيت"، بصفتك نائبة رئيسة الوزراء،‬
‫‫عليك توقيع الاتفاق.‬

49
00:04:22,080 --> 00:04:24,320
‫‫- وهل أغادر إلى "غرينلاند" غدًا؟‬
‫‫- أجل.‬

50
00:04:24,400 --> 00:04:28,120
‫‫علينا ضغط شديد لتنظيم زيارة شبه رسمية غدًا.‬

51
00:04:28,200 --> 00:04:30,280
‫‫وسيُعقد مؤتمر الحزب يوم الأحد.‬

52
00:04:32,520 --> 00:04:36,480
‫‫أظن أنها ستكون لفتة رائعة يا "بيرغيت".‬

53
00:04:42,800 --> 00:04:46,880
‫‫لقد ذُكرت كثيرًا‬
‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

54
00:04:46,960 --> 00:04:49,800
‫‫أيمكنك أن تحدّثي قرّاءنا قليلًا عن شعورك؟‬

55
00:04:49,880 --> 00:04:52,800
‫‫الأمر مزعج لأن ما يُنشر لا يتعلّق بعملي،‬

56
00:04:52,880 --> 00:04:56,880
‫‫لكنني بصراحة،‬
‫‫لديّ أمور أهم أقوم بها في وظيفتي اليومية،‬

57
00:04:56,960 --> 00:04:58,480
‫‫لذا لا أسمح لذلك بالتأثير عليّ.‬

58
00:04:58,560 --> 00:05:00,560
‫‫هل يضغط عليك اضطرارك الدائم إلى التنفيذ؟‬

59
00:05:01,800 --> 00:05:03,000
‫‫معذرةً، ماذا؟‬

60
00:05:03,920 --> 00:05:06,960
‫‫هل يضغط عليك اضطرارك إلى التنفيذ؟‬

61
00:05:08,120 --> 00:05:10,120
‫‫لكن هذا متأصّل في الوظيفة.‬

62
00:05:10,200 --> 00:05:12,480
‫‫نحن نذيع على الهواء دائمًا.‬
‫‫يجب أن نكون الأفضل.‬

63
00:05:13,360 --> 00:05:17,040
‫‫لحسن الحظ، أعتبر الصحافة أهم عمل في حياتي،‬
‫‫وأنا أستمتع بعملي.‬

64
00:05:34,880 --> 00:05:35,960
‫‫…ستفعل.‬

65
00:05:36,040 --> 00:05:38,400
‫‫"توربن"، أنت ستقوم بالتحليل.‬

66
00:05:38,480 --> 00:05:39,840
‫‫- في البرنامجين.‬
‫‫- بالتأكيد.‬

67
00:05:40,880 --> 00:05:41,720
‫‫- مفهوم؟‬
‫‫- أجل.‬

68
00:05:41,800 --> 00:05:43,400
‫‫- أجل.‬
‫‫- رائع، لنبدأ.‬

69
00:05:43,480 --> 00:05:46,760
‫‫هل حصلنا على تفاصيل‬
‫‫بشأن تصويت قيادة الحزب يوم الأحد؟‬

70
00:05:47,760 --> 00:05:50,560
‫‫أرى أن نجري تحقيقًا متعمّقًا، بتركيز كامل.‬

71
00:05:50,640 --> 00:05:53,920
‫‫نحتاج إلى مكتب جديد في الاستديو،‬
‫‫يشمل كل الخبراء، بمن فيهم أنا.‬

72
00:05:54,000 --> 00:05:54,840
‫‫هذا يبدو مكلّفًا.‬

73
00:05:55,720 --> 00:05:59,160
‫‫نريدك في الاستديو كخبيرة في شؤون "نيبورغ".‬

74
00:05:59,240 --> 00:06:02,280
‫‫بشرط ألّا أبدو‬
‫‫وكأنني طلبت الظهور في التلفاز.‬

75
00:06:02,360 --> 00:06:04,320
‫‫أودّ تجنّب المزيد من التعليقات.‬

76
00:06:05,960 --> 00:06:09,600
‫‫أعني، ليس منكم. لكنني أوافق، سأفعل ذلك.‬

77
00:06:14,080 --> 00:06:16,680
‫‫أردت التحدّث إليك‬

78
00:06:16,760 --> 00:06:19,480
‫‫بشأن "(الدنمارك) اليوم".‬
‫‫يقول "ماغنوس" إنكما ستظهران فيه الليلة.‬

79
00:06:20,200 --> 00:06:22,840
‫‫أهذه فكرة حكيمة؟‬
‫‫صار مغرورًا بعض الشيء مؤخرًا.‬

80
00:06:22,920 --> 00:06:24,600
‫‫اسمع، لقد طلب مني أن أظهر معه.‬

81
00:06:24,680 --> 00:06:28,920
‫‫أظن أن كل هذا بسبب هذه المنظمة الجديدة،‬
‫‫"الأرض الجديدة"، صحيح؟‬

82
00:06:29,000 --> 00:06:32,400
‫‫أجل، لكن علينا أن نعتني به قليلًا.‬

83
00:06:33,760 --> 00:06:37,160
‫‫- يجب أن يتعلّم الاعتناء بنفسه.‬
‫‫- بالتأكيد. لقد جاءت "إيدا"، لذا…‬

84
00:06:37,240 --> 00:06:40,160
‫‫مرحبًا يا عزيزتي. فكّري في الأمر، اتفقنا؟‬

85
00:06:40,240 --> 00:06:42,360
‫‫حسنًا. سأفعل. إلى اللقاء.‬

86
00:06:46,200 --> 00:06:47,040
‫‫مرحبًا!‬

87
00:06:52,160 --> 00:06:53,280
‫‫مرحبًا يا عزيزي.‬

88
00:06:55,440 --> 00:06:56,280
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

89
00:06:58,360 --> 00:07:00,880
‫‫هل سنتناول العشاء معًا لاحقًا؟‬

90
00:07:00,960 --> 00:07:02,080
‫‫أجل، أودّ ذلك.‬

91
00:07:02,920 --> 00:07:05,080
‫‫- مرحبًا. أنا "لوي".‬
‫‫- مرحبًا.‬

92
00:07:05,160 --> 00:07:07,440
‫‫- تحدّثنا عبر الهاتف في وقت سابق.‬
‫‫- هذا صحيح.‬

93
00:07:07,520 --> 00:07:09,840
‫‫- سنجهز بعد دقيقتين. كل شيء جاهز؟‬
‫‫- أجل.‬

94
00:07:09,920 --> 00:07:11,200
‫‫رائع. اتبعاني.‬

95
00:07:13,720 --> 00:07:16,920
‫‫تاريخيًا، شهدت "الدنمارك"‬
‫‫العديد من العائلات السياسية.‬

96
00:07:17,000 --> 00:07:19,400
‫‫أجيال من هذه العائلات‬

97
00:07:19,480 --> 00:07:21,920
‫‫جابت أروقة البرلمان المقدّسة.‬

98
00:07:22,000 --> 00:07:24,440
‫‫أيمكن أن تكون هذه عائلة جديدة؟‬

99
00:07:24,520 --> 00:07:26,120
‫‫"ماغنوس" و"بيرغيت نيبورغ".‬

100
00:07:26,760 --> 00:07:28,360
‫‫- مرحبًا بكما.‬
‫‫- شكرًا جزيلًا.‬

101
00:07:28,440 --> 00:07:29,960
‫‫شكرًا لاستضافتنا.‬

102
00:07:30,040 --> 00:07:34,720
‫‫"ماغنوس"، أنت لا تزال في الجامعة،‬
‫‫ومع ذلك اكتسبت شهرة‬

103
00:07:34,800 --> 00:07:37,360
‫‫كممثل للحركة الاحتجاجية، "الأرض الجديدة".‬

104
00:07:37,440 --> 00:07:40,520
‫‫انتقدت "الأرض الجديدة"‬
‫‫مشروع النفط الكبير في "غرينلاند".‬

105
00:07:40,600 --> 00:07:42,920
‫‫يحظى هذا المشروع بدعمك يا "بيرغيت نيبورغ".‬

106
00:07:43,000 --> 00:07:46,400
‫‫كيف تتعاملين مع النقد السياسي من ولديك؟‬

107
00:07:47,240 --> 00:07:50,800
‫‫لطالما كنا نقدّر النقاشات الصحية‬
‫‫في عائلتنا.‬

108
00:07:50,880 --> 00:07:54,640
‫‫"ماغنوس" في الـ21. معظم الأبناء‬
‫‫في هذا السنّ لا يتّفقون مع والديهم.‬

109
00:07:54,720 --> 00:07:57,360
‫‫خاصةً حين يكون الوالدان مخطئين.‬

110
00:07:58,640 --> 00:08:03,960
‫‫لكنكما لا تزالان قادرين‬
‫‫على الاستمتاع بعشاء هادئ معًا و…‬

111
00:08:04,040 --> 00:08:06,320
‫‫أجل، بالطبع.‬

112
00:08:06,400 --> 00:08:10,440
‫‫بالطبع، يتهمني بخيانة المناخ‬
‫‫لأنني أقدّم لحم البقر.‬

113
00:08:11,040 --> 00:08:12,200
‫‫هل تلحّ على أمك؟‬

114
00:08:12,280 --> 00:08:16,280
‫‫سأسامحها على لحم البقر، إن شرحت لي‬

115
00:08:16,360 --> 00:08:19,720
‫‫سبب رغبتها في تدمير العالم‬
‫‫بإحراق نفط بقيمة ألفي مليار.‬

116
00:08:19,800 --> 00:08:20,840
‫‫بالتعاون مع "الصين" بالذات!‬

117
00:08:20,920 --> 00:08:23,280
‫‫خلال ثلاثة أعوام،‬
‫‫استهلكوا من الإسمنت والخرسانة‬

118
00:08:23,360 --> 00:08:25,560
‫‫أكثر مما استهلكته "أمريكا" في قرن كامل.‬

119
00:08:25,640 --> 00:08:30,560
‫‫هناك مقال ممتاز على موقع "القناة الثانية"‬
‫‫بقلم خبير مناخ‬

120
00:08:30,640 --> 00:08:35,560
‫‫يشرح أنه لا توجد عواقب لاستغلال النفط.‬

121
00:08:35,640 --> 00:08:39,400
‫‫هذا يشبه أن تقولي إنه من المقبول‬
‫‫بناء معسكر اعتقال صغير‬

122
00:08:39,480 --> 00:08:42,840
‫‫لمجرد أن غيرنا بنوا معسكرات أكبر فيما مضى.‬

123
00:08:43,360 --> 00:08:46,400
‫‫عجبًا! يا له من مثال!‬

124
00:08:46,480 --> 00:08:49,160
‫‫- يا عزيزي، لا يوجد تشابه بين الأمرين.‬
‫‫- بلى.‬

125
00:08:49,240 --> 00:08:52,880
‫‫لا، يجب أن أقول إنها مقارنة بغيضة.‬

126
00:08:52,960 --> 00:08:57,080
‫‫غالبًا ما يلجأ جيلك إلى مثل هذه المقارنات‬
‫‫بسبب افتقاركم إلى المعرفة التاريخية.‬

127
00:08:57,160 --> 00:09:01,560
‫‫إن كنت أفتقر إلى المعرفة،‬
‫‫فهذا لأن جيلك دمّر العالم بشدّة‬

128
00:09:01,640 --> 00:09:04,280
‫‫إلى حدّ أن جيلي مُضطرّ‬
‫‫إلى القتال من أجل المستقبل.‬

129
00:09:04,360 --> 00:09:07,560
‫‫أجد أن الكثير من الشباب يوجّهون الاتهامات‬

130
00:09:07,640 --> 00:09:10,120
‫‫وينتقدون العالم الذي خلقناه،‬

131
00:09:10,200 --> 00:09:14,480
‫‫بدلًا من تقديم اقتراحات بنّاءة‬
‫‫لكيفية تحسينه.‬

132
00:09:14,560 --> 00:09:15,880
‫‫الكثير من الشباب‬

133
00:09:15,960 --> 00:09:19,880
‫‫طموحون ويدرسون‬
‫‫بينما يقاتلون من أجل عالم أفضل…‬

134
00:09:19,960 --> 00:09:21,920
‫‫أفعل ذلك كمتحدّث باسم "الأرض الجديدة".‬

135
00:09:22,000 --> 00:09:26,320
‫‫وبهذه الصفة، شرحت كيف أن خبير المناخ‬
‫‫في مقال "القناة الثانية"‬

