﻿1
00:00:01,694 --> 00:00:02,864
‫أدعى (داني مكنامارا)

2
00:00:03,365 --> 00:00:06,245
‫وعندما استقلت من المباحث الفيدرالية
‫ظننت أنني سأترك مكافحة الجريمة خلفي

3
00:00:06,454 --> 00:00:09,418
‫ولكن وصل إلى مسامعي أن الإرهابي
‫(كريم فاروق) يسعى خلف (كليوباترا)

4
00:00:09,668 --> 00:00:13,093
‫وهي من أغلى كنوز العالم وأكثرها قيمة
‫واختفت بلا أثر منذ ألفي سنة

5
00:00:13,301 --> 00:00:15,430
‫ليستخدمها كجزء من مخطط
‫هجوم إرهابي كبير

6
00:00:15,555 --> 00:00:16,934
‫وللعثور عليه،
‫كنت بحاجة إلى المساعدة

7
00:00:17,351 --> 00:00:19,438
‫لذا لجأت إلى (ليكسي فازيري)
‫وهي لصة

8
00:00:19,730 --> 00:00:22,277
‫المعذرة... لصة رفيعة المستوى

9
00:00:22,403 --> 00:00:24,323
‫وقد قُتل والدي على يد (فاروق)

10
00:00:24,615 --> 00:00:26,870
‫لدينا أنا و(ليكسي) ماضٍ معقد

11
00:00:27,079 --> 00:00:30,210
‫يريد تسليم (فاروق) للعدالة
‫بينما أريد أنا الانتقام

12
00:00:31,087 --> 00:00:34,176
‫بالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة سرية
‫تسعى خلف (كليوباترا) بقدر ما نفعل

13
00:00:34,760 --> 00:00:38,309
‫لسنا متأكدين من طيب نواياها أو سوئها
‫ولكن الحقيقة الوحيدة المتفقين عليها

14
00:00:38,518 --> 00:00:40,313
‫هي أن علينا الوصول
‫إلى (كليوباترا)...

15
00:00:42,109 --> 00:00:43,570
‫قبل أن يصل إليها (فاروق)

16
00:00:45,031 --> 00:00:46,075
‫إنها هنا

17
00:00:46,200 --> 00:00:47,578
‫"في الحلقات السابقة..."

18
00:00:48,163 --> 00:00:49,206
‫(كليوباترا)؟

19
00:00:50,417 --> 00:00:52,838
‫تباً، إنه التابوت الخارجي فقط

20
00:00:52,964 --> 00:00:54,258
‫إذاً فقد سمحا للنازيين
‫أن يأخذوها

21
00:00:54,383 --> 00:00:56,512
‫واحتفظا بالتابوت الذهبي
‫الخارجي لأنفسهما

22
00:00:56,637 --> 00:00:57,723
‫إنها في مكان آخر

23
00:00:58,224 --> 00:00:59,978
‫هذا هو (عمر)
‫إنه اليد اليمنى لـ(فاروق)

24
00:01:02,191 --> 00:01:03,276
‫أنت قيد الاعتقال

25
00:01:10,415 --> 00:01:12,044
‫لماذا لديك هاتف مؤقت؟

26
00:01:12,252 --> 00:01:13,923
‫هل تقوم بتفتيش أغراضي؟

27
00:01:14,048 --> 00:01:15,217
‫كنت تتجسسين عليّ

28
00:01:15,467 --> 00:01:16,677
‫لا، ليس الأمر كذلك

29
00:01:16,929 --> 00:01:18,515
‫لا أثق بك كفايةً
‫لتكوني جزءاً من العملية

30
00:01:19,808 --> 00:01:21,020
‫هل يمكنك تتبع هذا الرقم من أجلي؟

31
00:01:21,354 --> 00:01:23,608
‫أعتقد أنه أحد جهات اتصال (ليكسي)

32
00:01:24,109 --> 00:01:25,362
‫إنه مرتبط بقضية (فاروق)

33
00:01:26,865 --> 00:01:28,201
‫ولكن الوكالة الفيدرالية
‫تريد أن تكلمك

34
00:01:28,618 --> 00:01:30,413
‫لدي أوامر بأن أعيدك إلى (روما)

35
00:01:30,915 --> 00:01:32,125
‫لم يخبروني أي شيء آخر

36
00:01:32,292 --> 00:01:35,257
‫- أين وجدتها؟
‫- لم أجدها، لقد سلمت نفسها

37
00:01:39,265 --> 00:01:42,145
‫"(روما)، مقر الأمن الداخلي"

38
00:01:42,939 --> 00:01:46,863
‫أنا آسفة (داني) لكن الوكالة الفيدرالية
‫ستقوم بإعادتك إلى (الولايات المتحدة)

39
00:01:47,406 --> 00:01:51,122
‫- لا يمكنني فعل شيء بهذا الخصوص
‫- ما زلت لا أعلم سبب كل هذا

40
00:01:51,330 --> 00:01:53,793
‫لا علاقة لقضية (فاروق) بهذا
‫يمكنني أن أخبرك بذلك على الأقل

41
00:01:54,086 --> 00:01:55,672
‫حسناً، ستعلم قريباً جداً

42
00:01:56,799 --> 00:01:59,680
‫العميل الخاص (هاربر)، من مكتب
‫(بوسطن) الميداني، تكلمنا على الهاتف

43
00:01:59,847 --> 00:02:01,142
‫- أجل!
‫- ماذا تريد يا (هاربر)؟

44
00:02:01,350 --> 00:02:04,732
‫الشيء الذي أردته دائماً
‫وأنت الآن أعطيتني فرصة الحصول عليه

45
00:02:06,235 --> 00:02:09,783
‫- هل الأصفاد ضرورية حقاً؟
‫- بالطبع، أنت مجرم الآن (داني)

46
00:02:10,660 --> 00:02:13,207
‫تدمير ملكية، تآمر إجرامي

47
00:02:13,750 --> 00:02:16,088
‫أعترف أنني تفاجأت
‫بأن شخص مستقيم مثلك

48
00:02:16,213 --> 00:02:17,799
‫قد يُقحم نفسه
‫بهذا النوع من المشاكل

49
00:02:17,925 --> 00:02:20,096
‫حتى سمعت أنك تتسكع معها

50
00:02:20,597 --> 00:02:22,684
‫إن كانت هذه مداخلة
‫فلن أجادلك

51
00:02:22,935 --> 00:02:25,148
‫تم تحذيري أنها الشريرة
‫لكنني لم أصغي

52
00:02:25,273 --> 00:02:26,817
‫الشريرة يمكنها سماعك، لعلمك

53
00:02:27,069 --> 00:02:28,404
‫لو استطعت أن تثق بي فقط...

54
00:02:28,529 --> 00:02:30,784
‫من الذي كنتِ تتواصلين معه
‫في (الدار البيضاء) بالهاتف المؤقت؟

55
00:02:31,577 --> 00:02:33,623
‫- لا يمكنني أن أخبرك
‫- إذاً لا يمكنني أن أثق بك

56
00:02:33,957 --> 00:02:37,339
‫لقد قمتما بترك أثر واضح من الدمار
‫والموت في أرجاء (أوروبا)

57
00:02:37,506 --> 00:02:40,178
‫(روما)، (ألمانيا)،
‫(اسبانيا)، (المغرب)

58
00:02:40,428 --> 00:02:41,973
‫أنتما أشبه بـ(بوني) و(كلايد)
‫هذا العصر

59
00:02:42,140 --> 00:02:44,061
‫هل كانت (بوني) تعلم أن (المغرب)
‫ليست جزءاً من (أوروبا)؟

60
00:02:44,186 --> 00:02:45,230
‫لأنني أنا أعلم

61
00:02:45,522 --> 00:02:48,069
‫أنت تعلم أننا لم نقتل أحداً
‫أسأل العميلة (كارلسون)

62
00:02:48,277 --> 00:02:51,784
‫أنت تعني عميلة الإنتربول
‫التي قامت بالإبلاغ عنكما؟

63
00:02:53,538 --> 00:02:54,916
‫علي أن أنجز بعض الأعمال المكتبية

64
00:02:58,381 --> 00:02:59,591
‫(كريم فاروق)

65
00:03:00,552 --> 00:03:01,595
‫الرجل الذي هرب

66
00:03:01,888 --> 00:03:03,057
‫هذا يغيظك، أليس كذلك؟

67
00:03:03,307 --> 00:03:05,812
‫إنه إرهابي يخطط لهجوم كبير
‫لذلك أجل

68
00:03:06,480 --> 00:03:07,816
‫هو على رأس قائمتي

69
00:03:07,942 --> 00:03:10,071
‫نحن من قمنا بالإمساك بملازمه
‫في (الدار البيضاء)

70
00:03:10,196 --> 00:03:11,699
‫بينما لم تفعلوا أنتم شيئاً

71
00:03:11,824 --> 00:03:14,246
‫أعلم شعور ألاّ تستطيع
‫أن تقبض على هدفك

72
00:03:14,538 --> 00:03:17,711
‫أنا بنفسي لدي قضية
‫سأفعل أي شيء كي أغلقها

73
00:03:19,673 --> 00:03:21,887
‫سرقة متحف (فينسغايت) في (بوسطن)

74
00:03:22,889 --> 00:03:24,600
‫كانت تلك في التسعينات
‫أليس كذلك؟

75
00:03:25,185 --> 00:03:27,397
‫سرقوا 100 لوحة تقريباً

76
00:03:27,522 --> 00:03:29,026
‫10 لوحات

77
00:03:29,443 --> 00:03:35,330
‫هؤلاء اللصوص أسطوريين،
‫هربوا ولم يمسك الفيدراليين بأحدهم

78
00:03:35,455 --> 00:03:38,461
‫أصبحت كقصة ما قبل النوم للمجرمين
‫ولكنك مخطئة...

