﻿1
00:00:01,999 --> 00:00:03,433
‫"أدعى (داني ماكميرا)"

2
00:00:03,694 --> 00:00:06,519
‫"عندما تركت عملي في المباحث الفيدرالية
‫ظننت أنّ أيام مكافحتي للجريمة قد انتهت"

3
00:00:06,692 --> 00:00:09,732
‫"ولكنّني علمت بأنّ الإرهابي (كريم فاروق)
‫كان يبحث عن (كليوباترا)"

4
00:00:09,994 --> 00:00:13,296
‫"أحد أكثر كنوز العالم قيمة
‫التي فُقدت لما يزيد عن 2000 عام"

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,684
‫"ليستخدمها كجزء من هجوم إرهابي ضخم"

6
00:00:15,815 --> 00:00:17,555
‫"ولإيجاده احتجت بعض المساعدة"

7
00:00:17,639 --> 00:00:19,162
‫"لذلك قصدت (ليكسي فيزيري)"

8
00:00:19,379 --> 00:00:22,290
‫- "إنّها لصة"
‫- "عذراً إنّني لصة محترفة"

9
00:00:22,550 --> 00:00:24,635
‫"وأبي قتله (فاروق)"

10
00:00:24,896 --> 00:00:26,894
‫"أنا و(ليكسي) يوجد بيننا ماضي معقد"

11
00:00:27,285 --> 00:00:29,415
‫"إنّه يريد تسليم (فاروق) للعدالة"

12
00:00:29,545 --> 00:00:31,022
‫"أمّا أنا فأريد الانتقام منه"

13
00:00:31,326 --> 00:00:34,498
‫"وأيضاً يوجد جماعة غامضة
‫تريد الحصول على (كليوباترا) مثلنا تماماً"

14
00:00:35,019 --> 00:00:36,669
‫"نحن لسنا متأكدين سواءً
‫إن كانوا أخيار أم أشرار"

15
00:00:36,799 --> 00:00:40,709
‫- "ولكنّ الأمر الوحيد الذي نتفق عليه"
‫- "هو أنّنا يجب أن نجد (كليوباترا)"

16
00:00:42,232 --> 00:00:43,837
‫"قبل أن يجدها (فاروق)"

17
00:00:45,619 --> 00:00:47,401
‫"في الحلقة السابقة"

18
00:00:47,877 --> 00:00:49,400
‫إنّ (فاروق) يبحث عن (كيلوباترا)

19
00:00:49,704 --> 00:00:52,180
‫"وجماعة النازيين
‫قد سرقوها بعد الحرب العالمية 2"

20
00:00:52,310 --> 00:00:53,962
‫"علينا معرفة المكان الذي ذهبوا إليه"

21
00:00:54,265 --> 00:00:57,178
‫إنّني بحاجة إلى كامل ملف
‫عملية (بيبيركليب)

22
00:00:57,350 --> 00:01:01,174
‫برنامج (الولايات المتحدة) فائق السرية
‫الذي جند العلماء النازيين للعمل لصالحنا

23
00:01:01,349 --> 00:01:04,389
‫- "بعد الحرب العالمية 2"
‫- "لقد وجدت قائمة أسماء قديمة"

24
00:01:04,735 --> 00:01:07,689
‫- "أحد الأسماء كان بارزاً"
‫- "(فازيري)"

25
00:01:07,951 --> 00:01:09,645
‫أعتقد أنّ أباك كان ضمن الأخوّية

26
00:01:10,036 --> 00:01:11,859
‫- إذاً الأمر ليس صحيحاً؟
‫- لا

27
00:01:12,122 --> 00:01:13,598
‫هل يمكنك تعقب هذا الرقم لأجلي؟

28
00:01:13,947 --> 00:01:16,511
‫إنّه أحد العملاء السريين
‫التي كانت (ليكسي) تراسلهم

29
00:01:17,074 --> 00:01:19,378
‫إنّ (فابي) هو ضمن أخوّية (سيرابيس)

30
00:01:19,812 --> 00:01:22,332
‫لقد أعطيت ذلك الرقم لـ(جوين)
‫رقم (فابي) لتعقبه