136
00:09:26,400 --> 00:09:29,320
‫‫يُنتقد كثيرًا بسبب تحريفه للإحصاءات‬

137
00:09:29,400 --> 00:09:30,920
‫‫ونشر علم زائف.‬

138
00:09:32,760 --> 00:09:33,600
‫‫"ماغنوس"…‬

139
00:09:34,520 --> 00:09:37,720
‫‫قبل أن تبدأ في انتقاد العلماء‬
‫‫في وسائل الإعلام،‬

140
00:09:37,800 --> 00:09:40,480
‫‫أرى أن تحصل على شهادتك الجامعية.‬

141
00:09:40,560 --> 00:09:44,160
‫‫ليس لديك وظيفة ويموّلك والداك.‬

142
00:09:44,240 --> 00:09:47,040
‫‫أنا أدفع ثمن البيتزا النباتية التي تأكلها‬
‫‫وأغسل ملابسك.‬

143
00:09:47,120 --> 00:09:50,680
‫‫وتستعير سيارتي لتذهب إلى استجوابات الشرطة‬
‫‫بتهمة القسوة على الحيوانات.‬

144
00:09:50,760 --> 00:09:53,920
‫‫كيف تبرّر ذلك‬
‫‫كناشط بيئي مناهض للوقود الأحفوري؟‬

145
00:09:54,000 --> 00:09:59,200
‫‫- ألا ترى الواقع؟ هذه معايير مزدوجة.‬
‫‫- لنتوقف عند هذا الحدّ.‬

146
00:10:00,600 --> 00:10:03,040
‫‫لننتقل إلى البوظة. كانت هناك مسابقة…‬

147
00:10:03,120 --> 00:10:04,360
‫‫أنت تتجاوزين كل الحدود.‬

148
00:10:04,440 --> 00:10:05,800
‫‫…على أفضل مخروط.‬

149
00:10:07,360 --> 00:10:11,320
‫‫"ماغنوس"، اهدأ.‬
‫‫يجب أن تتعلّم ألا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‬

150
00:10:11,400 --> 00:10:14,480
‫‫آسف. أيمكنني أخذ ميكروفونك أيضًا من فضلك؟‬

151
00:10:14,560 --> 00:10:15,400
‫‫أجل.‬

152
00:10:18,360 --> 00:10:21,240
‫{\an8}‫"(تويتر): (فونزمارك) تقول‬
‫‫إنها لن تغيّر قوانين إجازة رعاية الطفل."‬

153
00:10:21,320 --> 00:10:23,240
‫{\an8}‫- هل أوصّلك؟‬
‫‫- لا، سأذهب بالدراجة.‬

154
00:10:24,640 --> 00:10:25,880
‫{\an8}‫"سمعتها تقول: (خذ ابنك معك إلى العمل)"‬

155
00:10:25,960 --> 00:10:26,800
‫{\an8}‫"غوستاف"…‬

156
00:10:26,880 --> 00:10:28,640
‫{\an8}‫السكين تُوضع على اليمين.‬

157
00:10:29,760 --> 00:10:30,920
‫‫إذًا…‬

158
00:10:31,000 --> 00:10:32,120
‫{\an8}‫"مدمنة للعمل متعطشة للسلطة!"‬

159
00:10:32,200 --> 00:10:33,600
‫‫مهلًا. البطاطا. عزيزتي؟‬

160
00:10:34,440 --> 00:10:35,920
‫‫- أجل.‬
‫‫- هل أعددت البطاطا؟‬

161
00:10:37,720 --> 00:10:39,160
‫‫- تفضّلا.‬
‫‫- شكرًا.‬

162
00:10:40,680 --> 00:10:41,880
‫‫متى موعد مباراتك؟‬

163
00:10:43,200 --> 00:10:44,040
‫‫تفضّلوا.‬

164
00:10:44,120 --> 00:10:45,920
‫‫في السادسة على ما أظن.‬

165
00:10:47,600 --> 00:10:49,040
‫‫البطاطا صلبة.‬

166
00:10:53,440 --> 00:10:54,280
‫‫أمي، إنها باردة.‬

167
00:10:55,640 --> 00:10:57,840
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- البطاطا باردة.‬

168
00:10:58,520 --> 00:10:59,640
‫‫نسيت أن تغليها.‬

169
00:11:04,160 --> 00:11:08,240
‫‫- آسفة، سأغليها الآن.‬
‫‫- كلا، لا عليك. انس الأمر.‬

170
00:11:08,320 --> 00:11:11,520
‫‫لا نحتاج إلى النشويات.‬
‫‫لنتناول بعض السلاطة.‬

171
00:11:12,120 --> 00:11:13,600
‫‫إنه مديري. يجب أن…‬

172
00:11:13,680 --> 00:11:15,800
‫‫- ألا يمكننا أن نأكل…‬
‫‫- لحظة واحدة.‬

173
00:11:15,880 --> 00:11:17,480
‫‫أليست أمي هي المديرة؟‬

174
00:11:19,040 --> 00:11:19,880
‫‫بلى.‬

175
00:11:20,680 --> 00:11:23,920
‫‫لكن يوجد دائمًا مدير أكبر.‬

176
00:11:25,920 --> 00:11:27,440
‫‫حاولت اللحاق بك قبل مغادرتك.‬

177
00:11:27,520 --> 00:11:31,080
‫‫غادرت مبكرة بعض الشيء.‬
‫‫كان دوري لأطهو العشاء…‬

178
00:11:31,160 --> 00:11:32,760
‫‫أريد أن أطلب منك شيئًا.‬

179
00:11:33,440 --> 00:11:37,880
‫‫سأصدر بيانًا للخدمة العامة‬
‫‫قبل المفاوضات مع وسائل الإعلام.‬

180
00:11:37,960 --> 00:11:40,840
‫‫أحتاج إلى عشر إلى 15 صفحة‬
‫‫مكتوبة بشكل جيد من قسم الأخبار.‬

181
00:11:40,920 --> 00:11:43,920
‫‫أعرف أنك مشغولة،‬
‫‫لكن هل تظنين أنك تستطيعين المساعدة؟‬

182
00:11:45,920 --> 00:11:46,760
‫‫بالطبع.‬

183
00:11:47,760 --> 00:11:52,080
‫‫- لا توجد مشكلة.‬
‫‫- أتمنى الحصول عليه يوم الاثنين.‬

184
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
‫‫توقف. كفّ عن ذلك.‬

185
00:11:56,520 --> 00:11:58,520
‫‫- إذًا لا تنظر إليه.‬
‫‫- توقف!‬

186
00:11:58,600 --> 00:12:01,080
‫‫توقف يا "غوستاف"! كم مرة يجب أن أخبرك؟‬

187
00:12:01,160 --> 00:12:03,160
‫‫أنت تدفعنا إلى الجنون!‬

188
00:12:03,240 --> 00:12:04,400
‫‫توقف فحسب!‬

189
00:12:15,200 --> 00:12:17,360
‫‫بلغ التوتر في "القطب الشمالي" ذروته‬

190
00:12:17,440 --> 00:12:20,920
‫‫بعدما بدأت "الولايات المتحدة"‬
‫‫تجوب المجال الجوي فوق "غرينلاند"‬

191
00:12:21,000 --> 00:12:22,080
‫‫بطائرات "إف 35".‬

192
00:12:22,160 --> 00:12:26,720
‫‫ومع ذلك أعلنت اليوم وزيرة الخارجية‬
‫‫"بيرغيت نيبورغ" عن وصولها إلى "غرينلاند".‬

193
00:12:26,800 --> 00:12:31,200
‫‫ستوقّع اتفاقًا‬
‫‫بين "الدنمارك" و"غرينلاند" و"الصين"‬

194
00:12:31,280 --> 00:12:32,840
‫{\an8}‫بشأن التعاون النفطي المستقبلي.‬

195
00:12:32,920 --> 00:12:34,520
‫{\an8}‫"ثلاث مكالمات فائتة من (فيليب كريستنسن)"‬

196
00:12:35,800 --> 00:12:36,640
‫{\an8}‫"من (فيليب):"‬

197
00:12:36,720 --> 00:12:39,800
‫{\an8}‫"يجب أن نتحدّث بشأن ظهورك في التلفاز أمس.‬
‫‫اتصلي بي!"‬

198
00:12:39,880 --> 00:12:45,240
‫{\an8}‫"من المسؤول الصحافي: ردود أفعال قوية‬
‫‫لمقابلتك التلفازية. اتصلي بي."‬

199
00:12:45,320 --> 00:12:47,320
‫{\an8}‫"أسوأ أمّ لهذا العام…"‬

200
00:12:47,400 --> 00:12:50,200
‫{\an8}‫وتستعير سيارتي لتذهب إلى استجوابات الشرطة…‬

201
00:12:50,280 --> 00:12:51,280
‫{\an8}‫وتستعير…‬

202
00:12:51,360 --> 00:12:54,200
‫‫الناس مستاؤون من البرنامج التلفازي.‬

203
00:12:55,920 --> 00:12:57,200
‫‫أحقًا كان بهذا السوء؟‬

204
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
‫‫لا أرى "ماغنوس".‬

205
00:13:02,800 --> 00:13:03,960
‫‫اختفى ملفه الشخصي.‬

206
00:13:05,320 --> 00:13:07,400
‫‫لم يمحه. إنني أراه.‬

207
00:13:09,520 --> 00:13:10,960
‫‫ربما حظرك.‬

208
00:13:12,720 --> 00:13:13,680
‫‫حظرني؟‬

209
00:13:14,640 --> 00:13:15,480
‫‫أجل.‬

210
00:13:23,240 --> 00:13:24,080
‫‫فهمت.‬

211
00:13:31,160 --> 00:13:37,000
‫‫تقول الشائعات أيضًا‬
‫‫إنه يوجد اتفاق على توزيع عائدات النفط،‬

212
00:13:37,080 --> 00:13:39,440
‫‫رغم عدم رضا جميع الأطراف.‬

213
00:13:39,520 --> 00:13:42,600
‫‫"هانز إلياسين"، ما مشكلة الاتفاق الجديد؟‬

214
00:13:42,680 --> 00:13:47,040
‫‫المشكلة هي أن "الدنمارك" تستخدم امتيازها‬
‫‫فيما يتعلّق بالسياسة الخارجية‬

215
00:13:47,120 --> 00:13:50,200
‫‫لتأمين حصة أكبر من عائدات النفط‬
‫‫التي تعود إلى "غرينلاند".‬

216
00:13:50,280 --> 00:13:53,200
‫‫تعليقي الوحيد‬
‫‫هو أن الامر يشير إلى حقبة استعمارية جديدة.‬

217
00:14:01,160 --> 00:14:02,080
‫‫مرحبًا يا "تانيا".‬

218
00:14:07,720 --> 00:14:08,720
‫‫ماذا تريدين؟‬

219
00:14:09,640 --> 00:14:10,840
‫‫أيمكنني أن أنام هنا؟‬

220
00:14:12,680 --> 00:14:16,560
‫‫يتدخّل والداي في كل شيء.‬
‫‫وأصدقائي لا يفهمون.‬

221
00:14:19,040 --> 00:14:21,080
‫‫"تانيا"، لا يمكنك ذلك، آسف.‬

222
00:14:21,600 --> 00:14:22,640
‫‫اسمعي.‬

223
00:14:23,400 --> 00:14:26,280
‫‫ماذا يجري؟ انظري إليّ من فضلك.‬

224
00:14:26,360 --> 00:14:27,680
‫‫"تانيا"؟‬

225
00:14:29,000 --> 00:14:30,040
‫‫"تانيا"؟‬

226
00:14:31,160 --> 00:14:33,440
‫‫هيا يا "تانيا". أنت…‬

227
00:14:34,120 --> 00:14:35,400
‫‫لا يمكنك النوم هنا.‬

228
00:14:36,840 --> 00:14:38,320
‫‫ماذا يجري؟‬

229
00:14:40,360 --> 00:14:41,840
‫‫أنت منتشية تمامًا.‬

230
00:14:41,920 --> 00:14:43,920
‫‫لماذا لم تذهبي إلى المدرسة؟‬

231
00:14:45,840 --> 00:14:49,000
‫‫- ألا تفتقدين أن يكون لك…‬
‫‫- من أفتقد في تصوّرك؟‬