79
00:03:38,962 --> 00:03:40,006
‫لقد أمسكنا بأحدهم

80
00:03:40,340 --> 00:03:45,058
‫لم نستطع إجباره على الكلام
‫طاقمه، موقع اللوحات، لا يقل شيئاً

81
00:03:45,767 --> 00:03:47,771
‫والآن بدأت فرصتنا تتلاشى

82
00:03:48,022 --> 00:03:50,151
‫- لماذا؟
‫- لأنه يحتضر

83
00:03:52,531 --> 00:03:53,616
‫أبي يحتضر؟

84
00:03:55,161 --> 00:03:57,707
‫- انتظر، ماذا؟
‫- أين هو؟

85
00:03:57,833 --> 00:03:59,628
‫في السجن الفيدرالي
‫في (ماساتشوستس)

86
00:03:59,921 --> 00:04:00,965
‫هل تريد أن تلقي عليه التحية؟

87
00:04:01,967 --> 00:04:04,012
‫قام والدك بعملية
‫سرقة الـ(فينسغايت)؟

88
00:04:04,429 --> 00:04:07,185
‫- لا أريد أن أتكلم بالموضوع
‫- مهلاً، كنتِ مقيدة!

89
00:04:10,943 --> 00:04:12,028
‫(باتريك ماكنامارا)

90
00:04:12,153 --> 00:04:17,957
‫مسجون حالياً بتهمة اختراق
‫10 قوانين من البند 18، القسم 668

91
00:04:18,291 --> 00:04:19,334
‫سرقة عمل فني كبير

92
00:04:19,459 --> 00:04:21,005
‫كان يفترض أن يسجن
‫لـ 5 سنوات فقط

93
00:04:21,130 --> 00:04:23,467
‫ولو تعاون معنا،
‫لما أمطرناه بالتهم

94
00:04:24,303 --> 00:04:25,638
‫لذا حُكم عليه بالسجن مدى الحياة

95
00:04:25,805 --> 00:04:27,977
‫- كم من الوقت تبقى لديه؟
‫- هذا يعتمد

96
00:04:28,185 --> 00:04:30,189
‫العناية الصحية في السجن
‫ليست عظيمة

97
00:04:32,193 --> 00:04:35,116
‫اسمع، طلبت منك عدة مرات
‫أن تساعدني بجعله يتكلم

98
00:04:35,700 --> 00:04:39,333
‫لكن هذه المرة، أنا أعرض عليك
‫فرصة أن تنقذ حياته

99
00:04:39,876 --> 00:04:41,378
‫اطلب منه أن يتخلى عن اللوحات

100
00:04:42,213 --> 00:04:43,633
‫وسننقله إلى مشفى حقيقي

101
00:04:44,301 --> 00:04:47,474
‫وستُسقط الوكالة الفيدرالية
‫التهم الموجهة إليكما

102
00:04:49,019 --> 00:04:50,981
‫بصفتي الشخص الذي يواجه
‫القائمة الأكبر من التهم

103
00:04:51,106 --> 00:04:55,156
‫- أعتقد أنها صفقة رائعة
‫- لن تذهبي معي

104
00:04:55,281 --> 00:04:56,742
‫لا يتسنّى لك إبداء رأيك (ماكنامارا)

105
00:04:56,910 --> 00:05:01,210
‫نحن نبحث عن لوحات مسروقة
‫وهي سارقة، قد تكون مفيدة

106
00:05:01,794 --> 00:05:04,174
‫وبما أنكما تواجهان عقوبة
‫إمضاء عدة سنوات في السجن

107
00:05:04,299 --> 00:05:07,722
‫سيكون لديها دافع كي تتأكد
‫أنّك ستحصل على أجوبة من والدك

108
00:05:09,142 --> 00:05:10,228
‫لذا ستذهب معك

109
00:05:13,401 --> 00:05:18,703
‫"بلود آند تريجر"

110
00:05:36,238 --> 00:05:37,699
‫لدى المكتب الفيدرالي ذاكرة طويلة

111
00:05:38,743 --> 00:05:42,333
‫إن حاولتما خداعي
‫والهرب إلى أي مكان في العالم

112
00:05:42,877 --> 00:05:44,796
‫سنجدكما، هذا وعد

113
00:05:46,050 --> 00:05:47,594
‫أريد شيئاً آخراً من هذه الصفقة

114
00:05:48,095 --> 00:05:49,514
‫أنت لست في موضع
‫يسمح لك بالتفاوض

115
00:05:49,639 --> 00:05:51,936
‫قلتها بنفسك،
‫أنا فرصتك الأخيرة

116
00:05:52,980 --> 00:05:55,735
‫التهم الموجهة نحوي لن تصمد
‫وكلانا يعلم ذلك

117
00:05:56,946 --> 00:05:59,701
‫- ماذا تريد؟
‫- يبحث (فاروق) عن (كليوباترا)

118
00:05:59,952 --> 00:06:01,538
‫ومجموعة من النازيين
‫كانوا يملكونها

119
00:06:01,663 --> 00:06:03,209
‫على الأقل حتى وصلت
‫إلى (الدار البيضاء)

120
00:06:03,459 --> 00:06:05,129
‫يجب أن نعلم
‫إلى أين ذهبوا عندها

121
00:06:05,254 --> 00:06:07,550
‫أعتذر، كان النازيون
‫قبل عهدي بقليل

122
00:06:07,675 --> 00:06:09,931
‫أجل، لكن كما قلت
‫لدى المكتب الفيدرالي ذاكرة طويلة

123
00:06:10,264 --> 00:06:11,600
‫يمكنك أن تحصل
‫على السجلات من أجلي

124
00:06:12,018 --> 00:06:15,316
‫أحتاج إلى الملف الكامل
‫لعملية (بيبركليب)

125
00:06:16,068 --> 00:06:17,821
‫تريد ملف عمره 75 سنة؟

126
00:06:18,155 --> 00:06:19,951
‫وله اسم غبي أيضاً

127
00:06:20,118 --> 00:06:22,497
‫كان (بيبركليب)
‫برنامج أمريكي سري جداً

128
00:06:22,622 --> 00:06:25,336
‫جنّد علماء نازيين لصالحنا
‫بعد الحرب العالمية الثانية

129
00:06:26,338 --> 00:06:28,843
‫إذاً فلا بد أنهم تتبعوا النازيين
‫الذين هربوا بعد الحرب

130
00:06:29,594 --> 00:06:32,935
‫- ربما، حتى من (الدار البيضاء)
‫- تماماً!

131
00:06:33,519 --> 00:06:36,567
‫سأحصل لك على اللوحات، (هاربر)
‫وأنت اجلب لي ملف (بيبركليب)

132
00:06:36,901 --> 00:06:39,447
‫وعندما نوقف (فاروق)
‫سيكون لك الفضل في القبض عليه

133
00:06:46,587 --> 00:06:48,132
‫(عمر) هو اليد اليمنى لـ(فاروق)

134
00:06:48,257 --> 00:06:50,344
‫وهو فرصتنا الأولى
‫حتى نوقع بمنظمته كاملةً

135
00:06:51,346 --> 00:06:53,809
‫إذاً كيف تريدين القيام بالأمر؟
‫قوات أمن جيدة وانتربول سيء؟

136
00:06:54,269 --> 00:06:55,605
‫أكره ذلك التعبير!

137
00:06:55,730 --> 00:06:58,987
‫"شرطي سيء" هو ليس لقباً
‫قد يختاره أي ضابط مسؤول

138
00:06:59,279 --> 00:07:01,868
‫- إنه مجرد تمثيل
‫- لماذا يجب أن أكون السيئة؟

139
00:07:03,162 --> 00:07:04,206
‫أنت تتمتعين...

140
00:07:04,623 --> 00:07:05,792
‫بشيء ما!

141
00:07:06,585 --> 00:07:09,383
‫- أنا لا أرى ذلك بتاتاً
‫- تعبير ممتاز

142
00:07:12,431 --> 00:07:13,474
‫ما هذا؟

143
00:07:13,599 --> 00:07:16,104
‫إنّه مر، مناسب للهضم

144
00:07:16,229 --> 00:07:17,441
‫- إنّه مقرف
‫- اسمع...

