﻿1
00:00:01,922 --> 00:00:03,090
‫أدعى (داني مكنامارا)

2
00:00:03,631 --> 00:00:06,550
‫وعندما استقلت من الوكالة الفيدرالية
‫ظننت أنني سأبتعد عن مكافحة الجريمة

3
00:00:06,675 --> 00:00:09,720
‫ولكن وصل إلى مسامعي أن الإرهابي
‫(كريم فاروق) يسعى خلف (كليوباترا)

4
00:00:09,930 --> 00:00:13,350
‫وهي من أغلى كنوز العالم وأكثرها قيمة
‫واختفت بلا أثر منذ ألفي سنة

5
00:00:13,516 --> 00:00:15,684
‫ليستخدمها كجزء من مخطط
‫هجوم إرهابي كبير

6
00:00:15,810 --> 00:00:17,187
‫وللعثور عليها،
‫كنت بحاجة إلى المساعدة

7
00:00:17,645 --> 00:00:19,688
‫لذا لجأت إلى (ليكسي فازيري)
‫وهي لصة

8
00:00:20,148 --> 00:00:22,484
‫معذرة... لصة رفيعة المستوى

9
00:00:22,608 --> 00:00:24,527
‫وقد قُتل والدي على يد (فاروق)

10
00:00:24,819 --> 00:00:27,114
‫لدينا أنا و(ليكسي)
‫ماضٍ شائك العلاقات

11
00:00:27,322 --> 00:00:30,492
‫يريد تسليم (فاروق) للعدالة
‫بينما أريد أنا الانتقام

12
00:00:31,368 --> 00:00:34,329
‫بالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة سرية
‫تسعى خلف (كليوباترا) بقدر ما نفعل

13
00:00:34,996 --> 00:00:36,580
‫لسنا متأكدين
‫من حُسن نواياها أو سوئها

14
00:00:36,705 --> 00:00:38,458
‫ولكن الحقيقة الوحيدة
‫المتفقين عليها...

15
00:00:38,582 --> 00:00:40,501
‫هي أن علينا الوصول
‫إلى (كليوباترا)...

16
00:00:42,212 --> 00:00:43,671
‫قبل أن يفعل (فاروق)

17
00:00:45,589 --> 00:00:47,384
‫"في الحلقات السابقة..."

18
00:00:47,716 --> 00:00:48,759
‫(فابي)؟

19
00:00:49,052 --> 00:00:52,472
‫أنت لا تختبئ هنا مرتدياً قناع تزلج
‫وتعمل لدى (كارابيناري)

20
00:00:52,805 --> 00:00:54,933
‫أنت في أخوية (سيرابيس)

21
00:00:55,100 --> 00:00:57,560
‫سنطارد (فاروق) وسنقتله

22
00:00:57,685 --> 00:00:59,770
‫ويمكنك أن تكوني جزءاً من العملية

23
00:00:59,896 --> 00:01:01,189
‫لا يمكنني فعل ذلك بلا (داني)

24
00:01:01,689 --> 00:01:04,860
‫سيود بلا شك أن يعرف
‫لصالح من نعمل ولماذا

25
00:01:05,026 --> 00:01:07,195
‫وإذا أخبرته، ستموتان

26
00:01:07,904 --> 00:01:09,738
‫أهلاً بكم في منزل (تشاك)

27
00:01:09,948 --> 00:01:12,575
‫ربما بقاؤكما أنتما الاثنان هنا
‫ليست فكرة جيدة

28
00:01:13,034 --> 00:01:16,329
‫هناك رجل يدعى (كارلو فيلاردي)
‫يتحكم بالسوق السوداء في (روما)

29
00:01:17,080 --> 00:01:18,248
‫لا أنصحك بأن تصبح من مشاكلي

30
00:01:18,497 --> 00:01:21,126
‫لم أكن لأمانع لو أخبرتني مسبقاً
‫أننا سنقابل المافيا

31
00:01:21,667 --> 00:01:24,503
‫الجاسوس في المخابرات المصرية
‫هو (شريف غزال)

32
00:01:24,753 --> 00:01:27,799
‫(غزال) لديه ملف في خزنته
‫مع شبكة (فاروق)

33
00:01:28,008 --> 00:01:30,634
‫وجدت رسالة من (فاروق) إلى أبي

34
00:01:31,469 --> 00:01:34,472
‫تقول أن أبي ساعد
‫في تمويل عمليته الإرهابية

35
00:01:35,681 --> 00:01:39,685
‫سأستلم النسخة الوحيدة الموجودة
‫لسجلات الطريق من مستودع (ساوبر)

36
00:01:39,811 --> 00:01:41,897
‫التي يعود تاريخها
‫إلى زمن تفجيرات الحلفاء

37
00:01:42,022 --> 00:01:44,357
‫قلت أنّ التابوت الحجري
‫كان قد أخذ بوساطة القطار من هناك

38
00:01:44,607 --> 00:01:46,484
‫قد يكون هذا هو دليلنا
‫للوصول إلى (كليوباترا)

39
00:01:53,033 --> 00:01:57,078
‫"(اسبانيا)، جبال (الأندلس)"

40
00:01:57,204 --> 00:02:00,539
‫مهمتنا لإحضار (كليوباترا)
‫إلى الوطن ستفشل

41
00:02:00,790 --> 00:02:02,458
‫يجب أن نحدّ من خسائرنا الآن

42
00:02:03,126 --> 00:02:04,878
‫مات العقيد (شتاينر)

43
00:02:06,087 --> 00:02:07,380
‫يجب أن نتخلص من ذلك التابوت

44
00:02:07,505 --> 00:02:09,007
‫لا يمكننا أن نترك مهمتنا

45
00:02:09,257 --> 00:02:11,343
‫الملكة المصرية هي سلاحنا

46
00:02:12,052 --> 00:02:16,223
‫إنها منزل بها البلاء
‫دعونا نبيعها ونغادر (أوروبا)

47
00:02:16,639 --> 00:02:19,433
‫أنا أتفوّق عليك بالرتبة

48
00:02:19,893 --> 00:02:24,189
‫أوامرنا هي أن نوصل (كليوباترا)
‫إلى القارب في ميناء (هويلفا)

49
00:02:24,647 --> 00:02:27,441
‫إما أن نموت مع المومياء
‫أو نعيش دونها

50
00:02:30,987 --> 00:02:33,572
‫أقسمنا بأن نحميها

51
00:02:34,908 --> 00:02:36,326
‫حتى ضد أخوتك؟

52
00:02:56,595 --> 00:03:01,977
‫"بلود آند تريجير"

53
00:03:09,943 --> 00:03:13,822
‫"(روما)"

54
00:03:19,744 --> 00:03:21,328
‫متى أصبحت مصاص دماء؟

55
00:03:21,997 --> 00:03:24,540
‫- أعتذر، هل أيقظتك؟
‫- لا، لا!

56
00:03:24,916 --> 00:03:28,211
‫أحب أن أحصل على عدة اعترافات
‫قبل قداس الصباح

57
00:03:28,544 --> 00:03:30,337
‫من يذهب للاعتراف
‫قبل طلوع الفجر؟

58
00:03:30,629 --> 00:03:34,301
‫السيدات المسنّات
‫يتنقلن في مجموعات

59
00:03:35,969 --> 00:03:37,469
‫أهذه الأوراق
‫من أجل كتاب صورك؟

60
00:03:38,221 --> 00:03:40,682
‫أجل، كلها أكاذيب

61
00:03:42,100 --> 00:03:45,311
‫تم الاستيلاء على القافلة من قبل
‫فريق (فاروق) بعد مراسيم التسليم

62
00:03:46,980 --> 00:03:49,274
‫قتل فريق الأمن، أخذ الآثار

63
00:03:49,816 --> 00:03:52,484
‫على الأرجح أنه يبيعهم أثناء حديثنا

64
00:03:52,610 --> 00:03:56,322
‫قتل شخصين آخرين ليحصل
‫على سجلات النقل من قصر (شادلبيرغ)

65
00:03:56,614 --> 00:03:58,116
‫حيث أخذ النازيّون (كليوباترا)

66
00:03:58,407 --> 00:03:59,450
‫الآن هو غارق بالمال...