31
00:01:22,766 --> 00:01:24,591
‫"لقد تتبعنا وتعقبنا الرقم"

32
00:01:24,896 --> 00:01:26,632
‫"إنّه يعود إلى المركز الرئيسي
‫لقوات الدرك الوطنية الإيطالية بـ(روما)"

33
00:01:26,763 --> 00:01:28,241
‫"في الطابق الأرضي"

34
00:01:34,454 --> 00:01:36,018
‫"(روما)"

35
00:01:36,234 --> 00:01:37,886
‫"صباح الخير، كيف كان نومك؟"

36
00:01:38,015 --> 00:01:41,014
‫راودني حلم مريع بأنّني ألقيت
‫في جهنم وكان هناك ملاك

37
00:01:41,101 --> 00:01:45,531
‫الذي كان يشبه (تشاك) كثيراً
‫كان يصرخ علي لعبثي بغرفته

38
00:01:46,488 --> 00:01:48,573
‫جزء من هذا الحلم كان حقيقة

39
00:01:49,139 --> 00:01:51,224
‫(تشاك) غادر المدينة
‫لحضور مؤتمر في صباح اليوم

40
00:01:52,310 --> 00:01:55,828
‫وأثناء طريقه للخروج
‫قد عبر بصخب عن قلقه

41
00:01:55,959 --> 00:01:57,610
‫حيال الذي سيحصل هنا أثناء غيابه

42
00:01:58,739 --> 00:02:00,261
‫- إنّه سخيف
‫- تماماً

43
00:02:00,694 --> 00:02:02,216
‫مهلاً ما الذي تقصدينه؟

44
00:02:03,389 --> 00:02:05,821
‫أعني أنّنا لن نعبث بغرفة نومه

45
00:02:06,169 --> 00:02:08,732
‫أو أعتقد أنّنا لن نفعل شيء
‫بشكل عام... معاً

46
00:02:09,428 --> 00:02:11,904
‫أعتقد أنّ كلمة عبث
‫لا داعي لها بهذا الحديث

47
00:02:12,253 --> 00:02:15,163
‫أتقصدين بأنّك تريدين
‫إبقاء علاقتنا رسمية؟

48
00:02:15,424 --> 00:02:16,857
‫نعم، إنّني أعتقد ذلك

49
00:02:18,074 --> 00:02:21,159
‫يجب علينا فعل ذلك، أليس كذلك؟
‫نحن نحدث كارثة عندما نجتمع سوياً

50
00:02:21,549 --> 00:02:23,807
‫- في كل مرة
‫- إنّك لست مخطئة بهذا الأمر

51
00:02:28,065 --> 00:02:31,194
‫إذاً هل هذا هو الملف
‫الذي أعطتك إياه المباحث الفيدرالية؟

52
00:02:31,325 --> 00:02:34,322
‫- أعتقد أنّ اسمها (ستيبلر)
‫- إنّها (بيبير كليب)

53
00:02:34,453 --> 00:02:36,319
‫- إنّها عملية (بيبير كليب)
‫- لقد أوشكت على تذكر اسمها

54
00:02:37,320 --> 00:02:39,363
‫هل وجدت المكان الذي أخفت
‫فيه (الولايات المتحدة) علماءها النازيين؟

55
00:02:39,708 --> 00:02:44,359
‫يوجد معلومات مُفصلة هنا
‫عن القوارب الألمانية ومسارات السفن

56
00:02:44,488 --> 00:02:48,963
‫ولكن يبدو أنّ معظم هذه الطرق
‫التي كانت طرق هروب (النازيين الفاشيين)

57
00:02:49,876 --> 00:02:51,483
‫كانت مُيسرة حتى (إسبانيا)

58
00:02:51,701 --> 00:02:54,916
‫وبما أنّ النازيين و(كليوباترا)
‫قد أجبروا على الذهاب إلى (كازابلانكا)