145
00:07:17,566 --> 00:07:19,653
‫نود أن نفعل أي شيء
‫حتى نشعرك بالراحة

146
00:07:19,778 --> 00:07:22,617
‫لمَ لا نتخطى
‫قسم "الشرطي الجيد"

147
00:07:23,076 --> 00:07:25,915
‫لأنني متشوق حقاً
‫لقسم "الشرطي السيء" خاصتها

148
00:07:27,919 --> 00:07:30,425
‫أنت موقوف
‫بتهم الإرهاب والقتل

149
00:07:31,301 --> 00:07:36,395
‫ولأن القانون الدولي يمنع تدمير
‫المواقع التراثية، جرائم حرب

150
00:07:37,397 --> 00:07:39,985
‫ما ستقوله الآن سيحدد الفرق
‫بين قضاء حياتك في السجن

151
00:07:40,110 --> 00:07:41,489
‫أو قضاء حياتك
‫في سجن أسوأ بكثير

152
00:07:46,039 --> 00:07:48,795
‫اسمع، نعلم أنّك تكرّس
‫نفسك لقضية

153
00:07:48,920 --> 00:07:51,759
‫لا، أنت تقصد الأشخاص البقية
‫أفعل ما أفعله من أجل النقود

154
00:07:52,218 --> 00:07:53,554
‫لست متديّناً حتى، يا أخي

155
00:07:53,930 --> 00:07:55,182
‫هل يعلم (فاروق) بذلك؟

156
00:07:55,391 --> 00:07:58,981
‫بالطبع، أغلب الفريق
‫مكوّن من مؤمنين

157
00:07:59,106 --> 00:08:02,572
‫ولكن يتم ضبطهم بوساطة
‫أشخاص مثلي، المحترفين

158
00:08:02,864 --> 00:08:05,703
‫(فاروق) يريد أكثر من مدمني إثارة
‫يلوحون ببندقياتهم في الهواء

159
00:08:05,995 --> 00:08:07,331
‫لقد فجرّتم هرماً

160
00:08:07,666 --> 00:08:12,007
‫بالنسبة لـ(فاروق) كانت تلك العملية
‫بمثابة إهانة للشرق والغرب

161
00:08:12,843 --> 00:08:16,976
‫لكنها قامت أيضاً بتغطية أثرنا
‫وأبقت العالم يشاهد الأخبار

162
00:08:18,061 --> 00:08:20,065
‫بينما كان هو يبيع
‫البضاعة المسروقة

163
00:08:20,274 --> 00:08:21,819
‫إذاً لماذا لم يبع (أنطونيو)؟

164
00:08:21,944 --> 00:08:24,115
‫ولماذا هو مصر
‫على إيجاد (كليوباترا)؟

165
00:08:24,408 --> 00:08:27,246
‫- ما هي خطته النهائية؟
‫- سأقول لك خطتي

166
00:08:28,583 --> 00:08:31,630
‫وسأخبرك بكل شيء،
‫مقابل صفقة جميلة

167
00:08:32,382 --> 00:08:36,347
‫أريد هوية جديدة، ومنزل جديد
‫وأريد حساب بنك جديد

168
00:08:40,063 --> 00:08:42,026
‫- قد يتطلب ذلك بعض الوقت
‫- عليك أن تسرع

169
00:08:43,654 --> 00:08:46,493
‫بما أنني بحوزتكم،
‫سيضطر (فاروق) لأن يسرّع خطته

170
00:08:46,952 --> 00:08:48,539
‫ربما يجب أن نطلق سراحك فحسب

171
00:08:49,791 --> 00:08:54,008
‫(فاروق) سيعتني بك جيداً
‫بعد معرفته لمدى إخلاصك

172
00:08:56,220 --> 00:08:57,891
‫ربما يجب أن تشرب هذا
‫في النهاية

173
00:09:00,438 --> 00:09:01,774
‫إنه مناسب لاضطراب المعدة

174
00:09:05,949 --> 00:09:08,119
‫"(القاهرة)، مخبر سموم منيع"

175
00:09:19,977 --> 00:09:21,522
‫- من فضلك، أيها الطبيب
‫- إنه هنا!

176
00:09:34,171 --> 00:09:35,298
‫هذه هي!

177
00:09:36,342 --> 00:09:38,346
‫كان المفترض أن نفعل هذا
‫عندما لا يكون أحد هنا

178
00:09:38,681 --> 00:09:40,142
‫علي أن أسرّع جدولي

179
00:09:40,935 --> 00:09:42,354
‫وأنا لا أدفع لك
‫كي تتحلى بضمير

180
00:09:42,564 --> 00:09:46,237
‫ولكن هذا يشكل مخاطرة أكبر
‫لذا يجب أن تزيد من حصتي

181
00:09:50,037 --> 00:09:51,247
‫اصنع سلاحي فحسب أيها الدكتور

182
00:09:51,540 --> 00:09:54,504
‫بعد ذلك، لن تقلق
‫حيال المال مرة أخرى

183
00:09:57,009 --> 00:09:58,136
‫دمّر المختبر

184
00:10:10,495 --> 00:10:17,759
‫"(بوسطن)"

185
00:10:17,884 --> 00:10:21,349
‫- هذا كل ما استطعتما التفكير به
‫- أنا أخبرك، إنها فرصة العمر

186
00:10:21,475 --> 00:10:23,228
‫بحقك (تشابي)،
‫تجاوزنا الحد هذه المرة

187
00:10:23,353 --> 00:10:25,107
‫- تجاوزنا الحد؟
‫- تم الترتيب للعملية بشكل ممتاز

188
00:10:25,357 --> 00:10:28,447
‫جداول مناوبات الحراس،
‫رموز الدخول، كل شيء جاهز

189
00:10:28,864 --> 00:10:32,872
‫أنا سعيد بتجميع المعلومات من أجلكما
‫بضعة مرات في الشهر، وأن أغض نظري

190
00:10:32,997 --> 00:10:35,962
‫ولكن هذا كان في الماضي،
‫عندما كنت وحدي، ولكن الآن...

191
00:10:36,087 --> 00:10:37,214
‫"الآن"؟ ماذا الآن؟

192
00:10:38,509 --> 00:10:39,845
‫لديك ابن
‫عليك تأمين المال من أجله

193
00:10:42,791 --> 00:10:44,460
‫هذا قد يحسّن حياته
‫في ليلة واحدة

194
00:10:47,676 --> 00:10:48,928
‫هذا هو، سينتهي الأمر!

195
00:10:51,600 --> 00:10:53,646
‫(باتريك) أرجوك،
‫أنا بحاجة إلى هذا

196
00:10:55,232 --> 00:10:56,442
‫أنت بحاجة إلى هذا؟

197
00:11:03,874 --> 00:11:07,339
‫حسناً لا بأس، أسرعوا ودعوني
‫أرى جداول مناوبات الحراس

198
00:11:07,716 --> 00:11:09,051
‫بدأ مدير الحراسة بمراقبتي

199
00:11:09,176 --> 00:11:11,264
‫لأنني تأخرت عن قراءة الأسماء
‫في العمل مرتين هذا الشهر

200
00:11:11,640 --> 00:11:15,147
‫اسمع، بعد هذه العملية لن تقلق
‫مجدداً حيال بطاقات موعد العمل

201
00:11:16,942 --> 00:11:18,696
‫اخرج هذا الفتى من هنا

202
00:11:18,904 --> 00:11:20,992
‫(داني)، اذهب إلى غرفتك
‫وابقَ هناك!

203
00:11:22,996 --> 00:11:24,040
‫الآن!

204
00:11:24,165 --> 00:11:26,127
‫- هل تعتقد أنه سمعك؟
‫- لا تقلق بشأنه

205
00:11:26,587 --> 00:11:30,052
‫حسناً، إذاً رمز الدخول هذا...

206
00:11:53,766 --> 00:11:57,147
‫- "(بوسطن)، سجن (سيدار جانكشن)"
‫- دعني أفهم الأمر جيداً

207
00:11:57,774 --> 00:12:01,573
‫عاملتني بقسوة منذ أن تقابلنا
‫بسبب اختياري لمسيرتي المهنية

208
00:12:01,698 --> 00:12:04,496
‫- "السرقة" ليست مسيرة مهنية
‫- أنت محق

209
00:12:04,955 --> 00:12:10,090
‫إنها من أنواع الفن التي تتطلب الذكاء
‫الدقة والقدرة على فهم الأشخاص

210
00:12:10,215 --> 00:12:12,094
‫- واكتشاف كذبهم
‫- لم أكذب عليكِ مطلقاً

211
00:12:12,302 --> 00:12:14,891
‫عدم القول أن والدك
‫كان مجرماً يعتبر كذباً

212
00:12:15,142 --> 00:12:18,816
‫أعتقد أنك الشخص الأخير
‫الذي يود التحدث عن الكذب

213
00:12:19,024 --> 00:12:20,193
‫"(ماكنمارا)؟"

214
00:12:24,744 --> 00:12:26,623
‫أنا متأكدة أنه متوتر مثلك تماماً

215
00:12:35,725 --> 00:12:36,768
‫انظر إليك

216
00:12:37,604 --> 00:12:39,023
‫لقد كبرت كثيراً

217
00:12:40,025 --> 00:12:41,612
‫ربما لأنني أكبر بعشرين عاماً

218
00:12:43,741 --> 00:12:44,868
‫أفترض أنك سمعت أنني أحتضر

219
00:12:46,370 --> 00:12:48,751
‫اعتادت أمك أن تزعجني كثيراً
‫بشأن التدخين

220
00:12:48,876 --> 00:12:51,297
‫اتضح في النهاية
‫أن قسمي كان مليئاً بالأسبست

221
00:12:51,422 --> 00:12:53,426
‫تمهل، هل كنت شرطياً؟

222
00:12:54,471 --> 00:12:55,932
‫كان قد تبقى لي سنتين
‫حتى أحصل على راتبي التقاعدي