232
00:14:52,720 --> 00:14:55,840
‫‫إنه لم ينتحر. أنا أعرف ذلك فحسب!‬

233
00:14:59,840 --> 00:15:00,920
‫‫أعرف.‬

234
00:15:04,400 --> 00:15:08,160
‫‫أحيانًا في الحياة،‬
‫‫لا تبدو الأمور منطقية. إنها…‬

235
00:15:10,280 --> 00:15:12,840
‫‫حتى وإن كانت صعبة وفظيعة.‬

236
00:15:20,120 --> 00:15:21,880
‫‫أنا وحيدة تمامًا.‬

237
00:15:49,200 --> 00:15:51,760
‫‫اليوم، نبدأ حقبة جديدة.‬

238
00:15:51,840 --> 00:15:54,800
‫‫تأسيس شركة "النفط الأخضر والطاقة"‬

239
00:15:54,880 --> 00:15:57,840
‫‫يمثّل بداية تعاون تاريخي‬

240
00:15:57,920 --> 00:16:01,080
‫‫بين "الدنمارك" و"غرينلاند" و"الصين".‬

241
00:16:01,680 --> 00:16:03,840
‫‫وأرجو أن…‬

242
00:16:11,360 --> 00:16:13,920
‫‫ولديّ أمل كبير‬

243
00:16:14,000 --> 00:16:19,880
‫‫في أن تساعد هذه الشراكة على تناول التحديات‬
‫‫التي نواجهها على نطاق عالمي،‬

244
00:16:19,960 --> 00:16:23,960
‫‫بينما تجلب الرخاء للمجتمع المحلي‬

245
00:16:24,040 --> 00:16:27,440
‫‫وتقوّي الروابط بين دولنا.‬

246
00:16:28,040 --> 00:16:29,880
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- شكرًا جزيلًا.‬

247
00:16:30,520 --> 00:16:32,280
‫‫- هل ستتلقّين أسئلة؟‬
‫‫- لا.‬

248
00:16:35,080 --> 00:16:39,160
‫‫"هانز"، ألم يكن ردّ فعلك غير ضروري وطفوليًا؟‬

249
00:16:39,240 --> 00:16:42,600
‫‫الاتفاق الذي وقّعناه للتوّ يؤكد‬

250
00:16:42,680 --> 00:16:44,520
‫‫أن شيئًا لم يتغيّر في علاقتنا.‬

251
00:16:44,600 --> 00:16:47,880
‫‫الاتفاق سيضمن لكم ثروة مطلقة.‬

252
00:16:47,960 --> 00:16:52,440
‫‫نحن مجبرون على ركوب الزورق نفسه.‬
‫‫لقد ورثنا هذا الوضع يا "هانز".‬

253
00:16:52,520 --> 00:16:55,320
‫‫هل ارتكبت "الدنمارك" عددًا من الأخطاء؟ أجل.‬

254
00:16:55,400 --> 00:16:58,760
‫‫- لكنكم غير جاهزين للاستقلال.‬
‫‫- دولتكم حرصت على ذلك.‬

255
00:16:58,840 --> 00:17:01,240
‫‫أخذتم منا أطفالنا‬
‫‫وتفاوضتم من دون "غرينلاند"…‬

256
00:17:01,320 --> 00:17:04,360
‫‫لا يوجد في "غرينلاند"‬
‫‫عدد كاف من الحاصلين على تعليم عال‬

257
00:17:04,440 --> 00:17:06,240
‫‫بحيث يتولّون القيادة إن رحلنا غدًا.‬

258
00:17:06,320 --> 00:17:09,320
‫‫هل يمكن دراسة الطب في "غرينلاند"؟ لا.‬
‫‫وليس لديكم جيش.‬

259
00:17:09,400 --> 00:17:11,440
‫‫ليس من الضروري أن يكون الجيش دنماركيًا.‬

260
00:17:11,520 --> 00:17:14,080
‫‫تودّ "روسيا" و"الصين"‬
‫‫و"الولايات المتحدة" مساعدتكم عسكريًا.‬

261
00:17:14,160 --> 00:17:16,880
‫‫من السذاجة أن تتصوّروا‬
‫‫أن هذا سيمنحكم الاستقلالية.‬

262
00:17:17,760 --> 00:17:21,520
‫‫"الدنمارك" تسمح لشركات صينية‬
‫‫بالعمل بشروط مختلفة في "الدنمارك".‬

263
00:17:21,600 --> 00:17:25,640
‫‫لكن مع "غرينلاند"، لا يُسمح بأي شيء‬
‫‫بسبب قاعدة "ثول" الجوية الأمريكية.‬

264
00:17:25,720 --> 00:17:30,000
‫‫لا يمكنني تغيير الوضع الجغرافي السياسي‬
‫‫لوقوع "غرينلاند" بين قارّتين.‬

265
00:17:30,080 --> 00:17:33,080
‫‫"غرينلاند" جعلت "الدنمارك"‬
‫‫حليفًا مهمًا لـ"الولايات المتحدة".‬

266
00:17:33,160 --> 00:17:36,560
‫‫استقلال "غرينلاند"‬
‫‫سيُفقدكم ذلك الاعتراف الدولي.‬

267
00:17:36,640 --> 00:17:41,120
‫‫لهذا السبب لا تريدون ترك "غرينلاند".‬
‫‫كل منا يعتمد على الآخر.‬

268
00:17:45,840 --> 00:17:47,080
‫‫أعرف.‬

269
00:17:52,080 --> 00:17:53,360
‫‫كلنا نعرف ذلك.‬

270
00:17:55,000 --> 00:17:56,720
‫‫لكننا لا نتحدّث عن الأمر.‬

271
00:18:09,720 --> 00:18:11,320
‫‫مرحبًا يا أمي. أنا "لاورا".‬

272
00:18:11,400 --> 00:18:14,640
‫‫هاتفك مغلق، لذا ربما لا توجد تغطية.‬

273
00:18:15,880 --> 00:18:20,800
‫‫رأيت المقابلة معكما أنت و"ماغنوس".‬
‫‫أظن أن ما قلته كان تجاوزًا للحدود.‬

274
00:18:22,000 --> 00:18:26,880
‫‫"ماغنوس" مستاء جدًا ومتألّم جدًا.‬
‫‫أرجو أنك تعرفين ذلك.‬

275
00:18:26,960 --> 00:18:28,760
‫‫لم يكن ما قيل مقبولًا.‬

276
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
‫‫"أوليفر"؟‬

277
00:18:33,960 --> 00:18:36,680
‫‫إن أمكن،‬
‫‫أودّ العودة إلى "الدنمارك" بأسرع وقت ممكن.‬

278
00:18:37,240 --> 00:18:40,600
‫‫تقلع الطائرة في الـ2:50 مساءً‬
‫‫إلى "كوبنهاغن"…‬

279
00:18:41,240 --> 00:18:45,840
‫‫نظّم عمدة "إيلوليسات" رحلة بحرية‬
‫‫في "المضيق الجليدي" لمشاهدة الحيتان.‬

280
00:18:45,920 --> 00:18:47,240
‫‫هل من الضروري أن أذهب؟‬

281
00:18:47,320 --> 00:18:51,280
‫‫إن رفضت في هذا الوقت المتأخر‬
‫‫فسيبدو سلوكك متعجرفًا بعض الشيء.‬

282
00:18:52,240 --> 00:18:53,480
‫‫لكنني لا أستطيع…‬

283
00:18:54,080 --> 00:18:55,880
‫‫هل لاحظت مدى جمال المنظر؟‬

284
00:18:58,600 --> 00:19:00,200
‫‫إنه مذهل.‬

285
00:19:13,960 --> 00:19:18,000
‫{\an8}‫"من (فيليب):‬
‫‫اتصلي بي يا (بيرغيت)! يجب أن نتحدّث!"‬

286
00:19:18,600 --> 00:19:23,080
‫{\an8}‫في صباي، كانت الجبال الجليدية‬
‫‫تنفصل وتبتعد أكثر مما تفعل اليوم.‬

287
00:19:24,040 --> 00:19:28,720
‫‫انحسر الجليد 15 كيلومترًا‬
‫‫في فترة قصيرة جدًا.‬

288
00:19:30,760 --> 00:19:34,840
‫‫يمكننا أن نرى بوضوح أنه يختفي.‬

289
00:20:12,840 --> 00:20:13,800
‫‫هل توجد مشكلة؟‬

290
00:20:14,280 --> 00:20:15,560
‫‫رأيت فقمة.‬

291
00:20:16,960 --> 00:20:18,400
‫‫لكنها غاصت.‬

292
00:20:19,640 --> 00:20:22,280
‫‫هل ترين القرية؟‬

293
00:20:24,440 --> 00:20:25,560
‫‫لقد وُلدت هناك.‬

294
00:20:26,120 --> 00:20:28,440
‫‫في نهاية "أوكاتسوت".‬

295
00:20:28,520 --> 00:20:32,040
‫‫الاسم يعني "الخليج الأحمر"،‬
‫‫لأن البحر يلوّن المياه باللون الأحمر‬

296
00:20:32,600 --> 00:20:35,160
‫‫حين نذبح الحيتان.‬

297
00:20:38,000 --> 00:20:41,720
‫‫- كم عدد الحيتان التي تصيدونها؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

298
00:20:41,800 --> 00:20:46,520
‫‫في الماضي كنا نقول،‬
‫‫"الأمر بيد (ساسوما أرنا)."‬

299
00:20:47,440 --> 00:20:48,760
‫‫"أمّ البحر".‬

300
00:20:49,760 --> 00:20:53,600
‫‫إنها ترسل إلينا فريستنا‬
‫‫حين تريد أن تكون سخية.‬

301
00:20:55,240 --> 00:20:57,480
‫‫وتحرمنا منها حين نكون جشعين.‬

302
00:21:01,160 --> 00:21:02,320
‫‫- أهذا…‬
‫‫- أجل.‬

303
00:21:02,400 --> 00:21:03,760
‫‫إنهم الصينيون.‬

304
00:21:03,840 --> 00:21:06,760
‫‫عجبًا. تفجير قوي، صحيح؟‬

305
00:21:07,240 --> 00:21:09,720
‫‫إنهم يفجّرون الجبل بأكمله.‬

306
00:21:11,120 --> 00:21:12,400
‫‫في الواقع…‬

307
00:21:13,600 --> 00:21:14,600
‫‫هذه غلطتي جزئيًا.‬

308
00:21:15,480 --> 00:21:19,680
‫‫سمحت لهم باستخدام المنطقة‬
‫‫التي يوجد فيها كوخ الصيد الخاص بي.‬

309
00:21:20,280 --> 00:21:24,040
‫‫أعطوني هذا القارب في المقابل.‬

310
00:21:26,360 --> 00:21:29,000
‫‫ربما كانت غلطتي بقدر أكبر.‬

311
00:21:31,280 --> 00:21:32,680
‫‫ماذا أعطوك؟‬

312
00:21:37,200 --> 00:21:39,760
‫‫القدرة على البقاء كوزيرة للخارجية.‬

313
00:21:45,880 --> 00:21:46,800
‫‫السلطة.‬

314
00:22:02,600 --> 00:22:04,000
‫‫على قاربي القديم،‬

315
00:22:05,200 --> 00:22:06,960
‫‫صدت مئات الفقمات.‬

316
00:22:07,600 --> 00:22:10,440
‫‫على هذا القارب، لم أصد حتى واحدة.‬

317
00:22:12,040 --> 00:22:15,680
‫‫لا بد أن "أمّ البحر" تراني جشعًا.‬

318
00:22:32,960 --> 00:22:36,080
‫‫لا نحب فكرة خرق اتفاقنا‬
‫‫مع "غرينلاند" و"الصين"‬

319
00:22:36,160 --> 00:22:39,720
‫‫لأن ذلك سيضرّ بسمعة "الدنمارك"‬
‫‫كشريك تجاري عالمي جدير بالثقة.‬

320
00:22:39,800 --> 00:22:40,720
‫‫هل توافقني الرأي؟‬

321
00:22:42,840 --> 00:22:45,920
‫‫أجل. لكننا وقّعناها للتوّ، صحيح؟‬

322
00:22:46,000 --> 00:22:50,480
‫‫ماذا لو تراجعنا عن اتفاقنا مع الصينيين؟‬

323
00:22:50,560 --> 00:22:55,240
‫‫ماذا لو أن شيئًا ما قد أجبرنا فتراجعنا؟‬

324
00:22:55,960 --> 00:22:58,000
‫‫شيئًا خارجًا عن "قانون العقود"؟‬

325
00:22:58,080 --> 00:23:00,880
‫‫هل تعترضين على الاتفاق الذي وقّعناه للتوّ؟‬

326
00:23:00,960 --> 00:23:03,600
‫‫فكّرا في الأمر نظريًا. أخبراني بأفكاركما.‬

327
00:23:08,040 --> 00:23:11,880
‫‫- هل يمكن أن يكون شيئًا من الطبيعة؟‬
‫‫- أجل، سيكون هذا رائعًا.‬