59
00:02:55,047 --> 00:02:57,435
‫- جميع هذه المعلومات غير مجدية
‫- ليس بالضرورة

60
00:02:58,304 --> 00:03:00,347
‫أحد الإخفاقات في الفترة
‫التي سبقت حادثة 11 سبتمبر

61
00:03:00,476 --> 00:03:03,431
‫كانت عدم تواصل
‫الاستخبارات المركزية مع بعضها

62
00:03:03,866 --> 00:03:07,515
‫ولكن هناك وكالة استخبارية واحدة
‫تريد إيجاد (كليوباترا) مثلنا تماماً

63
00:03:07,645 --> 00:03:10,904
‫- أخويّة (سيرابيس)
‫-  لابد أنّهم تعقبوا النازيين حينها

64
00:03:11,165 --> 00:03:13,033
‫ربما بإستطاعتنا إيجادها إن تعاونا معاً

65
00:03:13,815 --> 00:03:16,638
‫- سأتحدث مع (فابي) بهذا الأمر
‫- سنتحدث معه معاً

66
00:03:35,147 --> 00:03:37,016
‫ما الأمر العاجل الذي لم تستطيع
‫إخباري به على الهاتف؟

67
00:03:37,320 --> 00:03:38,798
‫مرحباً

68
00:03:39,404 --> 00:03:41,446
‫أعتقد أنّه قد حان وقت التحدث

69
00:03:42,185 --> 00:03:44,357
‫نعم، إنّه يعرف كل ما أعرفه

70
00:03:44,966 --> 00:03:47,877
‫- إنّها لصة وكاذبة
‫- وأنت عميل مزدوج

71
00:03:48,051 --> 00:03:49,657
‫وأستطيع إلقاء القبض عليكما

72
00:03:49,789 --> 00:03:52,481
‫- وأن أدخلكما زنزانة السجن
‫- إنّك لن تفعل هذا

73
00:03:52,787 --> 00:03:55,827
‫- وما الذي سيمنعني؟
‫- لقد أخدت الحيطة لضمان سلامتنا

74
00:03:56,132 --> 00:03:59,737
‫في حال أن أصاب أي منا مكروه

75
00:04:00,824 --> 00:04:04,038
‫لقد أعطيت صديقي ملف
‫ليرسله إلى المخابرات الفيدرالية

76
00:04:04,516 --> 00:04:08,078
‫الذي يكشف عن هويتك
‫كعضو من أخويّة (سيرابيس)

77
00:04:09,122 --> 00:04:12,033
‫التي هي متورطة على الأقل
‫بجريمة واحدة على حد علمنا

78
00:04:12,379 --> 00:04:13,858
‫قتل (ماكس نجار)

79
00:04:15,376 --> 00:04:17,377
‫أنت الذي سينتهي بك المطاف
‫في زنزانة سجن

80
00:04:18,116 --> 00:04:21,244
‫إذاً ما رأيك أن ننسى غضبنا
‫ومرحلة الإنكار وأن ننتقل لمرحلة التقبل

81
00:04:21,373 --> 00:04:23,155
‫هلا بدأنا؟ لدينا الكثير لمناقشته

82
00:04:26,196 --> 00:04:28,585
‫- ما الذي تريدانه؟
‫- إنّنا نريد التحالف معكم

83
00:04:29,585 --> 00:04:31,018
‫أنتما تريدان الحصول على (كليوباترا)

84
00:04:31,279 --> 00:04:32,757
‫ونحن نريد القبض على (فاروق)

85
00:04:32,975 --> 00:04:36,361
‫يمكننا أن نكون أعداء
‫ولكن إن استطاع (فاروق) النجاح

86
00:04:36,841 --> 00:04:41,229
‫سيموت الناس وعلى الأغلب
‫أنّ (كليوباترا) ستدمر أثناء العملية

87
00:04:43,184 --> 00:04:45,747
‫- إنّها عملية (بيبير كليب)
‫- نعم ،مجهود الحكومة الأمريكية بإيواء

88
00:04:45,877 --> 00:04:47,876
‫العلماء النازيين لمساعدتهم
‫بالانتصار في الحرب الباردة