223
00:12:56,140 --> 00:12:58,228
‫ولكنّي اخترت التقاعد الباكر هنا

224
00:12:59,146 --> 00:13:00,775
‫أنا معجبة كبيرة بأعمالك

225
00:13:01,568 --> 00:13:03,781
‫دعيني أخمن،
‫أمضيت وقتاً في السجن أيضاً؟

226
00:13:04,073 --> 00:13:05,116
‫ليس وقتاً طويلاً

227
00:13:06,035 --> 00:13:10,293
‫- الفتى المعجزة يختلط مع مجرمة
‫- نحن نعمل سويةً فقط

228
00:13:21,858 --> 00:13:22,902
‫إذاً ما الذي تريده (داني)؟

229
00:13:23,319 --> 00:13:24,864
‫نريد أن نتكلم عن (فينسغايت)

230
00:13:26,493 --> 00:13:28,581
‫إذاً فأنت تريد الحصول
‫على ترقية أم ماذا؟

231
00:13:28,914 --> 00:13:32,672
‫أحاول إدخالك إلى مشفى حقيقية
‫تؤمن لك رعاية حقيقية

232
00:13:33,339 --> 00:13:35,427
‫- يمكنك أن تتحسّن
‫- لن أتحسّن

233
00:13:38,182 --> 00:13:39,268
‫هل دفعك (هاربر) لفعل هذا؟

234
00:13:42,900 --> 00:13:45,071
‫- ذلك الوغد!
‫- إنه وغد بالفعل

235
00:13:45,196 --> 00:13:48,537
‫- ألا ترى أنه يستغلك؟
‫- أنا أستغله للقبض على إرهابي

236
00:13:50,457 --> 00:13:53,338
‫ساعدني أبي فقط هذه المرة

237
00:13:55,133 --> 00:13:56,720
‫إنه يحاول إنقاذ حياتك

238
00:13:59,433 --> 00:14:01,228
‫يبدو أن كلانا قد تأخرنا
‫على فعل هذا، أليس كذلك؟

239
00:14:07,617 --> 00:14:08,661
‫أنا لست واشياً

240
00:14:11,583 --> 00:14:12,627
‫- أيها الحارس
‫- لا!

241
00:14:12,752 --> 00:14:14,129
‫- أخرجني من هنا
‫- لا تفعل هذا

242
00:14:14,547 --> 00:14:15,800
‫دعني أموت بسلام فقط

243
00:14:17,637 --> 00:14:18,764
‫اذهب وزر والدتك

244
00:14:24,693 --> 00:14:25,861
‫ما الذي يتحدث عنه؟

245
00:14:26,488 --> 00:14:28,032
‫- ظننت أن والدتك ميتة
‫- إنها ميتة بالفعل

246
00:14:28,784 --> 00:14:30,705
‫لا بد أن شخصاً ما قام بإخافته

247
00:14:32,667 --> 00:14:34,963
‫- كان هذا كلاماً مشفراً
‫- ماذا يعني؟

248
00:14:36,591 --> 00:14:37,719
‫يعني أنني سأعود إلى المنزل

249
00:14:41,100 --> 00:14:44,816
‫"(بوسطن)،
‫مكتب الوكالة الفيدرالية الميداني"

250
00:14:48,448 --> 00:14:50,076
‫هل يمكنك وضعها
‫على قدمي اليسرى؟

251
00:14:50,243 --> 00:14:52,707
‫أجد أن سوار التعقب
‫يعيق حركة الركل

252
00:14:53,458 --> 00:14:54,502
‫إن لم يشكّل هذا مشكلة

253
00:14:55,462 --> 00:14:58,552
‫يمكنكما فعل ما تشاءان
‫في (بوسطن) لإنجاز هذا الأمر

254
00:14:58,677 --> 00:15:00,681
‫ولكنني لن أخسر أثركما

255
00:15:00,931 --> 00:15:02,350
‫أخبرتك أنني سأحصل على اللوحات

256
00:15:03,060 --> 00:15:05,148
‫- اتفاق يبقى اتفاقاً
‫- تسيئا فهم...

257
00:15:05,273 --> 00:15:07,779
‫يأسي لحل القضية
‫على أنه ضعف

258
00:15:09,364 --> 00:15:10,576
‫إن قمتما بأي حركة مشبوهة

259
00:15:11,160 --> 00:15:14,542
‫إن حاولت أنت وصديقتك الهرب
‫سأضعكما في السجن طوال حياتكما

260
00:15:15,376 --> 00:15:18,007
‫- أمامك 48 ساعة
‫- وأنت أيضاً

261
00:15:19,301 --> 00:15:21,640
‫أريد أن يكون ملف عملية
‫(بايبركليب) جاهزاً حالما أعود

262
00:15:34,541 --> 00:15:37,713
‫لا أصدق أنك نشأت هنا

263
00:15:38,507 --> 00:15:41,220
‫ظننتك أتيت إلى الأرض ملفوفاً
‫برداء كُتب عليه "وغد" كبير

264
00:15:42,598 --> 00:15:46,230
‫يبدو أنك تعلمت شيئاً واحداً
‫عن الثقافة الشعبية كي تسخري مني

265
00:15:46,857 --> 00:15:49,027
‫أجل، كنت أخبئها
‫لوقت مناسب

266
00:15:50,196 --> 00:15:53,620
‫إذاً، بما أن والدك قد سُجن
‫مع من ترعرعت أنت؟

267
00:15:53,871 --> 00:15:57,252
‫سنضع قاعدة واحدة فقط
‫لا للأسئلة، اتفقنا؟

268
00:15:57,795 --> 00:16:00,341
‫هذا يجعلني أرغب
‫بطرح المزيد من الأسئلة

269
00:16:02,471 --> 00:16:03,515
‫سيدة (فارلي)!

270
00:16:04,684 --> 00:16:05,728
‫كيف حالك؟

271
00:16:05,853 --> 00:16:06,938
‫(داني ماكنمارا)

272
00:16:07,230 --> 00:16:09,443
‫أنت تتمتع بالكثير من الجرأة
‫كي تأتي إلى هنا أيها الشاب

273
00:16:12,032 --> 00:16:13,200
‫إنها ودودة

274
00:16:15,831 --> 00:16:18,252
‫حسناً، إن كانت جملة
‫"اذهب لرؤية والدتك" رمزاً

275
00:16:18,754 --> 00:16:20,674
‫هل يقصد والدك
‫أن تذهب إلى مقبرة؟

276
00:16:22,595 --> 00:16:24,014
‫دُفنت والدتي في (تكساس)

277
00:17:04,011 --> 00:17:05,054
‫من هنا

278
00:17:22,005 --> 00:17:25,846
‫بعد أن اعتُقل والدي
‫أصبح منزلنا مسرح جريمة

279
00:17:26,765 --> 00:17:27,892
‫لم أحصل أبداً على أشيائي

280
00:17:28,392 --> 00:17:30,856
‫هل تعتقد أن خلال عشرين عاماً
‫لم يسرق المتشردون أي شيء؟

281
00:17:31,524 --> 00:17:32,568
‫لحسن الحظ

282
00:17:33,194 --> 00:17:36,743
‫أخفيت الشيء الوحيد
‫الذي كان يهمني جيداً

283
00:17:47,681 --> 00:17:48,767
‫إنها جميلة

284
00:17:49,017 --> 00:17:51,188
‫أجل، كانت ممرضة
‫في مستشفى للمحاربين القدامى

285
00:17:51,564 --> 00:17:53,359
‫قابلت أبي بعد عودته من (فيتنام)

286
00:17:54,570 --> 00:17:55,864
‫كنت صغيراً عندما افترقا

287
00:17:56,448 --> 00:17:59,371
‫وذهبت مع أمي إلى (تكساس)
‫إلى أن مرضت

288
00:18:00,999 --> 00:18:03,295
‫بعد أن توفيت، تم إرسالي
‫إلى هنا كي أعيش معه

289
00:18:05,049 --> 00:18:06,218
‫أجل...