328
00:23:11,960 --> 00:23:15,680
‫‫"أوليفر"، قد يكون شيئًا من الطبيعة،‬
‫‫لكننا جرّبنا ذلك يا "بيرغيت".‬

329
00:23:15,760 --> 00:23:21,040
‫‫لا الحيتان الحدباء ولا حيوانات المنك‬
‫‫ولا الحيتان مقوّسة الرأس مهددة بالانقراض.‬

330
00:23:21,640 --> 00:23:24,000
‫‫قد يكون الحوت مقوّس الرأس شبه منقرض،‬
‫‫لكن هذا ليس…‬

331
00:23:24,080 --> 00:23:25,760
‫‫"(تانيا): لا أحتمل. لا أريد الاستمرار."‬

332
00:23:25,840 --> 00:23:27,240
‫‫ماذا عن الحيوانات الأخرى؟‬

333
00:23:32,200 --> 00:23:34,040
‫‫يجب أن أذهب.‬

334
00:23:34,120 --> 00:23:35,000
‫‫حسنًا.‬

335
00:23:45,320 --> 00:23:47,560
‫‫"إسعاف"‬

336
00:24:11,640 --> 00:24:12,760
‫‫أنا معك.‬

337
00:24:15,800 --> 00:24:16,920
‫‫أنا هنا معك.‬

338
00:24:29,320 --> 00:24:30,920
‫‫هل أنت في المنزل؟‬

339
00:24:32,120 --> 00:24:34,600
‫‫حاولت الاتصال بك مرات عديدة.‬

340
00:24:40,280 --> 00:24:41,440
‫‫ألم يكن موعد عودتك غدًا؟‬

341
00:24:44,080 --> 00:24:46,520
‫‫- هل يمكننا أن نجلس…‬
‫‫- لا، لقد انتهينا يا أمي.‬

342
00:24:48,960 --> 00:24:51,320
‫‫دعني أوصّلك على الأقل‬
‫‫حتى لا تُضطرّ إلى حمل كل شيء.‬

343
00:24:51,400 --> 00:24:52,360
‫‫لا، شكرًا.‬

344
00:25:19,120 --> 00:25:21,360
‫‫"(ماغنوس)، الصفّ الخامس"‬

345
00:25:29,440 --> 00:25:31,600
‫‫"ماذا تأكل الحيتان؟"‬

346
00:25:31,680 --> 00:25:35,320
‫‫"البلانكتون . القريدس. مجدافيات الأرجل."‬

347
00:25:57,400 --> 00:25:59,600
‫‫ربما أنتما الاثنان فقط؟‬

348
00:25:59,680 --> 00:26:01,880
‫‫اتفقنا؟ بالتأكيد. إن كنت تظن…‬

349
00:26:02,800 --> 00:26:05,920
‫‫مرحبًا يا "هانز". أردت أن أودّعك.‬
‫‫سأذهب إلى المطار.‬

350
00:26:06,000 --> 00:26:07,840
‫‫وزيرتك مذهلة.‬

351
00:26:07,920 --> 00:26:10,760
‫‫- تأخذ 50 بالمئة وتهنئ "غرينلاند"؟‬
‫‫- أجل.‬

352
00:26:12,400 --> 00:26:13,760
‫‫"هانز"، ألديك دقيقة؟‬

353
00:26:13,840 --> 00:26:15,240
‫‫- اجلس.‬
‫‫- شكرًا.‬

354
00:26:25,240 --> 00:26:27,040
‫‫أودّ التحدّث إليك عن "ماليك".‬

355
00:26:28,320 --> 00:26:29,400
‫‫لقد…‬

356
00:26:41,040 --> 00:26:44,280
‫‫لقد قال لي إنه سعيد جدًا‬
‫‫لأنك تعتني بـ"تانيا".‬

357
00:26:45,440 --> 00:26:47,120
‫‫أردتك أن تعرف فحسب.‬

358
00:26:48,320 --> 00:26:49,400
‫‫إنها ابنتي.‬

359
00:26:50,000 --> 00:26:51,480
‫‫بالطبع.‬

360
00:26:53,800 --> 00:26:54,720
‫‫سأذهب.‬

361
00:26:56,320 --> 00:26:58,440
‫‫إلى اللقاء يا "آسغر"، وشكرًا لك.‬

362
00:27:03,640 --> 00:27:05,880
‫‫- هل سأراك لاحقًا؟‬
‫‫- أجل، إلى اللقاء.‬

363
00:27:16,200 --> 00:27:17,280
‫‫"إيمي"؟‬

364
00:27:21,560 --> 00:27:23,320
‫‫أردت أن أودّعك فحسب.‬

365
00:27:27,720 --> 00:27:29,240
‫‫أحضرت لك هذا.‬

366
00:27:29,840 --> 00:27:32,040
‫‫"عبر (أمريكا) القطبية"‬
‫‫بقلم "يوحنا راسموسن".‬

367
00:27:32,720 --> 00:27:33,560
‫‫شكرًا.‬

368
00:27:48,240 --> 00:27:50,080
‫‫ما الذي نفعله؟‬

369
00:27:51,960 --> 00:27:55,360
‫‫هذا أقل شيء رومانسي في العالم.‬

370
00:27:58,800 --> 00:28:02,440
‫‫ليس رومانسيًا أيضًا ألّا أعرف‬

371
00:28:02,520 --> 00:28:04,920
‫‫إن كان بإمكاني أن أستمرّ مع زوجي.‬

372
00:28:05,760 --> 00:28:07,160
‫‫إنه لا يعرف شيئًا.‬

373
00:28:08,120 --> 00:28:10,280
‫‫لم يكن رومانسيًا‬

374
00:28:10,360 --> 00:28:13,640
‫‫أن أتناول حبّة منع الحمل‬
‫‫بعدما قضينا الليلة معًا لأول مرة.‬

375
00:28:18,520 --> 00:28:21,520
‫‫والآن ستعودين إلى زوجك‬
‫‫وسأطير إلى "كوبنهاغن".‬

376
00:28:21,600 --> 00:28:24,000
‫‫سيكون الأمر وكأنه لم يحدث قط.‬

377
00:28:24,080 --> 00:28:26,760
‫‫رائع. لأن هذا يعني عدم وجود عواقب.‬

378
00:28:27,600 --> 00:28:30,480
‫‫كل شيء يدور حول عدم وجود عواقب.‬

379
00:28:31,000 --> 00:28:32,120
‫‫لا يمكن أن يؤذينا شيء.‬

380
00:28:32,200 --> 00:28:34,840
‫‫ليس هناك شيء ضروري. يجب أن يكون كل شيء…‬

381
00:28:36,160 --> 00:28:39,240
‫‫لكن بقدر سخافة الأمر، فإنني أتألم‬

382
00:28:39,320 --> 00:28:41,800
‫‫حين تقولين لي إنك تناولت حبّة منع الحمل.‬

383
00:28:43,040 --> 00:28:43,880
‫‫أجل، لكن…‬

384
00:28:43,960 --> 00:28:46,400
‫‫إنه مثال نموذجي على تغيير كل شيء.‬

385
00:28:46,480 --> 00:28:48,240
‫‫- هذا هو الحال.‬
‫‫- لا، ليس كذلك.‬

386
00:28:48,320 --> 00:28:51,080
‫‫ماذا لو كان ما بيننا صحيحًا؟‬
‫‫ماذا لو ندمنا على هذا؟‬

387
00:28:52,920 --> 00:28:54,880
‫‫ماذا لو أننا…‬

388
00:28:55,640 --> 00:28:58,720
‫‫ماذا لو أن كلًا منا ضروري للآخر؟‬

389
00:29:06,320 --> 00:29:08,360
‫‫إذًا يجب أن نتحلّى بالشجاعة.‬

390
00:29:14,760 --> 00:29:15,600
‫‫"يوحنا"…‬

391
00:29:18,000 --> 00:29:19,080
‫‫كان شجاعًا.‬

392
00:29:21,120 --> 00:29:23,960
‫‫كان يعرف أنه عاش حين انتهت حياته.‬

393
00:29:24,440 --> 00:29:27,880
‫‫لكنني أتساءل إن كان بقيتنا أقل يقينًا.‬

394
00:29:32,280 --> 00:29:33,120
‫‫أجل.‬

395
00:29:42,640 --> 00:29:46,320
‫‫هل سيُفصل وزير العدل اليوم؟‬
‫‫هل ستُخلع وزيرة الخارجية؟‬

396
00:29:46,400 --> 00:29:49,000
‫‫هل سيُضطرّ حزب "الديمقراطيين الجدد"‬
‫‫إلى ترك الحكومة؟‬

397
00:29:49,080 --> 00:29:50,800
‫‫قال سياسي حكيم ذات مرة‬

398
00:29:50,880 --> 00:29:54,840
‫‫إنه يمكن تحقيق الكثير‬
‫‫فقط إن نسبت الفضل إلى الآخرين.‬

399
00:29:54,920 --> 00:29:59,400
‫‫اليوم يتعلق بالسلطة والمجد.‬

400
00:30:36,320 --> 00:30:37,720
‫‫هذا يبدو لطيفًا.‬

401
00:30:37,800 --> 00:30:40,000
‫‫- لماذا تأنّقت؟‬
‫‫- لأنني سأظهر في التلفاز.‬

402
00:30:43,680 --> 00:30:45,240
‫‫لكنني أفضّل أن أكون هنا معك.‬

403
00:30:49,560 --> 00:30:51,200
‫{\an8}‫"أن تحب قدرك وعملك"‬

404
00:30:51,280 --> 00:30:55,280
‫{\an8}‫"أن تحب قدرك وعملك". عنوان لطيف.‬

405
00:30:55,920 --> 00:30:57,840
‫‫أهكذا تودّعني؟‬

406
00:30:59,000 --> 00:31:01,600
‫‫عزيزتي، لا بأس. أدّي عملك وسأحرس الحصن.‬

407
00:31:03,000 --> 00:31:03,840
‫‫اتفقنا؟‬

408
00:31:05,320 --> 00:31:06,680
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

409
00:31:06,760 --> 00:31:07,600
‫‫جيد.‬

410
00:31:13,360 --> 00:31:17,240
‫‫…اجتماع اللجنة التالي. ولدينا هذا.‬

411
00:31:17,800 --> 00:31:19,120
‫‫- الجزء الأخير فقط.‬
‫‫- أجل؟‬

412
00:31:20,440 --> 00:31:22,040
‫‫أعتذر عن مقاطعتكم.‬

413
00:31:22,120 --> 00:31:25,920
‫‫جاءنا اتصال من "واشنطن".‬
‫‫يريد الرئيس الأمريكي أن يتكلّم.‬

414
00:31:27,280 --> 00:31:28,240
‫‫الرئيس؟‬

415
00:31:28,320 --> 00:31:31,400
‫‫على الخط الآمن بعد خمس دقائق.‬
‫‫الأمر يتعلّق بـ"غرينلاند".‬

416
00:31:34,680 --> 00:31:37,640
‫‫اليوم، قد تصبح الأمور شخصية جدًا‬

417
00:31:37,720 --> 00:31:42,160
‫‫إذ يجتمع حزب "الديمقراطيين الجدد"‬
‫‫للتصويت على القيادة.‬

418
00:31:42,240 --> 00:31:45,800
‫‫هذا ليس مجرد خيار بين مرشحين عاديين،‬

419
00:31:45,880 --> 00:31:48,040
‫‫بل إنه تصويت بين مؤسسين اثنين‬
‫‫لحزب "الديمقراطيين الجدد"،‬

420
00:31:48,120 --> 00:31:50,600
‫‫"يون بيرتلسن" و"بيرغيت نيبورغ".‬

421
00:31:50,680 --> 00:31:55,400
‫‫في استديو الكونغرس، معنا المحرر السياسي‬
‫‫"توربن فريس" من "القناة الأولى".‬