89
00:04:48,093 --> 00:04:49,569
‫- إنّني أعرف هذه العملية
‫- "سريّ"

90
00:04:50,005 --> 00:04:51,700
‫إنّنا نبحث عن هذا الملف منذ سنوات

91
00:04:52,698 --> 00:04:55,522
‫- كيف استطعت الحصول عليه؟
‫- لا يهم، المهم أنّه حقيقي

92
00:04:56,261 --> 00:04:58,738
‫لقد ذهب النازيين إلى (كازبلانكا)
‫وأخذوا معهم (كليوباترا)

93
00:04:59,824 --> 00:05:03,821
‫إنّنا نعلم بأنّهم قد تركوا التابوت الذهبي
‫وأخذوا معهم الجزء الداخلي وهي بداخله

94
00:05:04,038 --> 00:05:06,513
‫أيمكنك مساعدتنا بتضييق احتمالات
‫وجهتهم بعد حدوث هذا الأمر؟

95
00:05:06,993 --> 00:05:10,251
‫القناصون (النازيون) قد وجدوا بالفعل
‫العديد من أسماء هذه القائمة

96
00:05:10,381 --> 00:05:11,814
‫وسلموهم للعدالة

97
00:05:12,509 --> 00:05:14,943
‫وهناك أشخاص أعرفهم
‫لأنّهم كانوا جزءاً من عمليتنا

98
00:05:15,769 --> 00:05:17,592
‫لقد قتلت اثنين منهما بنفسي

99
00:05:20,765 --> 00:05:22,198
‫بناءاً على نصيحة (ليكسي)

100
00:05:23,371 --> 00:05:26,717
‫لقد كنا نبحث في قائمة سفن
‫سلطة ميناء (كازابلانكا)

101
00:05:27,324 --> 00:05:29,150
‫نحن نعلم بأنّهم
‫قد رحلوا على واحدة من 3 سفن

102
00:05:29,715 --> 00:05:31,626
‫اثنتان منهما قد قصدتا (الأرجنتين)

103
00:05:31,844 --> 00:05:34,016
‫التي كانت ملاذ النازيين بعد الحرب

104
00:05:34,146 --> 00:05:35,624
‫لنذهب ونحصل عليها

105
00:05:37,751 --> 00:05:42,487
‫الأخويّة قد حافظت على نفسها لآلاف السنين

106
00:05:42,923 --> 00:05:45,877
‫عن طريق حرصنا الشديد
‫على الناس الذين نعمل معهم

107
00:05:46,268 --> 00:05:48,962
‫حسناً، إنّك لست مضطراً
‫على إخبار رؤسائك بعملنا معاً

108
00:05:53,697 --> 00:05:55,174
‫أعتقد أنّني أعرف
‫أين يجب علينا الذهاب

109
00:05:56,087 --> 00:05:59,171
‫لكننّي يجب أن أطلع
‫على سجلاتنا لأعرف الموقع بالتحديد

110
00:05:59,909 --> 00:06:01,386
‫قابلاني في محطة القطار

111
00:06:02,256 --> 00:06:06,209
‫بعد ساعتين، سنسلك الطريق الطويل
‫لمغادرة (روما) حتى لا يتعقبنا أحد

112
00:06:06,426 --> 00:06:07,989
‫- هل اتفقنا
‫- سنكون بانتظارك

113
00:06:08,380 --> 00:06:12,076
‫وهناك أمر آخر، تخلص من هاتفك
‫بأسرع ما يمكنك

114
00:06:12,378 --> 00:06:14,942
‫وجدت هاتف (ليكسي) المؤقت بـ(كازبلانكا)

115
00:06:15,638 --> 00:06:18,374
‫لم أعرف الرقم الذي تتواصل معه
‫لذلك أعطيت الرقم لـ(غوين) لتتعقبه

116
00:06:19,721 --> 00:06:21,937
‫كن حذراً ربما قد كشفتك

117
00:06:29,149 --> 00:06:31,451
‫"محطة قطار (روما)"

118
00:06:48,136 --> 00:06:49,613
‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟

119
00:06:55,826 --> 00:06:57,257
‫لا تفعل ذلك

120
00:07:36,621 --> 00:07:38,533
‫أنت رهن الإعتقال لقتلك (ماكس نجار)

121
00:08:17,284 --> 00:08:19,154
‫- "نحن في ورطة"
‫-  "إنّنا بخير"

122
00:08:19,720 --> 00:08:22,022
‫على حد علمي
‫لقد تبقى لدينا خيار واحد

123
00:08:23,542 --> 00:08:25,585
‫هذه هو الـ(كارابينيري)

124
00:08:25,714 --> 00:08:27,584
‫زنزانة الاعتقال التي يبقون
‫فيها (فابي) هي هنا

125
00:08:27,800 --> 00:08:30,189
‫نحن بحاجة إلى شاحنة
‫يمكنني أن أجد واحدة غير مُتعقبة

126
00:08:30,320 --> 00:08:33,057
‫سنجتمع هنا وأيضاً
‫نحن بحاجة إلى وسيلة تضليل

127
00:08:33,186 --> 00:08:36,315
‫- أعرف رجل خبير بالمفرقعات...
‫- سأقاطع حديثك أولاً...

128
00:08:36,708 --> 00:08:39,836
‫خطتك لإخراج (فابي) من الـ(كاربينيري)
‫هي مناسبة أكثر لو كان المكان

129
00:08:40,009 --> 00:08:43,484
‫- هو مكتب الشريف في الغرب الأمريكي
‫- على الأقل إنّني أحاول إيجاد حل

130
00:08:43,615 --> 00:08:46,830
‫- ولست أعبث على خريطة (الأرجنتين)
‫- لم أكن أعبث

131
00:08:47,047 --> 00:08:50,827
‫المناطق السوداء هي مناطق محتملة للمكان
‫الذي أخذ النازيين (كليوباترا) إليه

132
00:08:51,044 --> 00:08:52,521
‫إنّها البلد كله

133
00:08:55,693 --> 00:08:59,994
‫ومعظم أرجاء القارة
‫إذاً خطتك الذكية كما فهمت

134
00:09:00,210 --> 00:09:02,775
‫هي أنّ نطرق كل الأبواب
‫في (أمريكا) الجنوبية

135
00:09:02,906 --> 00:09:04,381
‫بحثاً عن النازيين
‫لما تبقى من حياتنا

136
00:09:04,556 --> 00:09:08,465
‫في الواقع لا، كنت أتحدث للتو
‫مع إحدى عملائي السيدة (هافمين)

137
00:09:08,857 --> 00:09:11,464
‫- هل هي السيدة (هافمين) المعروفة؟
‫- لن أطيل عليك بالحديث

138
00:09:11,768 --> 00:09:15,505
‫وجدت طريقة لتضييق نطاق بحثنا
‫ولكنّنا سنحتاج للقيام برحلة قصيرة

139
00:09:15,896 --> 00:09:17,504
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى (بولاندا)

140
00:09:17,763 --> 00:09:19,806
‫- سيجعلنا نُضيع ساعات بالاتجاه الخاطئ
‫- نعم

141
00:09:19,892 --> 00:09:21,414
‫الذهاب إلى (بولندا) سيجعلنا
‫نُضيع وقتنا بالإتجاه الخاطئ ولكنّه

142
00:09:21,631 --> 00:09:23,062
‫أيضاً المكان
‫الذي يعيش فيه (مويش كوهن)

143
00:09:23,280 --> 00:09:25,235
‫إنّه عميل (موساد) سابق
‫وصائد للـ(نازيين)

144
00:09:25,453 --> 00:09:27,452
‫ويعرف (الأرجنتين) بشكل جيد جداً

145
00:09:27,800 --> 00:09:29,232
‫السيدة (هافمين) تعرفه
‫منذ أنّ كان طفلاً

146
00:09:29,362 --> 00:09:32,405
‫- لم لا يمكننا الاتصال به؟
‫- لا يمكننا الاتصال به لأنّه مُنعزل

147
00:09:32,709 --> 00:09:36,706
‫لا يمتلك هاتف، لا يوجد طريقة
‫لمحادثه إلاّ شخصياً