290
00:18:06,343 --> 00:18:07,555
‫ولم نتفق مع بعضنا تماماً

291
00:18:08,598 --> 00:18:10,769
‫عشت معه لسنة ونصف

292
00:18:12,523 --> 00:18:13,775
‫لم نتحدث لمرة واحدة عنها

293
00:18:14,442 --> 00:18:17,031
‫عزل نفسه كلياً

294
00:18:17,825 --> 00:18:19,871
‫إذاً كنتما غريبين عن بعضكما

295
00:18:21,749 --> 00:18:25,006
‫سمح لي بالاحتفاظ بالقليل من الأشياء
‫التي تذكرني بها لأنني وعدته أن أخبئها

296
00:18:26,634 --> 00:18:29,640
‫عندما طلب مني القدوم لزيارة أمي
‫اعتقدت أنه قصد أن آتي إلى هنا

297
00:18:32,395 --> 00:18:34,107
‫لأن هذا كل ما أملكه منها

298
00:18:35,819 --> 00:18:39,159
‫إن كنت أملك أي صفات حسنة
‫فهي من ورّثتني إياها

299
00:18:44,044 --> 00:18:45,129
‫كانت ستحبك كثيراً

300
00:18:46,381 --> 00:18:48,385
‫أتقصد أنها لن تراني كالشريرة؟

301
00:18:48,511 --> 00:18:50,431
‫لا، كانت تحب الأشخاص
‫الذين يضحكونها

302
00:18:51,726 --> 00:18:54,231
‫وهي السبب الذي دفعني
‫لمشاهدة فيلم "آيربلاين" لمليون مرة

303
00:18:58,155 --> 00:19:00,827
‫لا أفهم، لا يوجد شيء هنا

304
00:19:07,591 --> 00:19:09,470
‫تلك الكتابة،
‫لم تكن هنا من قبل

305
00:19:09,804 --> 00:19:11,348
‫من هو (تيم كيلر)؟

306
00:19:11,975 --> 00:19:13,018
‫لا أعلم!

307
00:19:19,072 --> 00:19:22,830
‫مساء الخير، هل تستمعان
‫بجولة داخل الأبنية المهجورة؟

308
00:19:22,955 --> 00:19:24,249
‫أنا سآخذ تلك الصورة،
‫شكراً لك

309
00:19:42,786 --> 00:19:45,166
‫أخبرتهم أن سوار التعقب
‫يعيقني من الركل جيداً

310
00:19:45,333 --> 00:19:46,544
‫هيا، علينا أن نذهب

311
00:19:47,980 --> 00:19:49,650
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

312
00:19:53,616 --> 00:19:59,336
‫"(بوسطن)"

313
00:19:59,462 --> 00:20:03,093
‫لقد قام بخيانتنا (باتي)
‫تعمد كشف طريق هروبنا الوحيد

314
00:20:03,261 --> 00:20:05,014
‫أخذ المال واللوحات

315
00:20:05,139 --> 00:20:09,231
‫أخبرتك أن هذه فكرة سيئة
‫ولكن لا، قلت أنها خطة مثالية

316
00:20:11,026 --> 00:20:12,529
‫ذلك الحارس في المتحف (باتي)

317
00:20:14,450 --> 00:20:15,494
‫ذلك الحارس...

318
00:20:16,454 --> 00:20:17,539
‫لقد رأى وجهك

319
00:20:17,790 --> 00:20:18,833
‫أعلم، أعلم!

320
00:20:20,086 --> 00:20:21,506
‫لديه عائلة

321
00:20:21,756 --> 00:20:23,676
‫- لديه...
‫- ماذا؟

322
00:20:24,052 --> 00:20:27,058
‫عائلته أم عائلتنا؟
‫ليس هناك مجال للتفكير

323
00:20:34,448 --> 00:20:35,492
‫علينا أن نقتله

324
00:20:39,375 --> 00:20:44,927
‫"(بوسطن)"

325
00:20:45,428 --> 00:20:46,848
‫ترك أبي تلك الملاحظة من أجلي

326
00:20:47,683 --> 00:20:50,146
‫كنّا الشخصين الوحيدين
‫الذين يعلمان بوجود تلك العلبة

327
00:20:50,438 --> 00:20:52,192
‫إذاً لا بد أن والدك يعتقد
‫أنك تعرف (تيم كيلر)

328
00:20:52,401 --> 00:20:55,574
‫أو أنني أستطيع اكتشاف من يعرفه
‫وأعتقد أنني أستطيع

329
00:20:56,367 --> 00:20:58,204
‫أولاً، أريد معرفة من يتبعنا

330
00:21:03,756 --> 00:21:05,218
‫(داني)، أأنت بخير؟

331
00:21:06,052 --> 00:21:09,727
‫حسناً، يقوم الفيدراليون بابتزازي
‫وتعرضت للتو للضرب في منزل طفولتي

332
00:21:09,852 --> 00:21:11,856
‫ولكن بخلاف ذلك (غوين)
‫فأنا بخير

333
00:21:12,191 --> 00:21:13,443
‫هل سألتك عني حتى؟

334
00:21:14,945 --> 00:21:17,534
‫"ماذا تعرفين عن عملاء سابقين
‫يعملون في منطقة (بوسطن)؟"

335
00:21:18,244 --> 00:21:19,455
‫لا أعرف الكثير

336
00:21:19,747 --> 00:21:22,126
‫ولكن (عمر) بدأ بالتكلم
‫عرفنا شيئاً جديداً اليوم

337
00:21:22,878 --> 00:21:26,009
‫لدى (فاروق) بعض المرتزقة
‫على الأقل يعملون لديه

338
00:21:26,344 --> 00:21:28,848
‫أتعتقدين أنه قد يرسل فريقاً
‫إلى هنا كي يلاحقنا؟

339
00:21:29,266 --> 00:21:31,229
‫هل كنت ستدع حدوداً
‫توقفك عن ملاحقته؟

340
00:21:32,356 --> 00:21:35,820
‫أمسكت بأحد مساعديه المقربين
‫في (الدار البيضاء)، لن ينسى ذلك

341
00:21:36,572 --> 00:21:38,701
‫- كن حذراً (داني)
‫- حسناً!

342
00:22:00,328 --> 00:22:01,372
‫(داني)!

343
00:22:03,083 --> 00:22:05,630
‫أعتقد أنك لم تفز بأي من بطاقات
‫اليانصيب، أليس كذلك (تشابي)؟

344
00:22:10,223 --> 00:22:12,143
‫- لا يجب أن تكون هنا
‫- علي التحدث معك بشأن أبي

345
00:22:12,978 --> 00:22:16,319
‫- أنه مريض
‫- أجل، لقد رأيته في السجن

346
00:22:17,487 --> 00:22:18,531
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

347
00:22:20,994 --> 00:22:22,079
‫أين وجدتها؟

348
00:22:23,333 --> 00:22:25,420
‫أنا مشكلتك حالياً،
‫وليست هي

349
00:22:27,215 --> 00:22:29,845
‫- انظروا من أصبح قوياً
‫- وانظروا من أصبح عجوزاً

350
00:22:30,513 --> 00:22:31,599
‫من هو (تيم كيلر)؟

351
00:22:32,726 --> 00:22:36,859
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم
‫ليس في هذا المكان خاصةً

352
00:22:36,984 --> 00:22:38,821
‫ربما علينا تنشق بعض الهواء
‫لإنعاش ذاكرتك

353
00:22:39,323 --> 00:22:40,867
‫بحقك (داني)!

354
00:22:42,829 --> 00:22:44,541
‫هذه مسألة عائلية
‫ولا تخص أياً منكم

355
00:22:45,251 --> 00:22:46,295
‫هل لدى أحدكم مشكلة؟

356
00:22:47,004 --> 00:22:48,048
‫أيها الضخم...

357
00:22:48,508 --> 00:22:49,676
‫الركبة اليسرى الضعيفة

358
00:22:50,720 --> 00:22:52,056
‫سأضرب تلك أولاً

359
00:22:54,895 --> 00:22:56,106
‫دعوهما يكملان عملهما

360
00:22:57,526 --> 00:22:58,653
‫شكراً جزيلاً يا رفاق!

361
00:22:58,778 --> 00:22:59,822
‫اهدأ قليلاً!

362
00:23:00,782 --> 00:23:02,411
‫اهدأ قليلاً بحق الأيام الخوالي

363
00:23:02,661 --> 00:23:03,788
‫(تيم كيلر)

364
00:23:04,498 --> 00:23:07,128
‫محقق، فاسد بالتأكيد

365
00:23:07,379 --> 00:23:10,427
‫كنا أنا ووالدك
‫نقوم بأعماله الجسدية

366
00:23:10,552 --> 00:23:12,222
‫نضغط على ملاّك المتاجر
‫الذين تأخروا في الدفعات

367
00:23:12,347 --> 00:23:13,641
‫ثم أتى إلينا بعملية (فينسغايت)

368
00:23:14,560 --> 00:23:16,355
‫قال أنها فرصة العمر

369
00:23:16,564 --> 00:23:19,736
‫ثم قام بخيانتنا، وهرب مع كل شيء
‫وتركنا لنواجه العواقب

370
00:23:20,321 --> 00:23:21,407
‫أين هو؟

371
00:23:21,907 --> 00:23:22,951
‫(داني)!