67
00:03:59,575 --> 00:04:02,829
‫ويمكنه بسهولة
‫أن يكمل خطته أياً كانت

68
00:04:02,954 --> 00:04:05,040
‫على أحدهم أن يتصدى
‫لأشخاص مثل (فاروق)

69
00:04:05,331 --> 00:04:06,916
‫هذا ما تفعله أنت

70
00:04:07,042 --> 00:04:10,629
‫لهذا أسمح لك
‫بالعيش هنا بلا مقابل

71
00:04:11,713 --> 00:04:13,048
‫كل شيء متوازن

72
00:04:16,217 --> 00:04:19,262
‫لكن عليك أن تشارك
‫بشراء الطعام

73
00:04:19,386 --> 00:04:21,305
‫التهمت (ليكسي)
‫كل ما في الثلاجة

74
00:04:21,597 --> 00:04:24,266
‫أيضاً، لماذا تطلب إيصال
‫طرود مريبة إلى هنا؟

75
00:04:24,643 --> 00:04:29,898
‫حسناً، لأنك لم تسمح لها بالبقاء هنا
‫أصبح وضعها المعيشي غير مستقر

76
00:04:31,523 --> 00:04:32,609
‫ماذا يعني ذلك؟

77
00:04:37,072 --> 00:04:38,114
‫(ليكسي)؟

78
00:04:39,199 --> 00:04:40,992
‫(إيريكا)! مرحباً!

79
00:04:41,201 --> 00:04:44,746
‫تقتحمين منزلي، تأكلين طعامي
‫تنامين على أريكتي

80
00:04:44,871 --> 00:04:46,413
‫وأنت من توجهين سكيناً عليّ؟

81
00:04:46,538 --> 00:04:50,459
‫- اعتقدت أنك بالخارج
‫- وذلك يبرر لك اقتحام المكان

82
00:04:50,584 --> 00:04:53,337
‫لم أقتحم أي شيء
‫هذا أشبه بـ"الدخول والنوم"

83
00:04:54,839 --> 00:04:56,298
‫أريد أن أطلب منك معروفاً صغيراً

84
00:04:56,883 --> 00:04:57,926
‫بالطبع تريدين

85
00:04:58,258 --> 00:05:00,679
‫هذه رسالة إلى أبي

86
00:05:02,013 --> 00:05:03,098
‫مُرسلة من (كريم فاروق)

87
00:05:03,347 --> 00:05:05,432
‫ألم يعمل والدك مع الوكالة الفدرالية
‫لكي يقبضوا عليه؟

88
00:05:05,557 --> 00:05:07,226
‫يعود تاريخ هذه الرسالة
‫إلى ما قبل ذلك بسنة

89
00:05:07,476 --> 00:05:08,978
‫ومن الجزء الذي
‫استطعت قراءته...

90
00:05:09,436 --> 00:05:12,398
‫فهمت أنهما حظيا
‫بعلاقة طويلة ومثمرة

91
00:05:14,734 --> 00:05:18,237
‫دعيني أخمن، تريدين مني أن أنظفها
‫حتى تستطيعين قراءة ما تبقى منها

92
00:05:18,362 --> 00:05:20,824
‫أنت أفضل مرممة
‫قطع فنية في العالم

93
00:05:22,491 --> 00:05:25,954
‫واستناداً لنومك على أريكتي
‫وكونك لطيفة لهذه الدرجة

94
00:05:26,453 --> 00:05:27,831
‫أفترض أنك لا تملكين أية نقود

95
00:05:28,123 --> 00:05:30,083
‫أنا أعتبر أن صداقاتي
‫هي ثروتي

96
00:05:31,084 --> 00:05:32,168
‫لا، لا يمكنني أن أدفع لك

97
00:05:34,378 --> 00:05:36,798
‫أريد أن أعلم يا (إيريكا)...

98
00:05:38,298 --> 00:05:40,176
‫إن كان أبي يعمل مع إرهابي

99
00:05:42,219 --> 00:05:45,305
‫وفّرت لي العديد من فرص العمل
‫لذا سأفعل هذا لك مجاناً

100
00:05:45,890 --> 00:05:47,058
‫لكنه سيتطلب بعض الوقت

101
00:05:47,600 --> 00:05:50,227
‫وقت ستنامين خلاله
‫في مكان آخر

102
00:05:50,352 --> 00:05:52,897
‫مفهوم، شكراً!

103
00:05:59,028 --> 00:06:01,405
‫استمروا في الحفر
‫لا يمكن أن يكون القطار بعيداً

104
00:06:07,704 --> 00:06:08,913
‫سيد (عمر)، هنا!

105
00:06:09,038 --> 00:06:10,957
‫هل هي (كليوباترا)؟

106
00:06:21,383 --> 00:06:22,719
‫هذه ملابس مغربية

107
00:06:24,178 --> 00:06:26,221
‫أريد القطار، أريد (كليوباترا)

108
00:06:26,598 --> 00:06:28,307
‫(فاروق) ليس رجلاً صبوراً

109
00:06:29,934 --> 00:06:30,977
‫وأنا لست كذلك أيضاً

110
00:06:34,689 --> 00:06:35,857
‫أين هم النازيون؟

111
00:06:56,795 --> 00:06:57,837
‫تابعوا الحفر

112
00:07:08,973 --> 00:07:10,975
‫إلى أين تذهب؟ لم ننته بعد!

113
00:07:11,183 --> 00:07:13,561
‫نعم، الجميع انتهوا

114
00:07:20,610 --> 00:07:21,653
‫هل تعلم من أنا؟

115
00:07:22,779 --> 00:07:24,363
‫أعتقد أن جهلنا ببعضنا متشارك

116
00:07:25,280 --> 00:07:26,365
‫أنا (كارلو فيلاردي)

117
00:07:27,199 --> 00:07:30,870
‫سيطرت عائلتي على تجارة الآثار
‫في (أوروبا) لأجيال

118
00:07:30,995 --> 00:07:33,080
‫لا أحد يستأجر مجرفة حتى
‫في هذا الجزء من العالم

119
00:07:33,205 --> 00:07:34,414
‫دون أن يدفع لنا كلفة حماية

120
00:07:34,916 --> 00:07:39,504
‫ابني هو... شاب متهور

121
00:07:40,128 --> 00:07:43,215
‫أما أنا أتفهم أن هذا مجرد عمل

122
00:07:43,716 --> 00:07:44,759
‫خيار بسيط

123
00:07:45,300 --> 00:07:47,971
‫إذا دفعت ما عليك
‫يمكنك أن تتابع بالحفر

124
00:07:49,263 --> 00:07:50,347
‫وإذا لم أفعل؟

125
00:07:52,934 --> 00:07:55,854
‫حينها ستكتشف
‫أن رجالي حاصروك

126
00:07:57,730 --> 00:07:59,774
‫وسنسقي الأرض
‫بدماء بعضنا البعض

127
00:08:06,406 --> 00:08:08,282
‫سأوصل لك مالك صباح الغد

128
00:08:08,783 --> 00:08:09,909
‫أراك لاحقاً، صديقي!

129
00:08:22,337 --> 00:08:23,631
‫اتبعوهما

130
00:08:24,924 --> 00:08:26,467
‫عندما نصل إلى القطار

131
00:08:26,968 --> 00:08:29,094
‫ستصبح السيدة (فيلاردي) أرملة

132
00:08:37,227 --> 00:08:39,814
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- أنا أصنع حظي، (داني)

133
00:08:40,105 --> 00:08:41,941
‫- إذاً وجدتِ شيئاً؟
‫- لا!