422
00:31:55,480 --> 00:31:56,480
‫‫- مرحبًا بك.‬
‫‫- شكرًا.‬

423
00:31:56,560 --> 00:32:00,280
‫‫سمعت للتوّ‬
‫‫أن قائدة الحزب "بيرغيت نيبورغ" قد وصلت.‬

424
00:32:00,360 --> 00:32:02,880
‫‫لديك دعم الأغلبية في الجماعة البرلمانية.‬

425
00:32:02,960 --> 00:32:04,200
‫‫ماذا عن الحزب؟‬

426
00:32:04,280 --> 00:32:07,760
‫‫عادةً تمثّل الجماعة البرلمانية‬
‫‫رأي أعضاء حزبنا،‬

427
00:32:07,840 --> 00:32:11,600
‫‫لكن أملي اليوم أننا لو جئنا كحزب منقسم،‬

428
00:32:11,680 --> 00:32:13,280
‫‫أن نرحل كحزب موحّد.‬

429
00:32:13,880 --> 00:32:15,600
‫‫بعد قليل، تصل ضيفة مميزة أخرى.‬

430
00:32:15,680 --> 00:32:18,600
‫‫وصلت رئيسة قسم أخبار "القناة الأولى"،‬
‫‫"كاترين فونزمارك".‬

431
00:32:18,680 --> 00:32:21,320
‫‫كانت السكرتيرة الصحافية‬
‫‫وملفّقة الحقائق لـ"نيبورغ".‬

432
00:32:21,400 --> 00:32:23,840
‫‫"نارسيسا"، "كاترين" ليست جاهزة بعد،‬
‫‫فانتقلي إلى "بنجامين".‬

433
00:32:23,920 --> 00:32:26,400
‫‫"توماس ميلدغورد"،‬
‫‫ماذا تتوقع من التصويت اليوم؟‬

434
00:32:26,480 --> 00:32:28,640
‫‫الولاء. وولائي لـ"بيرغيت نيبورغ".‬

435
00:32:28,720 --> 00:32:31,760
‫‫- ها هو "سيرو".‬
‫‫- "بنجامين"، إلى "سيرو". انتقل إليه.‬

436
00:32:31,840 --> 00:32:34,520
‫‫"بينت سيرو"، ماذا تتوقع من التصويت؟‬

437
00:32:34,600 --> 00:32:40,480
‫‫من المؤسف أن يشوّه الحزب صراع داخلي.‬

438
00:32:41,200 --> 00:32:42,880
‫‫لكن التصويت ضروري.‬

439
00:32:42,960 --> 00:32:44,480
‫‫…أخبريني فحسب.‬

440
00:32:45,440 --> 00:32:46,560
‫‫- لحظة واحدة.‬
‫‫- أجل.‬

441
00:32:49,960 --> 00:32:53,240
‫‫من المفترض ألّا تصيبك نوبات الحرارة‬
‫‫قبل عشرة أعوام أخرى.‬

442
00:32:53,320 --> 00:32:56,840
‫‫مرحبًا يا "بيرغيت".‬
‫‫سأظهر في التلفاز بعد قليل،‬

443
00:32:57,640 --> 00:32:58,560
‫‫لذا كنت أهدّئ نفسي.‬

444
00:32:58,640 --> 00:33:00,560
‫‫هل أنت بخير؟ تبدين متوترة بعض الشيء.‬

445
00:33:01,360 --> 00:33:02,280
‫‫أنا بخير.‬

446
00:33:05,320 --> 00:33:08,160
‫‫أفترض أنك الخبيرة بشؤون "نيبورغ".‬

447
00:33:09,120 --> 00:33:13,040
‫‫أرجو ألّا تتدنّي إلى موضوعات شخصية‬
‫‫في تغطيتك لي.‬

448
00:33:13,640 --> 00:33:15,760
‫‫مثل دوري كأمّ وما إلى ذلك.‬

449
00:33:17,760 --> 00:33:19,720
‫‫بالطبع. لا ننوي فعل ذلك.‬

450
00:33:20,960 --> 00:33:22,160
‫‫رائع. سأراك لاحقًا.‬

451
00:33:22,240 --> 00:33:23,600
‫‫أجل، إلى اللقاء.‬

452
00:33:27,960 --> 00:33:29,520
‫‫شكرًا.‬

453
00:33:29,600 --> 00:33:30,680
‫‫"حزب (الديمقراطيين الجدد)"‬

454
00:33:30,760 --> 00:33:32,960
‫‫أصدقائي الأعزاء، هناك شيء يجب أن تعرفوه.‬

455
00:33:33,040 --> 00:33:37,040
‫‫أرجوكم أن تعلموا أنني إن كنت هنا الليلة‬
‫‫كقائد جديد لحزبكم،‬

456
00:33:38,160 --> 00:33:40,000
‫‫فإن لي طلبًا واحدًا،‬

457
00:33:40,600 --> 00:33:42,440
‫‫وواحدًا فقط،‬

458
00:33:42,520 --> 00:33:43,760
‫‫من "بيرغيت نيبورغ".‬

459
00:33:43,840 --> 00:33:46,840
‫‫وهو، "عزيزتي (بيرغيت).‬

460
00:33:47,480 --> 00:33:51,080
‫‫أرجوك أن تكوني جزءًا‬
‫‫من حزب (الديمقراطين الجدد) مجددًا."‬

461
00:33:51,760 --> 00:33:52,600
‫‫شكرًا.‬

462
00:33:56,440 --> 00:33:57,800
‫‫- دقيقتان.‬
‫‫- شكرًا.‬

463
00:33:57,880 --> 00:34:01,160
‫‫سنبدأ بعد دقيقتين.‬
‫‫سأبدأ بـ"كاترين" ثم أنتقل إلى "توربن".‬

464
00:34:10,000 --> 00:34:11,240
‫‫سأعود على الفور.‬

465
00:34:11,320 --> 00:34:13,600
‫‫- راجع الاتصال…‬
‫‫- لا يمكنك المغادرة. "كاترين"؟‬

466
00:34:18,040 --> 00:34:21,520
‫‫في تحوّل مفاجئ للأحداث،‬
‫‫يريد "بينت سيرو" أن يلقي كلمة.‬

467
00:34:25,960 --> 00:34:31,240
‫‫قد يكون ذلك دليلًا على يأس "نيبورغ"‬
‫‫أن تطلب من صديقها الأخير وربما الوحيد‬

468
00:34:31,320 --> 00:34:33,560
‫‫في السياسة الدنماركية أن يتحدّث نيابةً عنها.‬

469
00:34:37,080 --> 00:34:39,240
‫‫"ما هي خياراتي؟"‬

470
00:34:40,480 --> 00:34:45,160
‫‫لطالما كان هذا سؤال "بيرغيت" لي‬
‫‫خلال فترة تولّيها رئاسة الوزراء.‬

471
00:34:45,800 --> 00:34:47,520
‫‫أول امرأة تُنصّب رئيسة للوزراء.‬

472
00:34:49,400 --> 00:34:52,720
‫‫لكنها كانت على الأرجح‬
‫‫واحدة من أفضل رؤساء الوزراء لدينا.‬

473
00:34:52,800 --> 00:34:57,200
‫‫لماذا؟ لأنها تُظهر دائمًا جانبها الإنساني.‬

474
00:34:57,280 --> 00:35:01,840
‫‫كانت أول رئيسة وزراء‬
‫‫تأخذ إجازة لتعتني بطفلتها.‬

475
00:35:01,920 --> 00:35:04,200
‫‫كانت سابقة لعصرها بالتأكيد.‬

476
00:35:06,280 --> 00:35:09,240
‫‫قبل نصف قرن، كتب "ميكيافيللي"‬

477
00:35:09,320 --> 00:35:13,800
‫‫إنك ستكون أكثر أمنًا‬
‫‫إن خشيك الناس أكثر ممّا يحبونك.‬

478
00:35:14,760 --> 00:35:20,560
‫‫قال ذلك لأنه لم يدعم الديمقراطية،‬
‫‫بل الطغيان.‬

479
00:35:22,360 --> 00:35:24,080
‫‫العكس صحيح مع "بيرغيت نيبورغ".‬

480
00:35:24,840 --> 00:35:27,240
‫‫نحن ندعمها لأننا نحبها.‬

481
00:35:30,120 --> 00:35:31,320
‫‫لكن أتعرفون شيئًا؟‬

482
00:35:33,400 --> 00:35:36,480
‫‫مؤخرًا، بدأت أخشاك يا عزيزتي.‬

483
00:35:38,080 --> 00:35:38,920
‫‫"بيرغيت"،‬

484
00:35:39,800 --> 00:35:41,320
‫‫لم أعد‬

485
00:35:42,080 --> 00:35:43,280
‫‫أرى جانبك الإنساني.‬

486
00:35:45,200 --> 00:35:46,280
‫‫أنا قد فقدته.‬

487
00:35:46,800 --> 00:35:48,640
‫‫وربما فقدته أنت.‬

488
00:35:51,200 --> 00:35:55,400
‫‫لذا يجب أن أقول إنك حرمتني من خيار دعمك‬

489
00:35:56,400 --> 00:35:57,240
‫‫لأنني‬

490
00:35:58,320 --> 00:35:59,920
‫‫لم أعد أستطيع إيجادك.‬

491
00:36:03,680 --> 00:36:05,200
‫‫أصدقائي الأعزاء، لهذا السبب‬

492
00:36:06,200 --> 00:36:10,200
‫‫سأصوّت اليوم لصالح المرشّح‬
‫‫الذي أعتقد أنني أتبيّن هويّته.‬

493
00:36:10,280 --> 00:36:11,840
‫‫"يون بيرتلسن".‬

494
00:36:18,360 --> 00:36:20,240
‫‫- "توربن"؟‬
‫‫- أجل يا "نارسيسا"…‬

495
00:36:20,320 --> 00:36:22,840
‫‫لقد باغتنا ذلك.‬

496
00:36:22,920 --> 00:36:26,160
‫‫تصريح قاتل من "بينت سيرو"،‬

497
00:36:26,240 --> 00:36:30,760
‫‫الذي كان مؤيد "نيبورغ" الراسخ‬
‫‫طوال سنوات عملها في السياسة.‬

498
00:36:30,840 --> 00:36:35,080
‫‫لكن "نيبورغ" لا تزال في موقف قوي.‬
‫‫لم تخسر المعركة.‬

499
00:36:40,760 --> 00:36:44,160
‫‫إنها ضربة، وسقطت أرضًا،‬
‫‫لكن يمكنك النهوض مجددًا.‬

500
00:36:45,200 --> 00:36:48,280
‫‫أعرف. كنت هناك حين فزت بالانتخابات بقولك‬

501
00:36:48,360 --> 00:36:50,400
‫‫إنك سمينة جدًا وإن ثوبك بنفسجي فاقع.‬

502
00:36:52,080 --> 00:36:56,280
‫‫- هذا ما لم يعد يراه "بينت".‬
‫‫- لهذا السبب يجب أن تهزميه.‬

503
00:36:56,360 --> 00:36:59,360
‫‫لقد طعنك في ظهرك. صار القتال وحشيًا.‬

504
00:37:00,840 --> 00:37:02,960
‫‫يجب أن تعودي خلال 45 دقيقة.‬

505
00:37:07,240 --> 00:37:10,360
‫‫"(بينت)، أحبك حبًا جمًا.‬
‫‫كلماتك تعني لي الكثير دائمًا.‬

506
00:37:11,440 --> 00:37:17,000
‫‫لهذا السبب تألمت‬
‫‫حين سمعت بأنك قد تكون مصابًا بالخرف."‬

507
00:37:17,680 --> 00:37:18,800
‫‫يجب أن تفعلي هذا.‬

508
00:37:19,480 --> 00:37:22,600
‫‫لا يمكنك الفوز إن لم تشكّكي في مصداقيته.‬

509
00:37:30,960 --> 00:37:32,120
‫‫أحتاج إلى لحظة.‬

510
00:37:38,920 --> 00:37:39,800
‫‫حسنًا.‬

511
00:37:44,200 --> 00:37:45,520
‫‫راجعي خطبتك.‬

512
00:37:49,680 --> 00:37:56,560
‫‫ها هو عدد اليوم من "بوليتيكن".‬
‫‫صفحتهم الأولى تلخّص كل شيء.‬