372
00:23:23,619 --> 00:23:25,748
‫أتعتقد أنني كنت سأبقى
‫في هذا المكان لو عرفت ذلك؟

373
00:23:27,669 --> 00:23:31,050
‫سمعت إشاعات
‫أنه مستقر في جزيرة ما

374
00:23:31,469 --> 00:23:32,762
‫يعيش الحلم
‫من المال الذي سرقناه

375
00:23:33,054 --> 00:23:34,183
‫بينما أنا عالق هنا
‫دون أي شيء

376
00:23:35,268 --> 00:23:36,312
‫خارج السجن

377
00:23:37,021 --> 00:23:38,064
‫كنت محظوظاً

378
00:23:41,112 --> 00:23:42,782
‫أنت تحمل الكثير من صفات أبيك
‫أتعرف ذلك؟

379
00:23:44,745 --> 00:23:47,334
‫- لم أرَ هذا من قبل
‫- عليك أن تذهب لرؤيته

380
00:23:49,421 --> 00:23:50,798
‫ولكن نظف نفسك أولاً

381
00:23:52,469 --> 00:23:54,181
‫لا تدعه يرى
‫أنك أهدرت حريتك

382
00:23:59,483 --> 00:24:00,527
‫كان بيننا اتفاق

383
00:24:01,320 --> 00:24:05,245
‫أعطني ملف عملية (بيبركليب)،
‫لقد انتهينا

384
00:24:05,954 --> 00:24:08,124
‫- لا أرى أية لوحات
‫- أعطيتك اسم (كيلر)

385
00:24:08,668 --> 00:24:09,920
‫إنه العقل المدبر للسرقة

386
00:24:10,045 --> 00:24:12,842
‫- يعلم الفيدراليون كيف يجدوه
‫- لقد وجدناه، إنه في (كوبا)

387
00:24:13,177 --> 00:24:14,721
‫يستمتع بتقاعده في بلاد

388
00:24:14,846 --> 00:24:16,892
‫لا تلتزم بمعاهدة تسليم المجرمين
‫مع (الولايات المتحدة)

389
00:24:17,811 --> 00:24:20,650
‫سيكون ملف (بايبركليب)
‫جاهزاً حين تعود

390
00:24:21,109 --> 00:24:22,529
‫أنا آسف، "حين أعود"؟

391
00:24:22,696 --> 00:24:26,077
‫لا يمكن للوكالة الفيدرالية
‫الذهاب بشكل غير شرعي إلى (كوبا)

392
00:24:26,203 --> 00:24:27,330
‫لاستعادة بضائع مسروقة

393
00:24:27,455 --> 00:24:32,716
‫الآن، إن قمتما أنتما بكسر القوانين
‫التي أقسمت أنا على اتباعها...

394
00:24:32,841 --> 00:24:36,265
‫عندها لن أتمكن من فعل شيء
‫بسبب نفس قاعدة عدم تسليم المجرمين

395
00:24:36,473 --> 00:24:39,354
‫- قطعاً لا!
‫- الاتفاق يبقى اتفاقاً

396
00:24:39,938 --> 00:24:42,986
‫يمكن لك ولصديقتك الحميمة أن تكونا
‫الحبيبان المنحوسان في السجن

397
00:24:43,111 --> 00:24:44,489
‫- إنها ليست صديقتي الحميمة
‫- أنا لست صديقته الحميمة

398
00:24:46,910 --> 00:24:51,002
‫(داني)، لقد ساء حال والدك

399
00:24:51,295 --> 00:24:53,424
‫- وهل هو...
‫- الوقت يمضي

400
00:24:53,716 --> 00:24:57,641
‫إن أردت إخراج والدك،
‫عليك أن تقرر ما أنت مستعد لفعله

401
00:24:59,018 --> 00:25:00,980
‫وسأعطيك القليل من الوقت
‫لتفكر في الأمر

402
00:25:08,663 --> 00:25:11,125
‫- أعلم أنني لا أملك الحق لأطلب...
‫- وفر ما ستقوله، سآتي معك

403
00:25:12,671 --> 00:25:14,006
‫- شكراً لك
‫- بشرط واحد

404
00:25:14,716 --> 00:25:18,224
‫- عليك أن تجيب على كل أسئلتي
‫- سأجيب على سؤال واحد فقط

405
00:25:19,226 --> 00:25:20,269
‫هذا عادل

406
00:25:21,313 --> 00:25:24,277
‫ماذا حدث حقاً بينك
‫وبين والدك؟ و(تشابي)؟

407
00:25:24,653 --> 00:25:26,782
‫لا يمكن أن يكون السبب
‫أنهما مجرمان فقط

408
00:25:28,034 --> 00:25:29,120
‫سأخبرك في الطائرة

409
00:25:35,717 --> 00:25:38,389
‫- هل يمكن إنجاز ذلك؟
‫- أعتقد ذلك!

410
00:25:39,474 --> 00:25:42,020
‫هناك سموم أسهل من هذا
‫فيما يتعلق بالتحويل إلى أسلحة

411
00:25:43,106 --> 00:25:45,570
‫يمكنني أن أجهز دفعة من الـ(ريسين)
‫بحلول نهاية اليوم

412
00:25:45,695 --> 00:25:47,407
‫لا، يجب أن يكون
‫هذا السم بالتحديد

413
00:25:48,242 --> 00:25:49,786
‫ويجب أن تعمل بشكل أسرع

414
00:25:54,379 --> 00:25:55,465
‫لقد وجدنا (عمر)

415
00:25:56,341 --> 00:25:59,806
‫إنه في (روما) ويجري استجوابه
‫حالياً من قبل الإيطاليين والإنتربول

416
00:26:03,439 --> 00:26:04,733
‫نحن لا نستطيع الوثوق به

417
00:26:07,655 --> 00:26:08,824
‫لا، لا يمكننا!

418
00:26:12,332 --> 00:26:13,375
‫تعامل مع الأمر

419
00:26:13,959 --> 00:26:15,755
‫وإن اعترضت طريقنا
‫عميلة الإنتربول والأمن الداخلي...

420
00:26:15,880 --> 00:26:17,175
‫تعامل معهم أيضاً

421
00:26:28,889 --> 00:26:35,277
‫"(بوسطن)"

422
00:26:37,323 --> 00:26:38,575
‫الشرطة! افتح الباب!

423
00:26:41,581 --> 00:26:44,087
‫(باتريك ماكنمارا)،
‫أنت قيد الاعتقال

424
00:26:55,693 --> 00:26:56,862
‫أجل، لقد أمسكنا به

425
00:27:08,469 --> 00:27:10,431
‫(تشابي)، (تشابي)،
‫هل بلغت عني؟

426
00:27:10,723 --> 00:27:12,310
‫لا، ماذا يجري بحقك؟

427
00:27:13,395 --> 00:27:14,439
‫(داني)، هل كنت أنت من فعلها؟

428
00:27:19,491 --> 00:27:21,453
‫- أنا والدك!
‫- حسناً، هيا بنا!

429
00:27:23,415 --> 00:27:24,459
‫انتبه لرأسك

430
00:27:41,576 --> 00:27:46,044
‫"(هافانا)"

431
00:27:50,094 --> 00:27:53,851
‫إذاً كانت هذه آخر مرة
‫رأيت فيها والدك حتى البارحة؟

432
00:27:54,978 --> 00:27:57,650
‫أجل، لا بد أنني ظهرت
‫كخائن حقيقي

433
00:27:58,110 --> 00:27:59,153
‫خائن؟

434
00:28:00,030 --> 00:28:04,038
‫كنت تحميه من نفسه
‫من أن يصبح مجرماً

435
00:28:04,163 --> 00:28:05,833
‫أجل، وأصبحت واشياً

436
00:28:07,879 --> 00:28:11,052
‫قمت بحماية حارس المتحف
‫وهذا ما تفعله

437
00:28:11,636 --> 00:28:13,015
‫لم أخبر أحداً بهذه القصة قط!

438
00:28:13,599 --> 00:28:19,277
‫سرك العميق والمظلم
‫هو أنك سلمت لصاً وأنقذت أرواحاً

439
00:28:20,529 --> 00:28:21,573
‫(داني) الكلاسيكي

440
00:28:22,658 --> 00:28:25,581
‫وحاربت وصمة العار التي لحقت بي
‫بسبب كون أبي شرطياً فاسداً

441
00:28:25,956 --> 00:28:27,460
‫كل يوم في حياتي
‫في الوكالة الفيدرالية

442
00:28:28,253 --> 00:28:31,843
‫كل شيء فعلته من ذلك اليوم
‫كان لأثبت أنني لست مثله

443
00:28:32,970 --> 00:28:37,688
‫وأنا على وشك سرقة نفس اللوحات
‫التي سلمته إلى الشرطة من أجلها

444
00:28:41,321 --> 00:28:42,365
‫هذا هو!

445
00:28:43,325 --> 00:28:45,621
‫هذا (كيلر)
‫أتى مرة إلى منزلي

446
00:28:46,665 --> 00:28:47,708
‫لقد تذكرته

447
00:28:49,212 --> 00:28:50,673
‫- أأنت مستعد لهذا؟
‫- هيا بنا!

448
00:28:51,883 --> 00:28:53,053
‫(داني)!

449
00:28:58,021 --> 00:29:00,484
‫"لنرى ما يمكننه أن يحقق
‫مع رجلين في المنصات"

450
00:29:01,486 --> 00:29:02,613
‫"ما زال هناك 6 أشواط"

451
00:29:02,738 --> 00:29:05,202
‫"النتيجة هي 10 مقابل 7
‫لـ(بوسطن) مقابل (نيويورك)..."