148
00:09:37,793 --> 00:09:40,224
‫نعم، يمكننا الذهاب
‫بعد انتهائك من تناول المقرمشات

149
00:09:46,525 --> 00:09:48,959
‫"(بولاند)"

150
00:09:49,044 --> 00:09:54,606
‫حسناً، هذا الرجل قد أمضى
‫عقوداً في مطاردة النازيين والإرهابيين

151
00:09:54,737 --> 00:09:59,211
‫ومن ثم قرر العودة إلي البلد
‫الذي اعتقل وقُتل فيه 3 ملايين يهودي

152
00:09:59,515 --> 00:10:01,339
‫- هذه تشبه تصرفات المجرمين
‫- نعم

153
00:10:01,514 --> 00:10:03,557
‫وهذا هو سبب اهتمامه
‫بالإجراءات الأمنية

154
00:10:03,642 --> 00:10:05,511
‫لم لا تتركين لي مهمة الحديث

155
00:10:11,158 --> 00:10:13,070
‫أعتقد أنّ اللافتة
‫كان مكتوب عليها ممنوع الدخول

156
00:10:14,895 --> 00:10:16,328
‫لقد كان الأمر وشيكاً

157
00:10:28,408 --> 00:10:29,884
‫تباً، لا تتحركي

158
00:10:30,667 --> 00:10:34,446
‫- "تباً"
‫- "إنّه طبق حساس الضغط لقنبلة"

159
00:10:35,966 --> 00:10:38,356
‫لقد اعتقدت دائماً
‫بأنّني التي سأتسبب في مقتلنا

160
00:10:39,399 --> 00:10:41,354
‫إنّني مليئة بالمشاعر المتناقضة

161
00:10:43,439 --> 00:10:45,873
‫من أنتما؟
‫وما الذي تفعلانه هنا؟

162
00:10:54,065 --> 00:10:55,544
‫إنّنا من طرف السيدة (هافمين)

163
00:10:57,064 --> 00:11:00,018
‫إنّني أمثلها
‫عائلتها كانت تمتلك لوحة (فيرمير)

164
00:11:01,061 --> 00:11:02,626
‫(النازيون) قد استولوا على اللوحة

165
00:11:02,756 --> 00:11:04,929
‫- باختصار،(داني) استعادها
‫- إنّني أتولى الأمر

166
00:11:05,145 --> 00:11:07,448
‫- لا يبدو وكأنّك تفعل ذلك
‫- هذا بسبب مقاطعتك لكلامي

167
00:11:08,273 --> 00:11:09,707
‫إذاً هل أنتما ثنائي

168
00:11:09,838 --> 00:11:11,750
‫- إنّنا نحاول تحديد مُسمى علاقتنا
‫- إنّ الأمر معقد

169
00:11:12,270 --> 00:11:17,179
‫سيد (كوين) نريد القبض
‫على إرهابي ونحن بحاجة إلى مساعدتك

170
00:11:25,434 --> 00:11:29,431
‫أعتذر على ترحيبي غير المضياف

171
00:11:31,213 --> 00:11:33,429
‫في نطاق عملي
‫عليك أن تكون حذراً جداً

172
00:11:35,209 --> 00:11:36,688
‫إذاً من هو الإرهابي
‫الذي تتحدث عنه؟

173
00:11:36,861 --> 00:11:40,685
‫- إنّه (كريم فاروق)
‫- أعرفه

174
00:11:42,248 --> 00:11:45,115
‫كما يبدو أنّ تقارير وفاته
‫كانت سابقة لأوانها

175
00:11:45,289 --> 00:11:47,636
‫إنّه بالتأكيد ما زال
‫على قيد الحياة

176
00:11:48,200 --> 00:11:51,414
‫ويبحث على كنز ليستخدمه
‫بشكل ما في هجوم إرهابي