134
00:08:42,149 --> 00:08:45,277
‫- عمّا تتكلمان؟
‫- إنها تحاول إيجاد مكاناً لتنام فيه

135
00:08:45,695 --> 00:08:46,946
‫فقط لبضعة ليالي

136
00:08:49,072 --> 00:08:50,575
‫انا زميلة سكن جيدة حقاً

137
00:08:53,201 --> 00:08:54,995
‫إذاً، فهي تستطيع أن تضحك
‫من الجيد معرفة ذلك

138
00:08:56,581 --> 00:08:58,458
‫هل هناك تقدم بتتبع
‫المال المرسل إلى (فاروق)

139
00:08:58,625 --> 00:09:00,919
‫عن طريق معرفة
‫من اشترى الآثار المصرية؟

140
00:09:01,209 --> 00:09:04,923
‫ما عدد الناس في العالم
‫الذين لا يملكون ضميراً

141
00:09:05,130 --> 00:09:10,135
‫لديهم مال نقدي، وحب للآثار المصرية
‫حتى يشترونها من إرهابي معروف؟

142
00:09:10,929 --> 00:09:13,055
‫لا يمكن أن يكون هذا الشخص
‫لأنه في دائرة الاتهام

143
00:09:14,014 --> 00:09:17,477
‫وهذا يمر بطلاق فوضوي
‫ولا يملك مالاً كافياً

144
00:09:17,727 --> 00:09:19,687
‫أعمل الآن على تتبع
‫هذين الشخصين

145
00:09:22,523 --> 00:09:23,566
‫ماذا؟

146
00:09:28,028 --> 00:09:29,071
‫هل هذه لغة صربية؟

147
00:09:29,864 --> 00:09:30,907
‫أعتقد ذلك

148
00:09:31,156 --> 00:09:33,075
‫معرفتي باللغة الصربية
‫ليست عظيمة

149
00:09:33,200 --> 00:09:37,872
‫لكنّي أعتقد أنها تتكلم عن فوزه
‫بينما تتلقى هي ضربة

150
00:09:38,997 --> 00:09:41,668
‫آمل ألا تكون هذه عملية اغتيال
‫يتم التخطيط لها عبر هاتفي

151
00:09:46,839 --> 00:09:48,383
‫تحدثت مع هذا الشخص للتوّ

152
00:09:48,966 --> 00:09:51,009
‫(بيتري نوفيتش)،
‫صديق قديم، لا تسألني

153
00:09:51,134 --> 00:09:53,930
‫على أي حال كان ثاني أعلى مزايد
‫في مزاد غير قانوني مؤخراً

154
00:09:54,054 --> 00:09:55,932
‫من أجل سلع
‫ذات صلة بـ(كليوباترا)

155
00:09:56,307 --> 00:09:58,601
‫كان غاضباً جداً
‫من أن أحدهم تفوّق عليه بالمزايدة

156
00:09:58,934 --> 00:10:01,269
‫لدرجة أنه توسل إليّ
‫كي يفضح أمر الفائز

157
00:10:02,270 --> 00:10:05,566
‫(جيسيكا وونغ)،
‫مليارديرة صينية تعيش في (لندن)

158
00:10:05,983 --> 00:10:09,320
‫وستقيم حفل راقٍ الليلة
‫لتعرض مجموعتها الفنية

159
00:10:09,654 --> 00:10:11,322
‫هل يستطيع الانتربول إصدار مذكرة
‫ليصادر سجلاتها؟

160
00:10:11,531 --> 00:10:16,952
‫سأحاول، لكنه سيكون صعباً
‫لأنه مبني على حديث بين مجرمين

161
00:10:17,662 --> 00:10:18,954
‫(داني)، هل بإمكانك أن تساعدني؟

162
00:10:23,710 --> 00:10:24,794
‫(ليكسي)!

163
00:10:32,635 --> 00:10:34,303
‫لن يتمكنوا من الحصول
‫على تلك المذكرة

164
00:10:34,637 --> 00:10:36,431
‫عليك أن تذهبي
‫إلى تلك الحفلة الليلة

165
00:10:36,681 --> 00:10:39,851
‫احصلي على ملفات توثق المبيع
‫أو أي شيء قد يدلنا إلى (فاروق)

166
00:10:40,225 --> 00:10:44,062
‫إذاً أنت تتكلم معي الآن كعميل للأخوية
‫وليس بصفتك من الـ(كارابينياري)؟

167
00:10:44,980 --> 00:10:48,150
‫بشكل عام من يعمل لإحدى المنظمتين
‫فهو يعمل للأخرى أيضاً

168
00:10:48,651 --> 00:10:52,697
‫اعترضت الأخوية بعض الكلام
‫يُعتقد أنه من فريق (فاروق)

169
00:10:52,822 --> 00:10:54,990
‫ويدل على أنهم قريبين جداً
‫من العثور على (كليوباترا)

170
00:10:55,491 --> 00:10:58,703
‫علينا أن نعرف أين يحفرون
‫في (أوروبا)، لكن احذري

171
00:10:59,036 --> 00:11:02,498
‫(جيسيكا وونغ) ليست مجرد
‫هاوية غنية، إنها خطيرة جداً

172
00:11:02,956 --> 00:11:06,544
‫وضعنا عميلاً متخفياً عندها،
‫في مهمة أخرى

173
00:11:07,336 --> 00:11:10,256
‫نعتقد أن العميل كُشف أمره
‫ولم نسمع شيئاً عنه مرة أخرى

174
00:11:11,340 --> 00:11:14,844
‫وتريد مني أن أذهب الليلة
‫لأنك تستطيع الاستغناء عني

175
00:11:27,877 --> 00:11:29,546
‫"(لندن)"

176
00:11:29,671 --> 00:11:31,965
‫حسناً، لنتمرن على قصتنا

177
00:11:32,590 --> 00:11:35,552
‫مرة أخرى؟ (داني)، أنت تعلم
‫أن وظيفتي هي الكذب، صحيح؟

178
00:11:35,677 --> 00:11:36,970
‫حسناً، لا أعلم!

179
00:11:38,308 --> 00:11:39,351
‫جاريني!

180
00:11:39,517 --> 00:11:42,312
‫نحن هنا لشراء تمثال
‫لـ(جيكوب ريس)

181
00:11:44,940 --> 00:11:47,400
‫أنت (جاك ستون)،
‫خبير التحف خاصته

182
00:11:47,609 --> 00:11:51,404
‫وأنا سمسارة القطع الفنية خاصته
‫(وينيفريد ديمونتاغي)

183
00:11:51,947 --> 00:11:54,658
‫هل تقرأ روايات رومانسية
‫عندما لا أكون موجودة؟

184
00:11:54,783 --> 00:11:56,868
‫هذه أسماء أشخاص حقيقيون
‫يعملون لدى (ريس)

185
00:11:56,993 --> 00:11:58,078
‫في حالة تفقد الأمر

186
00:11:58,828 --> 00:12:01,331
‫ستجعل أحدهم
‫يريكِ البلد المنشأ القطعة

187
00:12:01,748 --> 00:12:02,958
‫حين أحصل على انتباه (جيسيكا)

188
00:12:03,541 --> 00:12:05,252
‫عليك أنت أن تحصلي
‫على سجلاتها المالية

189
00:12:05,377 --> 00:12:07,295
‫علينا أن نجد الرابط
‫بينها وبين (فاروق)

190
00:12:07,420 --> 00:12:09,089
‫وثم نضعها في السجن

191
00:12:10,799 --> 00:12:12,384
‫حسناً، بدأ تأثيري يظهر عليك

192
00:12:13,218 --> 00:12:16,346
‫لم تهتمي من قبل
‫بإيقاف تجارة تحف الدم

193
00:12:16,554 --> 00:12:18,265
‫لا يهمني ذلك

194
00:12:18,390 --> 00:12:22,143
‫أريد فقط أن ألكمها
‫في وجهها الغبي الغني

195
00:12:22,435 --> 00:12:25,063
‫لنكن منصفين، إنها مليارديرة
‫جنت ثروتها بنفسها، مديرة تنفيذية

196
00:12:25,438 --> 00:12:28,650
‫- كاتبة مرموقة وفاعلة خير
‫- تبدو لا تطاق

197
00:12:30,235 --> 00:12:32,153
‫هذا المكان يشبه بيت دمى مذهّب

198
00:12:32,696 --> 00:12:33,738
‫ها هي ذا!