452
00:29:08,125 --> 00:29:09,836
‫لن نفتح المتجر
‫قبل الساعة الـ 3

453
00:29:10,170 --> 00:29:11,297
‫هل تتحدث الإنكليزية؟

454
00:29:11,464 --> 00:29:13,176
‫بالتأكيد أتحدثها،
‫من أين أنتما؟

455
00:29:13,593 --> 00:29:14,637
‫(دورتشستر)

456
00:29:16,391 --> 00:29:17,435
‫لا أعرف تلك المنطقة

457
00:29:17,601 --> 00:29:19,272
‫حقاً؟ ألا تعرف (بوسطن)؟

458
00:29:21,109 --> 00:29:23,572
‫اسمعا، لا أريد أية مشاكل

459
00:29:23,780 --> 00:29:25,367
‫لا نريد أية مشاكل أيضاً...

460
00:29:27,246 --> 00:29:28,290
‫(مايك)

461
00:29:28,415 --> 00:29:31,003
‫هذا غريب، تبدو كشخص
‫يدعى (تيم) بالنسبة لي

462
00:29:41,149 --> 00:29:42,401
‫من أنتما بحقكما؟ ما هذا؟

463
00:29:42,568 --> 00:29:45,949
‫منذ 20 عاماً، قمت بخيانة
‫(باتريك) و(تشابي ماكنمارا)

464
00:29:46,534 --> 00:29:47,578
‫أتذكر؟

465
00:29:47,703 --> 00:29:49,999
‫أجل، أذكر هذا
‫في كل لحظة من كل يوم

466
00:29:50,125 --> 00:29:52,088
‫أخبرني بكل شيء،
‫من خطط لعملية السرقة؟

467
00:29:52,379 --> 00:29:53,590
‫سأكسرها!

468
00:29:53,715 --> 00:29:54,759
‫أنا...

469
00:29:55,928 --> 00:29:57,681
‫أنا من خطط لكل شيء

470
00:29:57,807 --> 00:30:00,896
‫- والإيقاع بهما لتحمّل العواقب؟
‫- كانت هذه هي الخطة، أجل

471
00:30:01,648 --> 00:30:02,691
‫ماذا حدث باللوحات؟

472
00:30:02,942 --> 00:30:04,278
‫علمت أن اللوحات ستكون معروفة

473
00:30:04,403 --> 00:30:07,076
‫لذا خبأتها في إحدى السفن
‫في ميناء (بوسطن)

474
00:30:07,368 --> 00:30:10,749
‫التي أبحرت إلى (باناما)
‫وتبعتها وهربت مع كنزي

475
00:30:10,874 --> 00:30:12,419
‫ظننت أنني سأعيش غنياً
‫بسببها طوال حياتي

476
00:30:12,545 --> 00:30:13,588
‫من الذي قمت ببيعها إليه؟

477
00:30:14,423 --> 00:30:17,763
‫لم أتمكن من بيعها حتى في السوق
‫السوداء، كانت معروفة جداً

478
00:30:17,972 --> 00:30:19,142
‫لم أستطع أن أتبرع بها حتى

479
00:30:20,853 --> 00:30:21,896
‫أين هي؟

480
00:30:24,569 --> 00:30:25,988
‫ربما كسرت شيئاً ما

481
00:30:28,201 --> 00:30:31,749
‫حقيبة البلياردو تحت المشرب،
‫هناك!

482
00:30:32,710 --> 00:30:34,672
‫- حسناً!
‫- أعطني إياها

483
00:30:36,467 --> 00:30:37,678
‫ها أنت ذا!

484
00:30:39,140 --> 00:30:40,184
‫يا للهول!

485
00:30:49,744 --> 00:30:52,875
‫أبقيت هذه التحف
‫في حقيبة على الأرض؟

486
00:30:53,627 --> 00:30:55,130
‫كنت ستدمرها جميعها

487
00:30:55,255 --> 00:30:58,303
‫كان يجب أن أفعل ذلك
‫كانت بمثابة نقمة عليّ

488
00:30:58,595 --> 00:31:00,140
‫لقد سرقت 10 لوحات،
‫هناك 9 فقط

489
00:31:00,891 --> 00:31:03,813
‫الرجل الذي أخبرني عن العمل
‫قال أنه أراد واحدة

490
00:31:04,649 --> 00:31:06,402
‫الرجل؟ أي رجل؟

491
00:31:07,238 --> 00:31:08,949
‫من هو الرجل
‫الذي أخبرك عن العمل؟

492
00:31:09,075 --> 00:31:12,039
‫انسَ الأمر،
‫لن أخبرك، لست واشياً

493
00:31:14,000 --> 00:31:15,712
‫- يا للهول!
‫- أنت لست واشياً؟

494
00:31:21,307 --> 00:31:22,726
‫أبعدي هذا الرجل عني!

495
00:31:23,270 --> 00:31:24,313
‫(داني)!

496
00:31:29,573 --> 00:31:30,867
‫أنت ابن (بات ماكنمارا)

497
00:31:30,993 --> 00:31:33,581
‫هذا صحيح،
‫أنا (داني ماكنمارا)

498
00:31:33,832 --> 00:31:37,298
‫لقد وشيت بأبي
‫لذا تخيّل ما يمكنني أن أفعل بك

499
00:31:37,673 --> 00:31:40,804
‫- أنا آسف، لم أعلم...
‫- من الذي كنت تعمل لصالحه؟

500
00:31:41,764 --> 00:31:42,850
‫كان...

501
00:31:44,562 --> 00:31:46,441
‫لقد عادت!
‫أعطني اللوحات الآن!

502
00:31:46,566 --> 00:31:47,609
‫هيا، اتبعيني

503
00:31:48,570 --> 00:31:49,613
‫هيا، هيا، هيا!

504
00:32:10,906 --> 00:32:12,409
‫- أأعجبتكما لوحاتي؟
‫- أجل!

505
00:32:12,618 --> 00:32:13,661
‫إننا ننظر فقط

506
00:32:15,374 --> 00:32:16,417
‫اسمحا لي بأن أريكما

507
00:32:19,173 --> 00:32:20,675
‫يا رفيق!

508
00:32:41,926 --> 00:32:43,304
‫من أنتم؟

509
00:32:43,721 --> 00:32:45,767
‫ما رأيكما بألا نجعل الوضع
‫أكثر فوضوية؟

510
00:32:49,650 --> 00:32:50,694
‫ثقي بي

511
00:32:53,366 --> 00:32:54,410
‫أنا أثق بك

512
00:32:56,539 --> 00:32:57,666
‫حان وقت الذهاب

513
00:32:58,626 --> 00:32:59,712
‫اخرجها من النار

514
00:33:32,069 --> 00:33:35,033
‫السرقة والخدع الخبيثة

515
00:33:36,202 --> 00:33:37,246
‫أعجبني هذا

516
00:33:39,917 --> 00:33:41,002
‫دعينا نعود إلى (بوسطن)

517
00:33:41,295 --> 00:33:43,341
‫"(روما)"

518
00:33:43,466 --> 00:33:45,887
‫حسناً، أريدك أن توقع هنا...

519
00:33:47,599 --> 00:33:49,937
‫وهناك أيضاً

520
00:33:52,234 --> 00:33:55,115
‫"وأخيراً هناك!"

521
00:33:55,490 --> 00:33:59,623
‫- هذا فوز كبير لقضيتنا
‫- نعم، هذا صحيح

522
00:34:00,208 --> 00:34:01,419
‫هل قمتم بتدبير إعادة نقلي؟

523
00:34:02,504 --> 00:34:04,592
‫لطالما ظننت أن (مونتانا) مثيرة

524
00:34:05,427 --> 00:34:06,929
‫حصلت لك على كل ما تستحق

525
00:34:08,516 --> 00:34:10,228
‫احتفظ بهذه، إنها نسختك

526
00:34:12,399 --> 00:34:15,488
‫نسختي؟ كيف سيقومون...؟

527
00:34:38,326 --> 00:34:39,453
‫لقد تم تسميمه

528
00:34:56,644 --> 00:34:59,776
‫"(بوسطن)"

529
00:34:59,901 --> 00:35:01,070
‫كيف يعاملونك؟

530
00:35:01,947 --> 00:35:03,032
‫حسناً...

531
00:35:03,283 --> 00:35:05,830
‫ممرضتي أجمل بكثير
‫من حراس السجن

532
00:35:07,499 --> 00:35:08,668
‫لديهم أدوية جيدة

533
00:35:10,630 --> 00:35:11,758
‫ولكن الطعام سيء

534
00:35:13,762 --> 00:35:15,682
‫لم يقبل أحد أن يجلب لي
‫حلوى (زاغنات)

535
00:35:15,808 --> 00:35:17,561
‫في السجن كنت آكل منها
‫بالقدر الذي أريده

536
00:35:18,856 --> 00:35:22,029
‫- هرّب لي واحدة منها
‫- إنها ليست جيدة لك، أبي

537
00:35:23,448 --> 00:35:24,658
‫أجل، أعلم ذلك

538
00:35:26,204 --> 00:35:27,498
‫يجب أن تعلم...

539
00:35:30,212 --> 00:35:31,255
‫لقد مات (كيلر)

540
00:35:33,761 --> 00:35:35,096
‫- هل قتلته أنت؟
‫- لا!