513
00:37:56,640 --> 00:38:00,080
‫‫"نيبورغ" باردة وبعيدة على برميل نفط صيني.‬

514
00:38:00,160 --> 00:38:03,480
‫‫خلفها توجد غواصات روسية‬
‫‫وطائرات مقاتلة أمريكية.‬

515
00:38:03,560 --> 00:38:07,400
‫‫وهنا في الزاوية يوجد دبّ قطبي يغرق.‬

516
00:38:07,480 --> 00:38:10,760
‫‫لا أنصح بأن تلقي الخطاب الذي نراه هنا‬

517
00:38:10,840 --> 00:38:13,520
‫‫حيث كتبوا،‬
‫‫"معذرةً يا حزب (الديمقراطيين الجدد).‬

518
00:38:14,600 --> 00:38:15,600
‫‫ما المشكلة؟"‬

519
00:38:25,040 --> 00:38:26,040
‫‫"إرسال"‬

520
00:38:32,280 --> 00:38:35,400
‫‫طلبت تعليقًا من رئيسة الوزراء.‬

521
00:38:35,480 --> 00:38:37,400
‫‫أظهري بعض المشاعر مع "كاترين".‬

522
00:38:37,480 --> 00:38:38,960
‫‫- أين هي؟‬
‫‫- ماذا تعنين؟‬

523
00:38:39,040 --> 00:38:41,640
‫‫- لم تعد.‬
‫‫- سأذهب للبحث عنها.‬

524
00:38:41,720 --> 00:38:43,200
‫‫لا تغادر أنت أيضًا!‬

525
00:38:43,280 --> 00:38:46,360
‫‫"نارسيسا"، قد تضطرّين إلى تقديم الحلقة وحدك‬
‫‫حتى تتحدّث "نيبورغ".‬

526
00:38:46,440 --> 00:38:48,000
‫‫- استعدّي.‬
‫‫- أجل.‬

527
00:38:51,760 --> 00:38:52,600
‫‫"بيرغيت"؟‬

528
00:38:53,640 --> 00:38:55,320
‫‫ألست على وشك إلقاء خطاب العمر؟‬

529
00:38:56,000 --> 00:38:57,440
‫‫هل قرأت رسالتي الإلكترونية؟‬

530
00:38:57,520 --> 00:39:00,080
‫‫لا أظن أنني تلقّيتها.‬
‫‫لحظة واحدة، دعيني أتحقّق.‬

531
00:39:01,680 --> 00:39:04,320
‫‫حسنًا، ها هي. ما الأمر؟‬

532
00:39:05,080 --> 00:39:06,960
‫‫هل تتذكّر حديثنا؟‬

533
00:39:07,040 --> 00:39:10,080
‫‫إن كانت هناك اعتبارات وقائية‬
‫‫يمكن أن تخرق الاتفاق؟‬

534
00:39:10,160 --> 00:39:11,280
‫‫أجل.‬

535
00:39:11,360 --> 00:39:15,800
‫‫نتفق على أنه في منطقة النفط‬
‫‫لا توجد حيتان مهددة بالانقراض، صحيح؟‬

536
00:39:15,880 --> 00:39:16,720
‫‫أجل.‬

537
00:39:16,800 --> 00:39:20,880
‫‫ماذا لو كان هناك شيء في الماء،‬
‫‫تعتمد عليه الحيتان،‬

538
00:39:20,960 --> 00:39:23,840
‫‫يمكن أن ينقرض بسبب استغلال النفط؟‬

539
00:39:23,920 --> 00:39:26,080
‫‫مثل مجدافيات الأرجل.‬

540
00:39:26,160 --> 00:39:31,280
‫‫رباه يا "بيرغيت"!‬
‫‫"القطب الشمالي" نظام بيئي حسّاس،‬

541
00:39:31,360 --> 00:39:33,600
‫‫لذا ليس لدينا أدنى فكرة عمّا يمكن أن يحدث‬

542
00:39:33,680 --> 00:39:37,920
‫‫إن أبحرت ناقلات النفط الكبيرة هناك‬
‫‫أو إن بنينا معامل تكرير نفط كبيرة.‬

543
00:39:38,000 --> 00:39:41,280
‫‫لكن ألا يمكننا إيجاد خبراء يشهدون بذلك؟‬

544
00:39:41,360 --> 00:39:45,440
‫‫أعتقد أن "نادية برزاني"‬
‫‫تستطيع مساعدتنا في إيجاد بعض منهم.‬

545
00:39:45,520 --> 00:39:47,080
‫‫أنت رجل مرح.‬

546
00:39:47,560 --> 00:39:50,080
‫‫أظن أن عليك أن تنشغل بإيجاد هؤلاء الخبراء.‬

547
00:39:50,800 --> 00:39:54,000
‫‫دعيني أستوضح الأمر.‬
‫‫هل نحن مع النفط أم ضدّه اليوم؟‬

548
00:39:54,080 --> 00:39:56,920
‫‫هذا موضّح في الرسالة الإلكترونية.‬
‫‫اقرأها. وأيضًا يا "آسغر"؟‬

549
00:39:57,840 --> 00:39:58,960
‫‫كنت أفكّر.‬

550
00:40:00,560 --> 00:40:01,640
‫‫"إيمي"…‬

551
00:40:02,960 --> 00:40:04,720
‫‫ربما لم تكن غلطة.‬

552
00:40:16,520 --> 00:40:17,520
‫‫إنها هنا.‬

553
00:40:19,240 --> 00:40:21,440
‫‫- رائع. دعيني أتولى الأمر.‬
‫‫- شكرًا.‬

554
00:40:28,800 --> 00:40:31,080
‫‫- دقيقتان. أحتاج فقط إلى…‬
‫‫- حسنًا.‬

555
00:40:34,200 --> 00:40:35,920
‫‫لم لا تبقين هنا؟‬

556
00:40:36,920 --> 00:40:38,280
‫‫لست مضطرّة إلى فعل أي شيء.‬

557
00:40:40,880 --> 00:40:41,800
‫‫اسمعي.‬

558
00:40:42,600 --> 00:40:44,000
‫‫لن تذهبي إلى أي مكان.‬

559
00:40:45,480 --> 00:40:46,760
‫‫سأتصل بـ"سورين".‬

560
00:40:54,680 --> 00:40:57,040
‫‫مرحبًا يا "بيرغيت". كنت أهمّ بالاتصال بك.‬

561
00:40:57,720 --> 00:40:58,640
‫‫فيم تفكّرين؟‬

562
00:40:58,720 --> 00:41:01,160
‫‫هل تتذكّرين أننا تحدّثنا قبل فترة قصيرة‬

563
00:41:01,240 --> 00:41:03,560
‫‫عن أهمية التمسّك بوظيفتينا؟‬

564
00:41:03,640 --> 00:41:04,480
‫‫أجل.‬

565
00:41:04,560 --> 00:41:07,720
‫‫أنت في حالة فلسفية‬
‫‫قبل خطابك الكبير يوم الأحد.‬

566
00:41:07,800 --> 00:41:12,320
‫‫عدت من "غرينلاند" ليلة أمس.‬
‫‫وقّعنا اتفاقًا لا يعجب أحدًا.‬

567
00:41:13,680 --> 00:41:17,360
‫‫تشعر "غرينلاند" بأن "الدنمارك" قد خدعتهم‬
‫‫وأخذت نصيب الأسد.‬

568
00:41:17,440 --> 00:41:20,960
‫‫وتشعر "الدنمارك" بالذنب‬
‫‫تجاه "غرينلاند" والمناخ.‬

569
00:41:21,040 --> 00:41:23,880
‫‫وتشعر "الصين" بأن "الولايات المتحدة"‬
‫‫تقيّد حرّيتها،‬

570
00:41:23,960 --> 00:41:25,880
‫‫والطائرات المقاتلة الأمريكية تحلّق‬

571
00:41:25,960 --> 00:41:28,560
‫‫لتضمن السيطرة على "روسيا" والجميع.‬

572
00:41:29,600 --> 00:41:31,760
‫‫إذًا، كيف وصلنا إلى هنا؟‬

573
00:41:32,520 --> 00:41:36,200
‫‫كان دافعي الرئيسي هو الحفاظ على وظيفتي.‬

574
00:41:38,440 --> 00:41:41,560
‫‫لذا بينما تنتابني الحالة الفلسفية،‬
‫‫أودّ أن أطرح عليك‬

575
00:41:41,640 --> 00:41:45,880
‫‫السؤال القديم قدم الدهر:‬
‫‫متى نقول "هذا يكفي"؟‬

576
00:41:45,960 --> 00:41:48,400
‫‫- سؤال لديك جوابه بالفعل.‬
‫‫- أجل.‬

577
00:41:49,240 --> 00:41:50,960
‫‫لكنه لن يعجبك.‬

578
00:41:55,040 --> 00:41:58,440
‫‫قيل لنا للتوّ‬
‫‫إن "بيرغيت نيبورغ" لم تصل بعد.‬

579
00:41:58,520 --> 00:42:00,160
‫‫لكن الجماهير محتشدة.‬

580
00:42:00,240 --> 00:42:04,000
‫‫على حدّ علمي،‬
‫‫من غير المسبوق أن يتخلّف قائد عن الحضور.‬

581
00:42:04,080 --> 00:42:08,320
‫‫تنص قوانين الحزب الداخلية‬
‫‫على أنه في حالة عدم حضور "نيبورغ" للتصويت،‬

582
00:42:08,400 --> 00:42:11,120
‫‫فإن "يون بيرتلسن" يتولّى منصب قائد الحزب.‬

583
00:42:11,200 --> 00:42:12,240
‫‫يجب أن أسألك‬

584
00:42:12,320 --> 00:42:16,200
‫‫إن كان بوسعنا تغيير قناعة‬
‫‫نصرّ عليها منذ عدة أسابيع،‬

585
00:42:16,880 --> 00:42:19,800
‫‫قناعة ذات وزن سياسي كبير؟‬

586
00:42:22,200 --> 00:42:23,880
‫‫في الأحوال العادية، كنت سأقول لا.‬

587
00:42:24,400 --> 00:42:26,800
‫‫لكن هل يمكنك تخمين من اتصل بي قبل ساعة؟‬

588
00:42:28,480 --> 00:42:30,680
‫‫لقد فقد الأمريكيون صبرهم.‬

589
00:43:06,440 --> 00:43:07,880
‫‫آسفة لتأخري.‬

590
00:43:15,920 --> 00:43:18,560
‫‫حين فقدت أبي قبل خمسة أعوام،‬

591
00:43:19,520 --> 00:43:22,880
‫‫جلست إلى جانب "بينت سيرو" في الجنازة.‬

592
00:43:24,160 --> 00:43:27,160
‫‫كنت مضطربة لأنني فقدت أبي.‬

593
00:43:27,240 --> 00:43:29,720
‫‫لكنني في الوقت نفسه، شعرت…‬

594
00:43:30,600 --> 00:43:32,840
‫‫بأن أبي الآخر لا يزال معي.‬

595
00:43:34,960 --> 00:43:36,240
‫‫هذا أنت يا "بينت".‬

596
00:43:38,040 --> 00:43:43,560
‫‫لذا حين قلت لنا قبل قليل‬
‫‫إنك لم تعد تعرفني،‬

597
00:43:44,480 --> 00:43:48,680
‫‫حدّثت نفسي قائلةً بأنني حتمًا قد تغيّرت كثيرًا،‬

598
00:43:49,480 --> 00:43:53,920
‫‫لو أن "بينت" الأقرب إليّ لا يراني.‬

599
00:43:55,240 --> 00:43:57,360
‫‫لذا أودّ أن أريك ذلك اليوم.‬

600
00:43:58,520 --> 00:44:01,800
‫‫أودّ أن أخبرك بشيء مهم عن السلطة.‬

601
00:44:02,800 --> 00:44:05,320
‫‫السلطة هي ما نقاتل من أجله هنا اليوم.‬

602
00:44:05,400 --> 00:44:07,000
‫‫الحقّ في اتخاذ القرار.‬

603
00:44:07,720 --> 00:44:08,600
‫‫السلطة.‬

604
00:44:11,200 --> 00:44:14,360
‫‫السلطة كلمة نعاني معها نحن الدنماركيون.‬

605
00:44:14,440 --> 00:44:17,320
‫‫"البقاء على الأرض أفضل ما يناسبنا."‬

606
00:44:17,400 --> 00:44:20,960
‫‫هذه هي طريقة تفكيرنا‬
‫‫لأن "الدنمارك" الحديثة وُلدت من الهزيمة.‬