199
00:12:34,114 --> 00:12:35,490
‫حاولي ألا تلكمي وجهها

200
00:12:35,615 --> 00:12:36,700
‫لا يمكنني أن أعدك

201
00:12:36,825 --> 00:12:39,744
‫سيدة (وونغ)، تشرفت بلقائك
‫أنا (جاك ستون)

202
00:12:40,287 --> 00:12:42,247
‫أعمل مع متحف
‫السيد (ريس) في (روما)

203
00:12:42,622 --> 00:12:46,793
‫أجل، قال (جاي) أنّك أذكى
‫خبراء التحف الذين يعرفهم

204
00:12:47,294 --> 00:12:48,712
‫كنت أتطلع لملاقاتك

205
00:12:49,671 --> 00:12:54,676
‫وهذه (وينيفريد ديمونتاغي) ستساعد
‫في تحديد أصول التماثيل الاغريقية

206
00:12:54,801 --> 00:12:56,469
‫على فرض أن كل شيء جاهز

207
00:12:57,012 --> 00:12:59,973
‫ستجدين أنها رائعة
‫سيريك مساعدي الطريق

208
00:13:09,316 --> 00:13:12,610
‫أتعلم، لدي تحفة جميلة
‫لـ(ماكرون) في مجموعتي

209
00:13:13,361 --> 00:13:16,281
‫إنها جزء من تمثال أوليمبي
‫من الرخام

210
00:13:17,324 --> 00:13:18,366
‫هل هذا اختبار؟

211
00:13:18,533 --> 00:13:19,576
‫ماذا تعني؟

212
00:13:19,951 --> 00:13:22,454
‫أعني أن (ماكرون) أنجز
‫العديد من التحف للأوليمبيين

213
00:13:23,204 --> 00:13:27,375
‫لكنها كانت كلها على جوانب جرار
‫لأنه كان رساماً، لا نحاتاً

214
00:13:27,500 --> 00:13:28,543
‫أترغبان بالشراب؟

215
00:13:31,004 --> 00:13:34,466
‫أعتقد أننا سنكون صديقين
‫جيدين جداً، سيد (ستون)

216
00:13:36,593 --> 00:13:39,721
‫اعتقدت أنني رأيت وجهاً مألوفاً
‫أعطنا ثانية لو سمحت

217
00:13:40,055 --> 00:13:43,391
‫(سايمون هاردويك)
‫صديق قديم لـ(داني مكنامارا)

218
00:13:43,516 --> 00:13:45,560
‫حسناً، أقول صديق قديم
‫لكننا التقينا مرة أو اثنتين فقط

219
00:13:45,852 --> 00:13:48,521
‫هل تعلم (جيسيكا) أنه كان يعمل
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

220
00:13:48,688 --> 00:13:50,357
‫حقاً؟ تبدو قصة مثيرة

221
00:13:50,565 --> 00:13:52,317
‫أجل، وستنزعج كثيراً لو علمت

222
00:13:52,567 --> 00:13:55,862
‫ذلك يذكرني أن أخر مرة رأيتك
‫كانت في (روما)

223
00:13:56,321 --> 00:13:59,532
‫في أمسية (كارلو فيلاردي)
‫أم علي أن أقول، السوق السوداء

224
00:13:59,783 --> 00:14:02,911
‫حيث اخترت ألا أكشف وظيفة
‫السيد (مكنامارا) السابقة

225
00:14:03,036 --> 00:14:05,580
‫لأنه أنقذ حياتي، مرة

226
00:14:06,539 --> 00:14:07,582
‫وكنت أدين له بذلك

227
00:14:09,334 --> 00:14:10,585
‫لكن اليوم يوم جديد
‫أليس كذلك؟

228
00:14:11,961 --> 00:14:14,464
‫هل تودين أن تنضمي لي
‫في الخارج على الشرفة؟

229
00:14:15,090 --> 00:14:16,132
‫إغريقي قديم

230
00:14:17,050 --> 00:14:19,135
‫سلالة صينية

231
00:14:19,636 --> 00:14:21,679
‫من الـ(مايا)، (سيلتيك)

232
00:14:23,181 --> 00:14:27,894
‫من الواضح مجموعتك
‫تجمعها ميزة واحدة

233
00:14:28,395 --> 00:14:31,815
‫كل تحفة منها مميزة، مثل جرة
‫(ماكرون) هذه، إنها موقعة من قبله

234
00:14:32,232 --> 00:14:33,316
‫الوحيدة من نوعها

235
00:14:34,651 --> 00:14:36,027
‫إذاً هل تجاوزت اختبار آخر؟

236
00:14:37,404 --> 00:14:39,072
‫ولماذا يجب أن أختبرك؟

237
00:14:39,906 --> 00:14:42,867
‫حسناً، لقد التحقت بالجامعة
‫لأنك لعبت مباراة (بوكر) سرية

238
00:14:43,159 --> 00:14:44,744
‫أعتقد أن العادات القديمة
‫تموت بصعوبة

239
00:14:45,578 --> 00:14:47,622
‫هل يحتفظ السيد (ريس)
‫بملف عني؟

240
00:14:47,747 --> 00:14:49,833
‫قرأت سيرتك في مجلة "وايرد"

241
00:14:49,999 --> 00:14:53,753
‫- كي تحضر نفسك للمفاوضات؟
‫- مجرد صدفة

242
00:14:54,003 --> 00:14:56,297
‫كنت أبحث عن توصيات
‫لتلفاز جديد

243
00:14:59,467 --> 00:15:00,635
‫عليك أن تعذرني

244
00:15:07,350 --> 00:15:08,393
‫أتعلم يا (سايمون)؟

245
00:15:08,893 --> 00:15:10,478
‫رغم أنك جذاب

246
00:15:10,603 --> 00:15:12,897
‫يجب أن أقول أنك خيّبت ظني

247
00:15:13,398 --> 00:15:16,776
‫حسناً، كنت سأعرّف
‫عن نفسي في (روما)

248
00:15:17,235 --> 00:15:19,362
‫لكن للأسف تم مهاجمة المكان
‫من قبل الـ(كارابيناري)

249
00:15:19,529 --> 00:15:20,780
‫واضطررت للهروب سريعاً

250
00:15:20,905 --> 00:15:22,157
‫- يا للأسف!
‫- بالفعل!

251
00:15:22,657 --> 00:15:25,577
‫في الواقع، في تلك النقطة
‫(كارلو) منزعج قليلاً

252
00:15:26,661 --> 00:15:30,039
‫إنه يعتقد أنك والسيد (ماكنامارا)
‫أخبرتما الشرطة

253
00:15:30,498 --> 00:15:34,127
‫الآن، يمكنني تقديم عرض
‫لتسوية الأمور بينكم أنتم الثلاثة

254
00:15:35,336 --> 00:15:37,380
‫لم تطلب حتى
‫أي شيء في المقابل

255
00:15:37,672 --> 00:15:39,716
‫لقد خطرت لي فكرة عن خدمة

256
00:15:40,925 --> 00:15:42,218
‫أتمنى أن هذه ليست كناية

257
00:15:43,595 --> 00:15:46,389
‫عزيزتي، لا تكوني خجولة
‫وإلا لن يعثر أحد على (كليوباترا)

258
00:15:46,598 --> 00:15:48,224
‫- عمّا تتكلم؟
‫- أعلم كل اللاعبين

259
00:15:49,893 --> 00:15:50,935
‫(كريم فاروق)

260
00:15:52,896 --> 00:15:54,397
‫أخوية (سيرابيس)

261
00:15:55,315 --> 00:15:56,649
‫وأنت وفتى الكشافة
‫هناك في الداخل

262
00:15:56,774 --> 00:15:58,651
‫لنكن منصفين،
‫أنت والسيد (ماكنامارا)...

263
00:15:58,902 --> 00:16:00,528
‫أراهن على أنكما ستربحان السباق

264
00:16:00,653 --> 00:16:04,282
‫ويمكنني أن أجعلكما في الصدارة
‫مقابل مبلغ مقبول

265
00:16:04,657 --> 00:16:06,034
‫- حقاً؟
‫- نقسّم الجائزة على ثلاثة

266
00:16:06,576 --> 00:16:07,702
‫انتبهي، ها قد أتى (كيرلي)

267
00:16:07,994 --> 00:16:10,163
‫- جهزت كل شيء من أجلك
‫- رائع!