541
00:35:35,932 --> 00:35:36,975
‫ولكنني كنت هناك

542
00:35:37,936 --> 00:35:38,979
‫هذا جيد!

543
00:35:40,983 --> 00:35:42,027
‫لا تريد حمل ذلك الذنب

544
00:35:46,118 --> 00:35:48,164
‫لماذا تركت لي تلك الملاحظة؟

545
00:35:49,876 --> 00:35:50,962
‫لأنني فزعت

546
00:35:53,341 --> 00:35:56,264
‫اضطررت لإخبار أحد
‫بحقيقة (كيلر)

547
00:35:57,809 --> 00:36:01,023
‫ولأنني أدركت أن الشخص الوحيد
‫الذي وثقت فيه في العالم

548
00:36:02,734 --> 00:36:03,779
‫هو أنت

549
00:36:06,994 --> 00:36:09,039
‫يا لسخرية القدر، صحيح؟
‫كنت من قام بالتبليغ عني

550
00:36:09,582 --> 00:36:12,462
‫- كنت ستقتل شخص
‫- أعلم، هذا صحيح

551
00:36:13,924 --> 00:36:15,302
‫لقد فعلت الشيء الصائب بإيقافي

552
00:36:22,024 --> 00:36:23,568
‫لطالما كنت تشبه أمك (داني)

553
00:36:29,538 --> 00:36:33,713
‫الشيء الجيد هو أن مرتزقة (فاروق)
‫اهتموا بأخذ اللوحات أكثر من قتلنا

554
00:36:34,381 --> 00:36:35,592
‫فقد كانت مغامرة

555
00:36:35,968 --> 00:36:37,889
‫ربما تمكنا من إبطاءه...

556
00:36:38,014 --> 00:36:40,770
‫إن كان ينوي تمويل مرحلة
‫هجومه القادمة بهذه اللوحات

557
00:36:41,062 --> 00:36:43,608
‫عملية (بايبركليب)
‫كل شيء أردته

558
00:36:43,901 --> 00:36:48,368
‫ولكن قضيتي لم تُحل بعد
‫ما زلت أفتقد لوحة (جون هنري ديكسن)

559
00:36:48,618 --> 00:36:50,580
‫تدعى (موت كليوباترا)

560
00:36:51,040 --> 00:36:52,084
‫هل يعني هذا لك أي شيء؟

561
00:36:54,380 --> 00:36:55,507
‫ليس هناك مصادفات

562
00:36:55,800 --> 00:36:58,554
‫قُتل (كيلر) قبل أن يتمكن
‫من قول المزيد

563
00:37:00,308 --> 00:37:02,354
‫ربما بعد انتهائك من (فاروق)...

564
00:37:02,688 --> 00:37:04,233
‫يمكنك أن تعود وتساعد
‫في إنهاء هذه القضية

565
00:37:06,570 --> 00:37:07,614
‫اتفقنا!

566
00:37:08,199 --> 00:37:09,493
‫حظاً موفقاً بإيجاده

567
00:37:14,963 --> 00:37:18,094
‫هذا الملف هو المفتاح لمعرفة المكان
‫الذي نقل النازيون (كليوباترا) إليه

568
00:37:18,553 --> 00:37:20,098
‫ومن المستحيل أن (فاروق) يملكه

569
00:37:20,766 --> 00:37:22,770
‫لذا في النهاية،
‫أعتقد أن الجريمة كانت مفيدة

570
00:37:23,563 --> 00:37:27,864
‫- أهذا هو الدرس الذي تعلمته؟
‫- لم أكن طالبة نجيبة يوماً ما

571
00:37:30,786 --> 00:37:31,830
‫(فابي)...

572
00:37:32,372 --> 00:37:34,334
‫هو الشخص الذي أتكلم معه
‫عبر ذاك الهاتف المؤقت

573
00:37:35,755 --> 00:37:39,052
‫لم أخبرك بذلك
‫لأنه هدد بقتلك إن قلت أي شيء

574
00:37:39,595 --> 00:37:40,638
‫لماذا؟

575
00:37:41,515 --> 00:37:43,603
‫لأنه في أخوية (سيرابيس)

576
00:37:45,941 --> 00:37:49,908
‫لماذا كل إجابة
‫تكشف دائماً عن 10 أسئلة جديدة؟

577
00:37:50,033 --> 00:37:53,164
‫اسمع، لا أعرف أكثر من ذلك
‫وزوّدته بالمعلومات لإبقائه قريباً

578
00:37:54,249 --> 00:37:55,753
‫ولكن كل شيء فعلته...

579
00:37:56,712 --> 00:37:58,174
‫كان لحمايتك

580
00:37:59,928 --> 00:38:02,307
‫لطالما كنت في طرفك،
‫سواءً صدقت ذلك أم لا

581
00:38:06,190 --> 00:38:07,234
‫حسناً!

582
00:38:08,528 --> 00:38:09,571
‫"حسناً"؟

583
00:38:10,240 --> 00:38:12,619
‫اسمعي، حملت الكثير
‫من الضغائن في حياتي

584
00:38:13,956 --> 00:38:15,250
‫لكنك فعلت ما ظننت أنه صائب

585
00:38:16,837 --> 00:38:18,882
‫شعرت بأمر مريب
‫أثناء قولك لهذا

586
00:38:20,510 --> 00:38:22,097
‫ماذا فعلت؟

587
00:38:22,222 --> 00:38:25,061
‫لا تغضبي،
‫أعطيت ذاك الرقم لـ(غوين)

588
00:38:25,562 --> 00:38:27,107
‫رقم (فابي)، كي تتعقبه

589
00:38:27,482 --> 00:38:28,902
‫أخبرتها أن صاحبه
‫قد يكون خطيراً

590
00:38:29,027 --> 00:38:30,738
‫- (داني)!
‫- لهذا لا يجب أن نخفي الأسرار

591
00:38:30,865 --> 00:38:33,411
‫- إن اكتشفت أنه في الأخوية...
‫- أعرف ذلك

592
00:38:33,536 --> 00:38:34,998
‫سنخسر حليفاً قوياً

593
00:38:35,123 --> 00:38:38,004
‫بالإضافة إلى أنه كان مصدري
‫عندما سرقنا المخابرات المصرية

594
00:38:38,129 --> 00:38:40,633
‫- إن قبضوا عليه...
‫- قد يتمكن (فاروق) من الهرب

595
00:38:40,759 --> 00:38:42,679
‫أجل! هذا هو الأمر!

596
00:38:43,222 --> 00:38:44,934
‫سأتصل بـ(غوين)
‫وسأبعد تفكيرها عنه

597
00:38:46,020 --> 00:38:48,608
‫ستُبعد تفكير المدمّرة السويدية عنه؟

598
00:38:48,733 --> 00:38:49,944
‫سيكون الأمر بخير

599
00:38:51,071 --> 00:38:53,576
‫أترى، ألا تتمنى لو لم أخبرك؟

600
00:38:54,871 --> 00:38:55,915
‫أنا مسرور لأنك أخبرتني

601
00:38:56,040 --> 00:38:58,711
‫يمكننا الآن أن نعود إلى كوننا
‫فريق (داني) و(ليكسي)

602
00:39:00,089 --> 00:39:01,760
‫أعتقد أنه (ليكسي) و(داني)

603
00:39:15,871 --> 00:39:18,961
‫أخذت المحامية أشرطة المراقبة
‫لقد فُقدت الآن

604
00:39:22,885 --> 00:39:25,223
‫- مرحباً؟
‫- "لقد راقبنا وتعقبنا الرقم"

605
00:39:25,348 --> 00:39:26,600
‫"الذي أعطاك إياه (داني ماكنمارا)"

606
00:39:26,893 --> 00:39:29,774
‫"كان الهاتف يُفتح ويُطفأ طوال اليوم
‫ولكنه يعمل حالياً"

607
00:39:30,400 --> 00:39:31,443
‫حسناً، أين هو؟

608
00:39:31,568 --> 00:39:33,698
‫"إنه يأتي من مقر الأمن في (روما)"

609
00:39:33,949 --> 00:39:35,869
‫"الطابق الأرضي،
‫النهاية الشمالية للبناء"

610
00:39:43,467 --> 00:39:44,511
‫أجل!

611
00:39:51,150 --> 00:39:52,277
‫هل انتهى الأمر؟

612
00:39:52,862 --> 00:39:54,573
‫إنه قوي جداً

613
00:39:57,037 --> 00:40:01,253
‫مقدار قليل جداً من الكمية
‫التي أنتجها تعتبر قاتلة

614
00:40:13,319 --> 00:40:15,740
‫لقد جلبت قرد تجارب
‫من أجل القيام بعرض حي

615
00:40:15,908 --> 00:40:17,619
‫اجعل رجالك يدخلونه إلى هنا

616
00:40:21,627 --> 00:40:24,216
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنتقل إلى التجارب البشرية

617
00:40:39,746 --> 00:40:41,250
‫تهانينا أيها الطبيب

618
00:40:42,962 --> 00:40:44,005
‫إنه يعمل فعلاً

619
00:40:49,892 --> 00:40:52,438
‫"ترقبونا في الحلقة المقبلة"