607
00:44:21,040 --> 00:44:24,280
‫‫لكن لا يمكنك أن تكون سياسيًا‬
‫‫من دون أن تسعى إلى السلطة.‬

608
00:44:25,360 --> 00:44:30,560
‫‫من دون السلطة،‬
‫‫لا يمكننا تنفيذ كل سياساتنا المهمة.‬

609
00:44:31,160 --> 00:44:32,800
‫‫لكن السلطة كائن حيّ.‬

610
00:44:33,400 --> 00:44:36,720
‫‫فجأة، تنفصل عن كل ما تؤمن به.‬

611
00:44:42,560 --> 00:44:43,400
‫‫"يون"،‬

612
00:44:44,160 --> 00:44:46,320
‫‫لقد حاولت فعلًا أن أثبّط من عزيمتك.‬

613
00:44:47,280 --> 00:44:48,680
‫‫وحاولت أن أقلّل من حجمك.‬

614
00:44:50,840 --> 00:44:53,040
‫‫وهدّدت بحرمانك من السلطة.‬

615
00:44:54,440 --> 00:44:57,440
‫‫لكن هل أخبركم بشيء؟ "يون" غير قابل للكبت.‬

616
00:44:57,520 --> 00:44:58,680
‫‫هل تعرفون السبب؟‬

617
00:45:00,760 --> 00:45:06,760
‫‫لأن قناعات "يون"‬
‫‫سيكون لها دائمًا ثقل أكبر من السلطة.‬

618
00:45:09,320 --> 00:45:15,080
‫‫أنا شخصيًا، وصلت إلى مرحلة‬
‫‫قلت فيها لابني كلامًا فظيعًا‬

619
00:45:16,000 --> 00:45:16,880
‫‫في التلفاز‬

620
00:45:18,080 --> 00:45:19,680
‫‫حتى أبقى في السلطة.‬

621
00:45:20,920 --> 00:45:23,040
‫‫ربما تغيّرت فعلًا.‬

622
00:45:23,600 --> 00:45:29,240
‫‫لكنني أتمنى ألّا أفقد أبدًا‬
‫‫القدرة على الاعتراف حين أكون مخطئة.‬

623
00:45:31,000 --> 00:45:37,320
‫‫لقد أدركت أخيرًا‬
‫‫أن تكاليف النفط في "غرينلاند"‬

624
00:45:37,400 --> 00:45:41,240
‫‫أكبر بكثير من الفوائد،‬

625
00:45:41,320 --> 00:45:44,920
‫‫حتى وإن بدا لكثير من أهالي "غرينلاند"‬
‫‫أنه طريق الاستقلال.‬

626
00:45:45,000 --> 00:45:47,680
‫‫وعلينا مساعدة "غرينلاند"‬
‫‫على تحقيق الاستقلال.‬

627
00:45:47,760 --> 00:45:51,240
‫‫لكن يجب ألّا يكون ذلك على حساب الطبيعة‬

628
00:45:51,320 --> 00:45:53,640
‫‫التي هي روح "غرينلاند".‬

629
00:45:55,480 --> 00:45:58,280
‫‫لذا، فقد جئت لأخبركم‬

630
00:45:58,360 --> 00:46:01,400
‫‫بأن الحكومة لم يعد بإمكانها تأييد النفط،‬

631
00:46:01,480 --> 00:46:04,440
‫‫لأن الاعتبارات البيئية تعلو فوق ذلك.‬

632
00:46:07,840 --> 00:46:10,640
‫‫لقد تسبّبت هذه المسألة‬
‫‫في انقسام على المستوى الدولي.‬

633
00:46:10,720 --> 00:46:13,320
‫‫وأحدثت صدعًا في علاقتنا مع "غرينلاند".‬

634
00:46:13,400 --> 00:46:17,320
‫‫والأدهى من ذلك أنها المنبع الرئيسي‬
‫‫لهذا التصويت على القيادة.‬

635
00:46:17,400 --> 00:46:18,560
‫‫لكن يا أصدقائي الأعزاء،‬

636
00:46:18,640 --> 00:46:24,040
‫‫يجب ألّا نقاتل بعضنا البعض.‬
‫‫بل يجب أن نقاتل من أجل ما نؤمن به.‬

637
00:46:24,640 --> 00:46:26,600
‫‫أنا مؤمنة بهذا الحزب.‬

638
00:46:37,120 --> 00:46:40,240
‫‫أحيانًا، تخبرك الحياة‬
‫‫حين يوشك فصل جديد على البدء.‬

639
00:46:40,320 --> 00:46:42,000
‫‫بالنسبة إليّ، يبدأ فصل جديد اليوم.‬

640
00:46:43,120 --> 00:46:44,240
‫‫كسياسية‬

641
00:46:45,240 --> 00:46:46,360
‫‫وكإنسانة على حدّ سواء.‬

642
00:46:50,560 --> 00:46:52,480
‫‫إنني أتنحّى عن منصبي كقائدة للحزب،‬

643
00:46:53,360 --> 00:46:55,240
‫‫وأوصي بحرارة‬

644
00:46:55,320 --> 00:46:59,920
‫‫بأن ننتخب "يون بيرتلسن"‬
‫‫زعيمًا لحزب "الديمقراطيين الجدد".‬

645
00:47:14,960 --> 00:47:17,120
‫‫- ماذا حدث؟‬
‫‫- لم أتوقع ذلك.‬

646
00:47:17,200 --> 00:47:19,000
‫‫"بيا"، أين "بنجامين"؟‬

647
00:47:37,800 --> 00:47:40,720
‫‫قبل أن أسلّم "يون" الميكروفون،‬

648
00:47:40,800 --> 00:47:43,160
‫‫أودّ أن أقول لك شيئًا يا "بينت".‬

649
00:47:44,640 --> 00:47:45,800
‫‫أنا هنا!‬

650
00:47:47,240 --> 00:47:51,520
‫‫وإن انتهى بي الحال عاطلةً عن العمل،‬
‫‫أرجو أن تسمح لي بأن آتي إليك وأسألك،‬

651
00:47:52,160 --> 00:47:53,480
‫‫"ما هي خياراتي؟"‬

652
00:48:13,640 --> 00:48:14,720
‫‫هلا تأخذها؟‬

653
00:48:37,520 --> 00:48:39,160
‫‫لم تتنحّ الحكومة‬

654
00:48:39,240 --> 00:48:43,280
‫‫بعدما تنحّت "نيبورغ" بشكل مفاجئ‬
‫‫عن منصبها كزعيمة للحزب.‬

655
00:48:43,360 --> 00:48:45,680
‫‫بدلًا من ذلك، سيُجرى تعديل وزاري محدود،‬

656
00:48:45,760 --> 00:48:47,600
‫‫بحسب قول رئيسة الوزراء "سينا كراو".‬

657
00:48:47,680 --> 00:48:50,360
‫‫وقررت "الصين" رسميًا‬

658
00:48:50,440 --> 00:48:52,800
‫‫إغلاق مشروع النفط في "غرينلاند"‬

659
00:48:52,880 --> 00:48:54,800
‫‫من دون أي تعليق آخر.‬

660
00:48:54,880 --> 00:48:57,520
‫‫ولكن بسبب تناقص أعداد الباندا في "الصين"،‬

661
00:48:57,600 --> 00:48:59,520
‫‫قررت "الصين" أيضًا استعادة دبّي الباندا‬

662
00:48:59,600 --> 00:49:02,000
‫‫المقيمين في حديقة حيوان "كوبنهاغن".‬

663
00:49:02,080 --> 00:49:04,800
‫‫تم إيقاف مشروع نفط "غرينلاند"‬
‫‫في "إيلوليسات"‬

664
00:49:04,880 --> 00:49:10,200
‫‫وفقًا لقرار العام الماضي‬
‫‫بعدم الدخول في أي مشروعات نفطية أخرى.‬

665
00:49:10,280 --> 00:49:15,000
‫‫يتفق معظم الناس على أن الفائزة هي البيئة.‬

666
00:49:15,080 --> 00:49:20,720
‫‫جدير بالذكر أن "روسيا" و"الولايات المتحدة"‬
‫‫قررتا سحب الطائرات المقاتلة،‬

667
00:49:20,800 --> 00:49:24,920
‫‫التي تمركزت لفترة وجيزة‬
‫‫في قواعدهما في "القطب الشمالي".‬

668
00:49:25,000 --> 00:49:27,200
‫‫هذا خبر سارّ للسلام العالمي.‬

669
00:49:27,280 --> 00:49:31,920
‫‫بصفتي رئيسة للوزراء، أريد الاعتراف‬
‫‫برغبة "غرينلاند" القوية في الاستقلال.‬

670
00:49:32,000 --> 00:49:35,880
‫‫كتعبير واضح عن ذلك الاعتراف‬
‫‫عرضنا على "نايا" رئيسة وزراء "غرينلاند"‬

671
00:49:35,960 --> 00:49:39,000
‫‫تعويضًا في صورة زيادة‬
‫‫للمنح المجملة الدنماركية.‬

672
00:49:39,080 --> 00:49:42,160
‫‫وقد رفضت فورًا هذا العرض قائلةً…‬

673
00:49:42,240 --> 00:49:45,040
‫‫"شكرًا، لكن يجب ألّا نُعوّض‬

674
00:49:45,120 --> 00:49:47,480
‫‫بطريقة تجعلنا أكثر اعتمادًا‬
‫‫على (الدنمارك)."‬

675
00:49:52,920 --> 00:49:53,760
‫‫مرحبًا.‬

676
00:49:54,360 --> 00:49:55,480
‫‫ظننت أننا انتهينا.‬

677
00:49:55,960 --> 00:49:56,920
‫‫خطرت لي فكرة.‬

678
00:49:58,040 --> 00:50:00,240
‫‫ألا تأخذينها عادةً إلى الصحافة فورًا؟‬

679
00:50:00,320 --> 00:50:02,000
‫‫ثم تخبرينني بها لاحقًا؟‬

680
00:50:03,520 --> 00:50:06,600
‫‫بلى، لكن هذه الفكرة‬
‫‫تحتاج إلى موافقة رئيسة الوزراء.‬

681
00:50:12,280 --> 00:50:14,200
‫‫أقترح أن ترشّحيني.‬

682
00:50:20,400 --> 00:50:21,600
‫‫هذا مثير للاهتمام.‬

683
00:50:26,280 --> 00:50:27,120
‫‫تهانيّ.‬

684
00:50:27,200 --> 00:50:31,040
‫‫لا نقوم كل يوم بإغلاق مشروع يساوي ثروة‬
‫‫لحماية مجدافيات الأرجل.‬

685
00:50:31,120 --> 00:50:34,920
‫‫تعرف أن هذا الكائن "مجدافي الأرجل" بالذات‬
‫‫موجود في "البيت الأبيض".‬

686
00:50:35,640 --> 00:50:37,240
‫‫هل سمعت بأمر "هانز إلياسن"؟‬

687
00:50:37,320 --> 00:50:39,840
‫‫اجتماعات حول معادن الأرض‬
‫‫النادرة واليورانيوم؟‬

688
00:50:39,920 --> 00:50:43,440
‫‫يُشاع أنه سيُطرد من منصبه كوزير للخارجية‬
‫‫لأنه يتمرّد دائمًا ويعمل منفردًا.‬

689
00:50:45,400 --> 00:50:47,120
‫‫هل يذكّرك بشخص نعرفه؟‬

690
00:50:47,960 --> 00:50:49,360
‫‫أتريدان الخروج تناول الجعة؟‬

691
00:50:50,600 --> 00:50:53,760
‫‫آسفة، لا نستطيع.‬
‫‫سنلعب كرة الريشة بعد نصف ساعة.‬

692
00:50:54,440 --> 00:50:56,960
‫‫حسنًا. وهل تتواعدان؟‬

693
00:50:58,200 --> 00:51:00,240
‫‫لا مانع. لأنكما بدرجة وظيفية واحدة.‬

694
00:51:00,320 --> 00:51:02,040
‫‫لسنا بالدرجة نفسها في كرة الريشة.‬

695
00:51:02,120 --> 00:51:04,520
‫‫لنلعب مباراة قبل أن تلتزمي بهذا التصريح.‬

696
00:51:04,600 --> 00:51:06,000
‫‫أتتصور حقًا أنك تستطيع الفوز؟‬

697
00:51:06,080 --> 00:51:08,920
‫‫- إلى اللقاء.‬
‫‫- كنت بطل "هيرلو" في الصفّ التاسع.‬