268
00:16:11,456 --> 00:16:12,874
‫اتصل بي عندما تعلم شيئاً لا أعلمه

269
00:16:14,792 --> 00:16:15,919
‫سأعطيك هذه المعلومة مجاناً

270
00:16:16,794 --> 00:16:17,921
‫جرّبي طاولة مكتب (جيسيكا)

271
00:16:18,213 --> 00:16:20,423
‫إنها مثلي، مفاجئة

272
00:16:27,680 --> 00:16:28,723
‫هل الأوراق كلها سليمة؟

273
00:16:29,182 --> 00:16:31,392
‫هل لديك ما يوثق أصل التمثال
‫الـ(فيديان) الأغريقي؟

274
00:16:31,768 --> 00:16:34,145
‫قيل لي أن أجهز وثائق
‫تمثال الـ(دريبد) الأغريقي فقط

275
00:16:34,354 --> 00:16:36,356
‫والـ(فيديان)، سنتفقد الاثنين

276
00:16:37,065 --> 00:16:38,107
‫أعتذر

277
00:16:38,608 --> 00:16:39,651
‫سأعود بعد قليل

278
00:16:55,041 --> 00:16:56,626
‫(جاك) هل كل شيء على ما يرام؟

279
00:16:57,168 --> 00:16:58,795
‫سررت بمعرفتك (ليكسي فازيري)

280
00:16:59,420 --> 00:17:01,881
‫أعتقد أنك قابلتِ
‫السيد (داني ماكنامارا)

281
00:17:02,215 --> 00:17:03,508
‫عميل فيدرالي سابق

282
00:17:07,929 --> 00:17:09,681
‫لمَ لا تخبرني لصالح من تعمل؟

283
00:17:13,226 --> 00:17:14,435
‫خذي هاتفي، الجيب العلوي

284
00:17:14,978 --> 00:17:16,479
‫اتصلي بالعميلة (غوين كارلسون)

285
00:17:17,355 --> 00:17:19,357
‫ستخبرك أنه تم تحديدك كمزايدة

286
00:17:19,482 --> 00:17:22,777
‫في مزاد غير قانوني لتحف
‫مصرية مسروقة من (كريم فاروق)

287
00:17:23,069 --> 00:17:24,654
‫واسأليها عن العربة
‫المركونة في الخارج

288
00:17:25,029 --> 00:17:26,698
‫إنها مليئة بالعملاء
‫المجهزين لاقتحام حفلتك

289
00:17:26,823 --> 00:17:28,283
‫مع غاز مسيل للدموع
‫ورصاص مطاطي

290
00:17:28,408 --> 00:17:30,118
‫إذا ظنوا أن حياتنا في خطر

291
00:17:30,994 --> 00:17:33,371
‫- أنت تخادعني
‫- نحن لا نخادع

292
00:17:34,080 --> 00:17:36,165
‫نحن نعمل في عمليات مؤكدة

293
00:17:47,218 --> 00:17:49,053
‫لم نتبادل النقود في مواجهة مباشرة

294
00:17:49,512 --> 00:17:51,389
‫لم يكن لدي علم
‫أنني أتعامل مع إرهابي

295
00:17:51,514 --> 00:17:52,807
‫احتفظي بذلك الكلام
‫كيف دفعتِ له؟

296
00:17:53,057 --> 00:17:55,351
‫قيل لي أن أشتري
‫بقعة أرض عديمة الفائدة...

297
00:17:55,810 --> 00:17:56,894
‫عبر شركة مزيفة

298
00:17:57,145 --> 00:17:58,187
‫أين؟

299
00:18:02,650 --> 00:18:05,236
‫(اسبانيا)، جبال (الأندلس)

300
00:18:06,070 --> 00:18:07,155
‫رائع!

301
00:18:08,031 --> 00:18:09,073
‫الآن...

302
00:18:09,657 --> 00:18:12,619
‫كوني مطيعة
‫وعندها لن نخبر (فاروق) أنك تكلمت

303
00:18:19,792 --> 00:18:22,211
‫لنخرج من هنا قبل أن يكتشفوا
‫عدم وجود عربة في الخارج

304
00:18:22,337 --> 00:18:24,672
‫أحسنت، لنسرع الآن
‫ونذهب إلى (اسبانيا)

305
00:18:28,968 --> 00:18:32,889
‫"(إسبانيا)، جبال (الأندلس)"

306
00:18:56,181 --> 00:18:59,309
‫الأخبار الجيدة هي أن (فاروق) أجبر
‫(وانغ) على شراء آلاف الهيكتارات

307
00:19:00,060 --> 00:19:01,853
‫لذا فهو لا يعلم بالضبط
‫أين عليه البحث أيضاً

308
00:19:02,270 --> 00:19:04,272
‫ربما يستطيع بعض السكان
‫أن يخبرونا بشيء

309
00:19:06,608 --> 00:19:07,651
‫انظري إلى هذا

310
00:19:08,944 --> 00:19:11,863
‫"القطار الشبح (سييرا بيرديدا)"

311
00:19:12,197 --> 00:19:13,532
‫يبدو كفخ للسياح

312
00:19:14,574 --> 00:19:16,993
‫إنها أسطورة محلية حقيقية
‫من عام 1944

313
00:19:17,160 --> 00:19:19,579
‫ظهر القطار من العدم
‫ومن ثم اختفى

314
00:19:20,038 --> 00:19:21,415
‫الأرض التي اشترتها (جيسيكا وانغ)

315
00:19:21,581 --> 00:19:24,543
‫كانت بمحاذاة السكة الحديدية
‫التي اختفى عليها هذا القطار الشبح

316
00:19:24,710 --> 00:19:26,002
‫أتعتقد أنه قطار مفقود للنازيين؟

317
00:19:26,336 --> 00:19:27,379
‫ماذا هناك؟

318
00:19:29,464 --> 00:19:30,841
‫هل تعرفين اللغة الإسبانية جيداً؟

319
00:19:31,258 --> 00:19:33,427
‫لا أعرفها كمعرفتي باللغة الصربية
‫ولكنها أفضل من لغتي الإيطالية

320
00:19:33,969 --> 00:19:35,345
‫ربما بقدر معرفتي باللغة الفرنسية

321
00:19:35,470 --> 00:19:36,847
‫هل تعرفين كل هذه اللغات
‫بسبب أحباء سابقين؟

322
00:19:37,431 --> 00:19:39,558
‫يصادف أنني بارعة باللغات

323
00:19:40,350 --> 00:19:41,435
‫أنا أتحدث الإنكليزية

324
00:19:42,561 --> 00:19:47,065
‫عظيم، نحن مهتمان
‫بالقطار الشبح (سييرا بيرديدا)

325
00:19:47,315 --> 00:19:48,817
‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتكما

326
00:19:49,317 --> 00:19:52,070
‫هذه الأرض أصبحت الآن ملكية خاصة
‫يمنع الدخول إليها

327
00:19:52,988 --> 00:19:54,448
‫هذا ما أفسد عملي بالسياحة

328
00:19:55,198 --> 00:19:56,450
‫هل يمكنك أن ترينا مكانه؟

329
00:19:57,909 --> 00:20:01,621
‫تم تحديد آخر موقع للقطار
‫في هذه المحطة في (قرطبة)

330
00:20:02,122 --> 00:20:04,249
‫ولكنه لم يصل
‫إلى هذا الموقف أبداً

331
00:20:09,755 --> 00:20:11,840
‫إن خرج القطار عن مساره
‫بين المحطتين

332
00:20:12,758 --> 00:20:14,050
‫فمن المحتمل أنه ما زال هناك

333
00:20:16,762 --> 00:20:17,804
‫كم تريد مقابل الخريطة؟

334
00:20:19,097 --> 00:20:20,140
‫15 يورو

335
00:20:20,891 --> 00:20:22,058
‫كُتب هنا أن سعرها 5 يورو

336
00:20:22,309 --> 00:20:23,435
‫إنها الخريطة الأخيرة

337
00:20:24,644 --> 00:20:27,230
‫50، 50 يورو، ليس 15

338
00:20:27,981 --> 00:20:29,775
‫آسف، لغتي الإنكليزية
‫ليست مثالية

339
00:20:29,900 --> 00:20:31,526
‫سأدعكما تحلان الأمور وحدكما

340
00:20:33,069 --> 00:20:36,990
‫- سآخذ بعضاً من هذه المعدات منك
‫- هذه المعدات؟ إنها مميزة جداً

341
00:20:37,115 --> 00:20:39,034
‫ممتاز، ليس هناك إشارة

342
00:20:42,162 --> 00:20:43,622
‫المرة الأولى التي أطلب فيها
‫المساعدة

343
00:20:44,498 --> 00:20:45,540
‫المرة الأولى!

344
00:20:48,335 --> 00:20:51,338
‫أعتقد أنني حصلت
‫على صفقة جيدة

345
00:20:51,463 --> 00:20:53,632
‫أرجوك أخبرني أنك حصلت
‫على القبعة مجاناً

346
00:20:54,257 --> 00:20:55,300
‫تقريباً!

347
00:20:55,675 --> 00:20:58,845
‫هذا ما يحدث عندما تأتي من بلاد
‫لا تعرف كيف تفاوض

348
00:20:59,679 --> 00:21:00,972
‫هيا بنا، لنذهب!

349
00:21:01,181 --> 00:21:04,810
‫أخبر (كارلو) أن هناك شخصان
‫قادمان إلى (سييرا بيرديدا)

350
00:21:04,935 --> 00:21:07,604
‫لا يبدوان كسائحين

351
00:22:00,407 --> 00:22:01,825
‫(ليكسي)، أيتها الفتاة الشقية

352
00:22:54,294 --> 00:22:56,004
‫أنا جائعة جداً،
‫هل هناك طعام هنا؟

353
00:22:57,547 --> 00:23:01,426
‫دعينا نرى، معاول، منظار...

354
00:23:02,302 --> 00:23:03,345
‫تمهلي!

355
00:23:03,887 --> 00:23:06,723
‫- أعتقد أن هذا لحم مجفف
‫- أجل!

356
00:23:09,601 --> 00:23:10,810
‫هل يفسد اللحم المجفف؟

357
00:23:12,479 --> 00:23:14,189
‫- ما هذا الصوت؟
‫- صوت تذمري؟

358
00:23:20,779 --> 00:23:21,821
‫رجال (فاروق)

359
00:23:23,949 --> 00:23:25,075
‫ولكن (فاروق) ليس هنا

360
00:23:26,076 --> 00:23:28,161
‫إنهم يحفرون بعيداً
‫عن إشارة الـ"إكس"

361
00:23:28,453 --> 00:23:31,373
‫هناك جسر ذو انحناء قوي
‫على بعد بضعة كيلومترات من هنا

362
00:23:32,791 --> 00:23:35,961
‫إن خرج القطار عن مساره
‫فلا بد أن هذا حدث هناك

363
00:23:38,838 --> 00:23:40,799
‫"إنهم يحفرون في المكان الخاطئ"

364
00:23:41,716 --> 00:23:42,884
‫أجل، هذا ما قلته للتو...

365
00:23:43,593 --> 00:23:45,387
‫يا للهول، هل هذه عبارة من فيلم؟

366
00:23:47,055 --> 00:23:48,348
‫انسي الأمر!

367
00:23:48,932 --> 00:23:50,600
‫لو شرحتها لي،
‫سأتظاهر أنها مضحكة

368
00:23:50,725 --> 00:23:51,810
‫لا، انتهت اللحظة!

369
00:24:04,531 --> 00:24:05,573
‫هناك!

370
00:24:06,700 --> 00:24:08,910
‫معبر جبلي، انحناء في المسار

371
00:24:10,370 --> 00:24:11,413
‫سقوط شديد الانحدار

372
00:24:11,913 --> 00:24:13,081
‫أعتقد أنك محق

373
00:24:14,249 --> 00:24:18,128
‫سيبدو مكاناً مثالياً
‫لاختفاء القطار النازي لـ 75 عاماً

374
00:24:18,294 --> 00:24:19,963
‫لنذهب ونرى ما يخبئه الوادي

375
00:24:26,177 --> 00:24:28,138
‫اعتقدت أننا سنصل
‫إلى وجهتنا بحلول الآن

376
00:24:28,263 --> 00:24:29,597
‫كان يجب أن نجلب
‫طعاماً أكثر بكثير

377
00:24:39,274 --> 00:24:40,650
‫نحن رسمياً في وسط العدم

378
00:24:44,779 --> 00:24:45,822
‫مستحيل!

379
00:24:53,163 --> 00:24:54,372
‫- وجدناه!
‫- وجدناه!

380
00:25:11,264 --> 00:25:12,307
‫مذهل!

381
00:25:14,726 --> 00:25:16,019
‫لنرى الآن إن كانت بالداخل

382
00:25:47,175 --> 00:25:49,010
‫الصندوق هنا، ولكن (كليوباترا)
‫غير موجودة

383
00:25:49,552 --> 00:25:50,678
‫أجل، لقد اختفت

384
00:25:51,554 --> 00:25:52,597
‫(داني)!

385
00:25:53,181 --> 00:25:54,224
‫مشاريب مجانية

386
00:25:57,435 --> 00:25:58,603
‫"أفسنتين"!

387
00:26:02,899 --> 00:26:04,025
‫قوي جداً

388
00:26:05,902 --> 00:26:07,403
‫تأخرنا مجدداً

389
00:26:08,446 --> 00:26:09,781
‫كنت سأقول أنك أتيت
‫في الوقت المناسب

390
00:26:11,241 --> 00:26:12,283
‫إذاً...

391
00:26:12,492 --> 00:26:13,785
‫لحقت بك أخيراً

392
00:26:21,970 --> 00:26:24,514
‫إذاً، لقد وجدتماها

393
00:26:24,847 --> 00:26:27,725
‫وجدنا بقايا صندوق
‫ومشاريب قديمة

394
00:26:28,184 --> 00:26:29,811
‫(كليوباترا) اختفت منذ زمن طويل

395
00:26:30,478 --> 00:26:34,107
‫لقد بذلنا جهدنا،
‫وتستمر المغامرة

396
00:26:40,029 --> 00:26:45,034
‫أنتما دمرتما السوق خاصتي
‫وحطمتما سمعتي

397
00:26:45,159 --> 00:26:47,287
‫خسرت الملايين تلك الليلة

398
00:26:47,412 --> 00:26:52,458
‫والآن أقوم بابتزاز صائدي الكنوز
‫كي أعوض ما خسرته فقط

399
00:26:52,583 --> 00:26:55,128
‫الأشخاص الذين تتعامل معهم
‫ليسوا مجرد صائدي كنوز

400
00:26:56,045 --> 00:26:58,589
‫إنهم إرهابيون،
‫رجال (كريم فاروق)

401
00:26:58,965 --> 00:27:00,258
‫الرجل الذي فجر الهرم؟

402
00:27:03,261 --> 00:27:04,304
‫وهذا (عمر)

403
00:27:05,388 --> 00:27:06,848
‫مساعد (فاروق) الأول

404
00:27:07,390 --> 00:27:11,269
‫أتعلمان، كنت أتطلع حقاً
‫كي أقتلكما أخيراً

405
00:27:11,644 --> 00:27:12,979
‫لقد فشلت مرتين يا صاح

406
00:27:17,734 --> 00:27:18,818
‫هل لديك المزيد من الدعابات؟

407
00:27:20,320 --> 00:27:21,404
‫ماذا عنك (فريدو)؟

408
00:27:22,280 --> 00:27:24,282
‫- أو هل ستركض إلى أبيك؟
‫- سأقتلك!

409
00:27:25,825 --> 00:27:26,868
‫أتعلمون...

410
00:27:28,244 --> 00:27:29,662
‫يجب أن أشكركم جميعاً

411
00:27:30,204 --> 00:27:33,374
‫لم يستطع رجالي أن يجدوا
‫إلا حفرة مليئة بالهياكل العظيمة

412
00:27:33,791 --> 00:27:35,251
‫لم أكن لأجد هذه بدونكم

413
00:27:35,752 --> 00:27:36,836
‫إنها لك!

414
00:27:37,628 --> 00:27:38,963
‫إن استطعت إخراجها
‫من ذلك الصندوق

415
00:27:39,297 --> 00:27:40,340
‫ممتاز!

416
00:27:40,673 --> 00:27:42,633
‫أحتاج إلى متطوعين فقط
‫ليساعدا في إخراجها

417
00:27:45,970 --> 00:27:49,432
‫"(باريس)"

418
00:28:02,403 --> 00:28:04,572
‫أعضاء يشتبه بانضمامهم
‫إلى الأخوية...

419
00:28:12,955 --> 00:28:14,123
‫(فازيري)...

420
00:28:14,749 --> 00:28:16,209
‫الآباء وأسرارهم

421
00:28:29,639 --> 00:28:30,681
‫مرحباً!

422
00:28:31,349 --> 00:28:32,392
‫(ليكسي فازيري)

423
00:28:33,684 --> 00:28:34,769
‫أريد رقم هاتفها

424
00:28:37,980 --> 00:28:39,023
‫هل عثرتما على شيء بعد؟

425
00:28:40,650 --> 00:28:41,776
‫ما زلنا نحفر

426
00:28:42,944 --> 00:28:44,320
‫- هيا!
‫- قم بمجاراتي

427
00:28:45,029 --> 00:28:46,155
‫وجدنا شيئاً ما!

428
00:28:54,330 --> 00:28:55,373
‫ابتعدا

429
00:28:55,832 --> 00:28:56,874
‫سوف ننزل

430
00:29:17,478 --> 00:29:18,729
‫أحتاج إلى تعويذة حظك

431
00:29:45,673 --> 00:29:46,716
‫(لوكا)! لا!

432
00:30:01,272 --> 00:30:02,315
‫اذهب إلى هناك!

433
00:30:21,167 --> 00:30:22,710
‫اذهبي، اذهبي!