698
00:51:09,720 --> 00:51:10,560
‫‫سأراكما لاحقًا.‬

699
00:51:15,240 --> 00:51:18,880
‫‫- "هيرلو"؟ أليست "هيليروب" مسقط رأسه؟‬
‫‫- لا. وإلا ما كنت سأعيّنه أبدًا.‬

700
00:51:19,920 --> 00:51:20,840
‫‫عزيزتي؟‬

701
00:51:21,520 --> 00:51:22,360
‫‫هل تسمعينني؟‬

702
00:51:23,360 --> 00:51:27,200
‫‫عرفت كيف يمكننا أن نجهّز لك مكتبًا‬
‫‫في الإسطبلات.‬

703
00:51:27,280 --> 00:51:30,840
‫‫تحدّثت إلى فني الكهرباء‬
‫‫وسيستغرق تركيب الكهرباء بضعة أسابيع.‬

704
00:51:31,800 --> 00:51:33,920
‫‫لا بأس ببضعة أسابيع على ما أظن.‬

705
00:51:35,520 --> 00:51:37,160
‫‫منحني الطبيب إجازة لثلاثة أشهر.‬

706
00:51:38,800 --> 00:51:39,960
‫‫أيمكنني أن أريك إياه؟‬

707
00:51:41,520 --> 00:51:43,400
‫‫رائع. هيا. لنلق نظرة.‬

708
00:51:44,440 --> 00:51:46,800
‫‫كل هذا سيكون مساحة خاصة لك.‬

709
00:51:47,320 --> 00:51:49,960
‫‫سننقل كل هذه الأشياء.‬

710
00:51:51,240 --> 00:51:54,200
‫‫- سنضع مكتبك هنا.‬
‫‫- لماذا أحتاج إلى مساحتي الخاصة؟‬

711
00:51:56,480 --> 00:51:57,320
‫‫لأن…‬

712
00:51:57,400 --> 00:51:58,560
‫‫"غوستاف" و"مولي"…‬

713
00:51:58,640 --> 00:51:59,600
‫‫أو…‬

714
00:51:59,680 --> 00:52:01,760
‫‫- قلت بنفسك…‬
‫‫- ماذا قالا؟‬

715
00:52:02,560 --> 00:52:03,880
‫‫في الواقع…‬

716
00:52:03,960 --> 00:52:07,120
‫‫أحيانًا حين تكونين تحت الضغط في العمل،‬

717
00:52:08,480 --> 00:52:10,040
‫‫يصبح من الصعب…‬

718
00:52:12,760 --> 00:52:14,880
‫‫أنت حقًا ألطف رجل في العالم.‬

719
00:52:16,040 --> 00:52:17,560
‫‫أنت تبذل جهدًا كبيرًا جدًا‬

720
00:52:17,640 --> 00:52:20,800
‫‫لأنك تخشى أن أُصاب بانهيار عصبي آخر‬
‫‫إن عدت إلى العمل قبل الأوان.‬

721
00:52:20,880 --> 00:52:23,160
‫‫- أريدك أن تكوني بخير فحسب.‬
‫‫- أعرف.‬

722
00:52:25,760 --> 00:52:27,920
‫‫لهذا ستكون لي بنايتي الخاصة،‬

723
00:52:29,040 --> 00:52:32,160
‫‫حتى لا يزعجني الطفلان ولا أصرخ فيهما.‬

724
00:52:32,240 --> 00:52:33,120
‫‫لا…‬

725
00:52:34,280 --> 00:52:35,120
‫‫أنا…‬

726
00:52:38,160 --> 00:52:39,440
‫‫إنني أفكّر.‬

727
00:52:41,640 --> 00:52:43,080
‫‫أنا متأكدة من أنك فكّرت أيضًا.‬

728
00:52:44,400 --> 00:52:46,000
‫‫لكنك لم ترد أن تخبرني.‬

729
00:52:49,880 --> 00:52:51,800
‫‫أظن أنني بحاجة إلى الاستقالة من عملي.‬

730
00:52:53,920 --> 00:52:58,400
‫‫يجب أن أكتب لـ"فريدريك" وأقول له‬
‫‫إنني سأستقيل من منصب رئيسة قسم الأخبار.‬

731
00:53:14,040 --> 00:53:16,960
‫‫رائع. شكرًا! لا، الشراب على حسابي.‬

732
00:53:17,040 --> 00:53:20,160
‫‫يجب أن نحتفل بأنك لم تعد سفيرًا بالإنابة.‬

733
00:53:22,160 --> 00:53:23,920
‫‫أنت الآن سفيرنا في "القطب الشمالي".‬

734
00:53:25,960 --> 00:53:27,120
‫‫تفضّل.‬

735
00:53:29,600 --> 00:53:30,960
‫‫- وشاح "بروندبي"؟‬
‫‫- أجل.‬

736
00:53:31,040 --> 00:53:34,400
‫‫ما دمت أنا السكرتير الدائم،‬
‫‫فسيكون للوزارة فريق واحد فقط.‬

737
00:53:34,480 --> 00:53:38,560
‫‫هل طلبت "بيرغيت" تعييني في خضمّ هذا كله؟‬

738
00:53:38,640 --> 00:53:39,480
‫‫إنها مُعجبة بك.‬

739
00:53:39,560 --> 00:53:44,240
‫‫وأخبرك في سرّية تامّة،‬
‫‫سيكون هذا أحد آخر أعمالها كوزيرة للخارجية.‬

740
00:53:45,520 --> 00:53:47,280
‫‫هل نعرف ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

741
00:53:48,400 --> 00:53:50,600
‫‫أجل. لديها خطة مع "كراو".‬

742
00:53:52,200 --> 00:53:53,920
‫‫حتمًا "نيبورغ" ذاهبة لمقابلة الملكة.‬

743
00:53:54,000 --> 00:53:55,680
‫‫- رباه!‬
‫‫- مرحبًا، أنا "نيلز إريك".‬

744
00:53:56,800 --> 00:53:57,640
‫‫أجل.‬

745
00:54:09,800 --> 00:54:13,040
‫{\an8}‫"درجة حرارة سيئة لشراب الـ(جين) والصودا‬
‫‫في (كوبنهاغن)."‬

746
00:54:19,560 --> 00:54:22,840
‫{\an8}‫"من (إيمي): أنت تعرف أين تجد الثلج."‬

747
00:54:28,560 --> 00:54:30,840
‫‫لا أصدّق أن مديرتي السابقة تتصل بي.‬

748
00:54:30,920 --> 00:54:33,240
‫‫هل تقدّمت "نارسيسا" بطلب للحصول على وظيفتي؟‬

749
00:54:33,320 --> 00:54:34,200
‫‫أجل.‬

750
00:54:34,280 --> 00:54:37,480
‫‫وعندئذ سأعاني‬
‫‫لأنني رجل أبيض في منتصف العمر.‬

751
00:54:37,560 --> 00:54:38,640
‫‫ماذا تفعلين؟‬

752
00:54:40,280 --> 00:54:41,800
‫‫أظن أنني أؤلّف كتابًا.‬

753
00:54:43,720 --> 00:54:47,480
‫‫- هل تريد المشاركة في ذلك؟‬
‫‫- حسنًا، لم لا؟ ما عنوانه؟‬

754
00:54:50,080 --> 00:54:52,040
‫‫كنت أفكّر في "السلطة في (الدنمارك)".‬

755
00:54:52,800 --> 00:54:56,120
‫‫هذا عنوان رائع! يبدو مناسبًا جدًا لميولي.‬

756
00:54:57,720 --> 00:55:00,200
‫‫نحن ننتظر أمام القصر الملكي‬

757
00:55:00,280 --> 00:55:03,160
‫‫للقاء الوزراء الجدد بعد قليل.‬

758
00:55:03,240 --> 00:55:07,320
‫‫في العادة، لا يجتذب مثل هذا التعديل‬
‫‫الوزاري المحدود أي جمهور على الإطلاق،‬

759
00:55:07,400 --> 00:55:12,120
‫‫لكنه أيضًا وداع لوزيرة ذات شأن كبير‬
‫‫هي "بيرغيت نيبورغ".‬

760
00:55:17,200 --> 00:55:20,360
‫‫هل من الضروري أن تتقاعدي كليًا من السياسة؟‬

761
00:55:20,440 --> 00:55:22,640
‫‫أظن أن فصلًا جديدًا في حياتي سيكون صحيًا.‬

762
00:55:22,720 --> 00:55:25,800
‫‫يبدو أن الناس سيفتقدونك.‬
‫‫فهل تودّين إلقاء كلمة؟‬

763
00:55:25,880 --> 00:55:29,960
‫‫أنصح معظم السياسيين بتذكّر شيء واحد.‬

764
00:55:30,040 --> 00:55:32,120
‫‫أنت تبلغ ذروة شعبيتك حين تغادر.‬

765
00:55:33,960 --> 00:55:36,120
‫‫شكرًا. ها هي عائلتي!‬

766
00:55:37,040 --> 00:55:38,520
‫‫مرحبًا يا عزيزي.‬

767
00:55:42,160 --> 00:55:44,520
‫‫- "ماغنوس نيبورغ"؟‬
‫‫- أجل.‬

768
00:55:44,600 --> 00:55:47,000
‫‫هل يفاجئك قرار والدتك بالاستقالة؟‬

769
00:55:48,760 --> 00:55:52,200
‫‫في الواقع أظن أنه من الرائع جدًا أنها…‬

770
00:55:52,960 --> 00:55:56,520
‫‫اختارت أن تجد نفسها. ليست الحياة المهنية‬
‫‫والسلطة كل شيء ولا غاية كل شيء.‬

771
00:55:56,600 --> 00:55:58,440
‫‫- "بيرغيت نيبورغ"؟‬
‫‫- أجل؟‬

772
00:55:58,520 --> 00:56:01,240
‫‫تحتاج "اللجنة الأوروبية"‬
‫‫إلى مفوّض جديد الشهر المقبل.‬

773
00:56:01,320 --> 00:56:04,280
‫‫أتقبلين الترشّح لأقوى منصب في اللجنة؟‬

774
00:56:04,360 --> 00:56:07,160
‫‫أنا لا أجيب أبدًا عن الأسئلة الافتراضية.‬

775
00:56:09,680 --> 00:56:10,720
‫‫شكرًا.‬

776
00:56:18,200 --> 00:56:19,880
‫‫- أحصلت على وظيفة جديدة؟‬
‫‫- عزيزي…‬

777
00:56:19,960 --> 00:56:21,120
‫‫أستنتقلين إلى "بروكسل"؟‬

778
00:56:21,200 --> 00:56:23,440
‫‫لا يزال لديّ آراء لأعبّر عنها.‬
‫‫أنت أعلم بذلك.‬

779
00:56:24,160 --> 00:56:25,320
‫‫نحن جاهزون.‬

780
00:56:25,400 --> 00:56:28,120
‫‫حسنًا، سنتحدّث لاحقًا. ما زلت في العمل.‬

781
00:56:30,440 --> 00:56:32,720
‫‫انضج يا أخي. أنت مثلها تمامًا.‬

782
00:56:33,520 --> 00:56:35,120
‫‫عد إلى دراسة العلوم السياسية.‬

783
00:56:36,520 --> 00:56:37,880
‫‫لقد سجّلت في الجامعة بالفعل.‬

784
00:56:38,600 --> 00:56:42,160
‫‫أفترض أنك نظّمت حفل وداعي؟‬

785
00:56:42,240 --> 00:56:43,680
‫‫صحيح. مع فطائر الفريز.‬

786
00:56:43,760 --> 00:56:44,760
‫‫رائع!‬

787
00:56:46,640 --> 00:56:48,320
‫‫هل تتطلّع إلى وزير جديد؟‬

788
00:56:49,160 --> 00:56:51,040
‫‫عملي لا يتغيّر أيًا يكن من يشغل المنصب.‬

789
00:56:52,320 --> 00:56:54,160
‫‫- إجابة رائعة.‬
‫‫- لكنني…‬

790
00:56:55,440 --> 00:56:57,760
‫‫أظن أن "بروكسل" ستكون محظوظة بك.‬

791
00:56:59,200 --> 00:57:01,240
‫‫لا أعرف إن كانوا سيوافقونك الرأي.‬

792
00:58:03,680 --> 00:58:07,720
‫‫ترجمة "مي بدر"‬