434
00:30:28,674 --> 00:30:29,717
‫لا!

435
00:30:50,530 --> 00:30:51,656
‫يجب أن نعود أدراجنا

436
00:30:56,894 --> 00:31:00,481
‫منذ أن قابلتك، لم تفعل شيئاً
‫سوى أن تأخذ مني

437
00:31:12,660 --> 00:31:15,955
‫- لماذا نتوقف؟
‫- أريد أن أتحقق من شيء أولاً

438
00:31:23,463 --> 00:31:27,425
‫يجب أن نسرع بالخروج من (إسبانيا)
‫قبل أن يبدأ (كارلو) بالبحث عنا

439
00:31:28,301 --> 00:31:30,470
‫ذكر (عمر)
‫أنهم وجدوا هياكل عظمية هنا

440
00:31:31,679 --> 00:31:32,764
‫أثار هذا فضولي

441
00:31:45,234 --> 00:31:48,863
‫6 بدلات نازية،
‫ولكن لا توجد جثث

442
00:31:49,155 --> 00:31:50,198
‫وجدتهم

443
00:31:54,243 --> 00:31:56,245
‫لماذا جرّدوهم من لباسهم؟

444
00:32:00,541 --> 00:32:02,126
‫انظري إلى هذه الشارة

445
00:32:02,877 --> 00:32:04,087
‫إنهم من فوج (الدار البيضاء)

446
00:32:04,253 --> 00:32:05,505
‫ما الذي يفعلونه هنا؟

447
00:32:05,838 --> 00:32:10,051
‫تم جلب قوات مغربية لسحق متمردين
‫ضد (فرانكو) في عام 1944

448
00:32:17,558 --> 00:32:18,601
‫عيار 9 ميلليمتر

449
00:32:19,936 --> 00:32:22,605
‫- مسدس (لوجر)؟
‫- لسنا بعيدين عن مكان سقوط القطار

450
00:32:22,980 --> 00:32:26,150
‫حدث إطلاق نار في القطار،
‫لأي سبب كان...

451
00:32:26,776 --> 00:32:28,319
‫أخذ بعدها النازيون الناجون (كليوباترا)

452
00:32:28,653 --> 00:32:30,738
‫قابلوا هؤلاء المغربيين، قتلوهم

453
00:32:31,614 --> 00:32:33,700
‫سرقوا بدلاتهم
‫وتوجّهوا إلى (المغرب)

454
00:32:34,200 --> 00:32:35,702
‫أفضل طريقة لإخراج (كيلوباترا)
‫من (أوروبا)

455
00:32:35,827 --> 00:32:38,162
‫- إذاً فقد ذهبوا إلى (الدار البيضاء)
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر

456
00:32:38,286 --> 00:32:40,206
‫إنها أقرب وأكبر ميناء
‫في (المغرب)

457
00:32:42,500 --> 00:32:44,669
‫كانت الإجابة بين يدي (عمر)
‫ولم يعرف ذلك حتى

458
00:32:44,794 --> 00:32:47,046
‫ولكنه لم يملك شخصاً
‫مثل (داني)

459
00:32:49,757 --> 00:32:50,883
‫شكراً!

460
00:32:54,053 --> 00:32:55,555
‫بالطبع، الآن لدينا إشارة استقبال

461
00:32:59,767 --> 00:33:02,729
‫قبل أن نذهب إلى (الدار البيضاء)
‫هل يمكننا التوقف في (روما)؟

462
00:33:04,439 --> 00:33:05,481
‫بالتأكيد!

463
00:33:05,648 --> 00:33:06,691
‫هل هناك خطب ما؟

464
00:33:06,816 --> 00:33:08,985
‫رسالة (فاروق) إلى والدي

465
00:33:09,152 --> 00:33:11,070
‫أرسلتها إلى شخص لرؤية
‫إن كانت تستطيع تحسين حالتها

466
00:33:11,195 --> 00:33:13,197
‫كي أصل إلى تفسير منطقي لها

467
00:33:14,741 --> 00:33:15,783
‫هل وجدت أي شيء؟

468
00:33:15,908 --> 00:33:18,411
‫لا تريد أن تخبرني ما الذي عرفته
‫في رسالة، تقول أن هذا ليس آمناً

469
00:33:21,330 --> 00:33:22,457
‫ماذا لو كان هذا صحيحاً؟

470
00:33:23,541 --> 00:33:25,626
‫ماذا لو كان والدي
‫قد عمل مع (فاروق)؟

471
00:33:27,295 --> 00:33:28,755
‫أنا أعلم أن والدك
‫كان رجلاً صالحاً

472
00:33:30,089 --> 00:33:32,175
‫ولكن هويته أياً كانت،
‫فهي لا تحددك

473
00:33:33,760 --> 00:33:37,054
‫- ما يكوّن شخصيتك هو خياراتك
‫- هذا ليس مطمئناً

474
00:33:40,725 --> 00:33:43,478
‫"(روما)"

475
00:33:49,692 --> 00:33:50,777
‫مرحباً!

476
00:33:52,737 --> 00:33:53,863
‫- أنت!
‫- أنت!

477
00:33:53,988 --> 00:33:55,031
‫هل تعرفان بعضكما؟

478
00:33:55,156 --> 00:33:56,949
‫لقد حاول اعتقالي 10 مرات تقريباً

479
00:33:57,074 --> 00:33:59,744
‫قلت أنك ذهبت إلى خبيرة ترميم
‫وليس مزوّرة

480
00:33:59,869 --> 00:34:02,204
‫خبيرة في التزوير،
‫هذا ما تقوله

481
00:34:02,622 --> 00:34:05,041
‫إنه ليس هنا من أجلك
‫يمكنني أن تثقي أنني أثق به

482
00:34:05,833 --> 00:34:06,959
‫ما الذي وجدته في الرسالة؟

483
00:34:12,507 --> 00:34:14,842
‫- ماذا كُتب فيها؟
‫- لا يهم ما الذي كتب فيها

484
00:34:15,009 --> 00:34:17,637
‫إنها مزوّرة مثل لوحة (بوتيتشيلي)
‫المعلقة في المعرض الوطني

485
00:34:17,762 --> 00:34:18,805
‫علمت ذلك!

486
00:34:18,930 --> 00:34:20,223
‫- (داني)!
‫- آسف

487
00:34:20,348 --> 00:34:23,392
‫وجدت عيّنة عن خط يد (فاروق)
‫في بيان رسمي قديم

488
00:34:23,893 --> 00:34:26,646
‫إنه تزوير جيد
‫ولكن الأرقام في التاريخ كشفت الأمر

489
00:34:28,481 --> 00:34:30,358
‫هناك كتل حبرية فوق رقمي 8 و9

490
00:34:30,900 --> 00:34:33,277
‫أياً كان من كتبها
‫تردد أثناء رسمه للخطوط المنحنية...

491
00:34:33,402 --> 00:34:34,695
‫وضغط على القلم كثيراً

492
00:34:35,112 --> 00:34:36,364
‫هذه تدعى "رجفة التزوير"

493
00:34:36,906 --> 00:34:39,784
‫لماذا قد يحاول شخص ما أن يورط
‫والدي على أنه عمل مع (فاروق)؟

494
00:34:42,328 --> 00:34:43,996
‫أريد استنشاق بعض الهواء

495
00:34:52,338 --> 00:34:53,422
‫ظننت أنها ستكون سعيدة

496
00:34:55,049 --> 00:34:56,968
‫أجل، أنا متأكد أنها لا تعلم
‫ما الذي تشعر به

497
00:34:57,343 --> 00:35:00,304
‫لو كان والدها رجلاً سيئاً
‫فموته على الأقل لم يكن خطؤها

498
00:35:02,473 --> 00:35:05,101
‫أعتقد أن تلك الشيكات
‫لن تتوقف عن الصدور قريباً

499
00:35:06,853 --> 00:35:07,895
‫أي شيكات؟

500
00:35:09,564 --> 00:35:13,359
‫معظم مالها يذهب إلى العائلات
‫التي تضررت بالتفجير الذي قتل والدها

501
00:35:14,068 --> 00:35:15,319
‫لم يكن لدي أدنى فكرة

502
00:35:16,487 --> 00:35:18,114
‫لا أعتقد أنها تريد لأحد أن يعلم

503
00:35:18,656 --> 00:35:20,950
‫أنا أجعل كل شيء يبدو
‫كدفعات تأمين نظامية

504
00:35:21,075 --> 00:35:22,743
‫كي لا يطرح أحد أية أسئلة

505
00:35:30,918 --> 00:35:34,630
‫"أريد التحدث معك
‫أنا (سايمون) بالمناسبة"

506
00:35:42,263 --> 00:35:44,849
‫- (فابي)!
‫- لا تُعلني عن قدومي

507
00:35:44,974 --> 00:35:46,309
‫وليس عليك أن تقترب مني خلسةً

508
00:35:46,434 --> 00:35:48,185
‫لو أجبت على هاتفك
‫لعلمت أنني كنت أبحث عنك

509
00:35:48,352 --> 00:35:50,688
‫كنت في الجبال في (إسبانيا)
‫ولم يكن هناك إشارة استقبال

510
00:35:52,481 --> 00:35:54,358
‫- وجدنا القطار النازي
‫- أعلم ذلك

511
00:35:54,942 --> 00:35:57,111
‫تحقق شرطة الإنتربول
‫بما حدث هناك

512
00:35:57,403 --> 00:36:00,364
‫تشكّ العميلة (كارلسون) بتورطك
‫وهي ليست مسرورة

513
00:36:00,781 --> 00:36:02,825
‫تريد أن تعيدكما للاستجواب

514
00:36:03,576 --> 00:36:05,953
‫عليك أن تخططي لحركتك القادمة
‫بحذر (ليكسي)

515
00:36:06,245 --> 00:36:08,748
‫أجل، من الأفضل دائماً
‫أن نطلب المغفرة بدلاً من الإذن

516
00:36:09,290 --> 00:36:11,709
‫عندما أن نجد (كليوباترا)
‫سيغفر لنا كل شيء

517
00:36:12,126 --> 00:36:13,169
‫إذاً فقد اقتربت من إيجادها؟

518
00:36:13,336 --> 00:36:15,671
‫لقد أخذوها إلى (الدار البيضاء)
‫سنتجه إلى هناك صباحاً

519
00:36:16,297 --> 00:36:17,340
‫جيد!

520
00:36:20,217 --> 00:36:22,094
‫هل وجدت أي شيء
‫يتعلق بوالدي

521
00:36:22,762 --> 00:36:24,263
‫في ذلك الملف الذي سرقته
‫في (القاهرة)؟

522
00:36:24,597 --> 00:36:28,100
‫كان لدى (غزال) رسالة في خزنته
‫نسيت أن أخبرك بشأنها

523
00:36:28,559 --> 00:36:29,602
‫نسيت؟

524
00:36:30,269 --> 00:36:31,896
‫اسمع، كان علي أن أكتشف بنفسي

525
00:36:32,438 --> 00:36:36,817
‫قام أحدهم بتزوير هذه الرسالة
‫كي يبدو أن والدي كان يعمل مع (فاروق)

526
00:36:40,196 --> 00:36:41,739
‫كنت أبحث في ملف (فاروق)...

527
00:36:42,323 --> 00:36:44,075
‫الجزء الذي تمكنت من استعادته
‫على أي حال...

528
00:36:44,784 --> 00:36:48,371
‫كان والدك هو الذي وجد
‫الملفات بين أشياء (فاروق)

529
00:36:48,579 --> 00:36:51,624
‫يبدو أنه اتصل بـ(غزال)
‫للتأكيد على شيء يخصه

530
00:36:52,667 --> 00:36:54,001
‫أعتقد أن هذا ما تسبب بمقتله

531
00:36:54,418 --> 00:36:56,337
‫كان (غزال)
‫هو من أخبر (فاروق)؟

532
00:36:57,713 --> 00:36:58,756
‫أعتقد ذلك

533
00:36:59,173 --> 00:37:00,216
‫إننا نراقبه

534
00:37:00,383 --> 00:37:02,134
‫لا تقومي بأي تصرف متهوّر

535
00:37:02,343 --> 00:37:06,180
‫تريدين معرفة حقيقة والدك؟
‫لماذا قُتل؟ ثقي بنا

536
00:37:06,931 --> 00:37:08,099
‫أثق بكم؟!

537
00:37:10,768 --> 00:37:13,020
‫لا بد أنه (داني)، اذهب!

538
00:37:18,150 --> 00:37:19,193
‫مرحباً!

539
00:37:19,652 --> 00:37:20,695
‫مرحباً!

540
00:37:25,449 --> 00:37:26,492
‫ماذا؟

541
00:37:26,909 --> 00:37:29,620
‫لديك من طيبة والدك
‫أكثر مما تظهرين

542
00:37:30,746 --> 00:37:31,789
‫كان ليشعر بالفخر بك

543
00:37:35,626 --> 00:37:36,961
‫وجدت مكاناً
‫يمكننا المبيت فيه الليلة

544
00:37:38,295 --> 00:37:39,422
‫سأذهب لتفقده

545
00:37:39,630 --> 00:37:40,798
‫حسناً!

546
00:37:41,215 --> 00:37:43,718
‫تحسباً فقط،
‫أنا أعمل على خطة بديلة

547
00:37:49,098 --> 00:37:50,141
‫ليلة سعيدة!

548
00:37:57,857 --> 00:38:00,651
‫لن تلاحظنا حتى
‫نحن بالكاد في (روما)

549
00:38:00,776 --> 00:38:02,528
‫ولكن لماذا عليكما
‫المبيت في منزلي؟

550
00:38:02,862 --> 00:38:05,031
‫اسمع "طوبى لأولئك
‫الذين يُطعمون الجياع"

551
00:38:05,281 --> 00:38:08,784
‫"يُلبسون العراة،
‫ويأوون المتشردين"

552
00:38:08,909 --> 00:38:11,953
‫لا تريد أن تنافسني
‫في آيات الكتاب المقدس

553
00:38:12,079 --> 00:38:13,581
‫(تشاك)، ليس لدينا الكثير من المال

554
00:38:13,789 --> 00:38:15,666
‫إن كان لديها مكان تنام فيه
‫لليلة أو اثنتين

555
00:38:15,791 --> 00:38:18,669
‫لن تضطر لسرقة السيدتين
‫اللتين تراهما في جلسة الاعتراف

556
00:38:20,087 --> 00:38:21,255
‫إنها دورة حميدة

557
00:38:24,425 --> 00:38:25,468
‫حسناً!

558
00:38:26,385 --> 00:38:30,181
‫ولكنها ستشارك في المهام
‫ولن تتجوّل وهي عارية

559
00:38:30,347 --> 00:38:33,267
‫- أعدك أننا سنحترم مساحتك
‫- من الأفضل أن تفعلا هذا

560
00:38:33,392 --> 00:38:34,810
‫سأرسل لها رسالة كي أعلمها

561
00:38:35,728 --> 00:38:38,731
‫إنها تحاول إيجاد مكان
‫بينما نتكلم

562
00:38:55,873 --> 00:38:56,957
‫كيف عرفت رقمي؟

563
00:38:58,459 --> 00:38:59,543
‫سررت برؤيتك أيضاً

564
00:39:01,504 --> 00:39:04,965
‫يكون فريق (جيسيكا وانغ) الأمني
‫واسعي الحيلة عندما يضطرون لذلك

565
00:39:06,217 --> 00:39:09,095
‫اسمعي، طلبت مني أن اتصل بك
‫عندما أعرف شيئاً لا تعرفينه

566
00:39:10,054 --> 00:39:11,972
‫كنت أبحث
‫في أمر الأخوية منذ فترة

567
00:39:12,765 --> 00:39:14,475
‫ورأيت قائمة قديمة بالأسماء

568
00:39:14,600 --> 00:39:16,185
‫أعضاء سابقون من أوقات مختلفة

569
00:39:16,977 --> 00:39:18,938
‫وأحد الأسماء برز نوعاً ما

570
00:39:23,901 --> 00:39:26,904
‫- (فازيري)؟
‫- أعتقد أن والدك كان في الأخوية

571
00:39:27,238 --> 00:39:28,280
‫ماذا؟

572
00:39:30,616 --> 00:39:34,036
‫والدي في الأخوية؟
‫كيف يمكن أن يكون هذا معقولاً؟

573
00:39:34,537 --> 00:39:36,372
‫تحمل الأخوية في طياتها
‫الكثير من الأسرار

574
00:39:38,332 --> 00:39:39,708
‫من يعلم ما الأسرار الأخرى
‫التي يخفونها؟

575
00:39:49,426 --> 00:39:51,971
‫"ترقبونا في الحلقات المقبلة"