177
00:11:52,023 --> 00:11:53,632
‫علينا أن نجده قبله حتى نُوقفه

178
00:11:54,934 --> 00:11:56,498
‫هل قتل شخص تعرفينه؟

179
00:11:58,193 --> 00:11:59,669
‫إنّني أعرف النظرة في عينييك

180
00:12:00,800 --> 00:12:02,277
‫تسعين إلى الانتقام

181
00:12:03,146 --> 00:12:04,624
‫(فاروق) قتل والدي

182
00:12:07,447 --> 00:12:08,924
‫ما هو الكنز الذي يسعى وراءه؟

183
00:12:09,314 --> 00:12:13,223
‫في عام 1924، النازيين
‫أغاروا على تابوت (آنتوني) و(كليوباترا)

184
00:12:13,660 --> 00:12:15,354
‫أخذوا معهم فقط (كليوباترا)

185
00:12:16,005 --> 00:12:19,003
‫(فاروق) قد سرق (آنتوني)
‫ويبحث عن (كليوباترا) الآن

186
00:12:20,176 --> 00:12:22,654
‫إذاً تريد تعقب النازيين
‫الذين سرقوها

187
00:12:23,479 --> 00:12:25,520
‫هل سمعت شيئاً عنهم
‫أثناء إقامتك في (الارجنتين)؟

188
00:12:26,042 --> 00:12:29,083
‫أي شيء يمكنه مساعدتنا
‫في معرفة المكان الذي ذهبوا إليه

189
00:12:33,471 --> 00:12:35,296
‫(النازيون) قد سلبوا أشياء كثيرة

190
00:12:36,556 --> 00:12:38,033
‫من العديد من الناس

191
00:12:39,119 --> 00:12:42,161
‫فقط المنجمين هم من كان لديهم
‫اهتمام بـ(كليوباترا)

192
00:12:43,334 --> 00:12:46,679
‫لذلك هذا يعني أنّكم ستبحثون
‫عن مجموعة العقيد (يورجن ستاينر)

193
00:12:50,459 --> 00:12:54,369
‫هذه الصندوق كالمرساة المتعلقة بروحي

194
00:12:55,324 --> 00:12:57,192
‫أريد التخلي عنه ولكن...

195
00:12:59,061 --> 00:13:00,842
‫أين سأجد هويتي إن فقدته

196
00:13:04,317 --> 00:13:05,796
‫هذا هو العقيد (ستاينر)

197
00:13:06,881 --> 00:13:08,359
‫لم أستطع إيجاد هذا الحقير

198
00:13:11,661 --> 00:13:15,528
‫هل سبق وشاهدت يوماً
‫ملف عملية (بيبير كليب)؟

199
00:13:18,263 --> 00:13:19,742
‫إنّني...

200
00:13:22,609 --> 00:13:24,347
‫كنت أعرف عن وجود العملية

201
00:13:25,997 --> 00:13:29,342
‫لم أعرف أسماء المشاركين فيها
‫ولكنّ آثارها

202
00:13:30,385 --> 00:13:32,776
‫لقد كان أمراً صعباً
‫تسليم هؤلاء الناس إلى العدالة

203
00:13:32,905 --> 00:13:35,816
‫بما أنّ حكومة (الولايات المتحدة)
‫كانت تريد حمايتهم

204
00:13:37,032 --> 00:13:38,555
‫بالإضافة إلى المعلومات التي تمتلكها

205
00:13:40,118 --> 00:13:43,855
‫ربما أخيراً سنستطيع معرفة
‫الذي حصل للعقيد (ستاينر) و(كليوباترا)

206
00:13:50,371 --> 00:13:54,455
‫- منذ متى وأنت عضو من (سيرابيس)؟
‫- هذا سخيف، أحدهم يحاول الإيقاع بي

207
00:13:54,717 --> 00:13:57,105
‫(فابي)، إنّني أعلم بأنّك عميل مزدوج

208
00:13:57,583 --> 00:14:00,451
‫بعد أنّ أخبرتك بالمعلومة التي قادتنا
‫إلى منزل (فاروق) في (ليبيا)

209
00:14:00,972 --> 00:14:03,753
‫وبنفس الوقت ثم إيجاد
‫جثة (ماكس نجار) بنفس المكان

210
00:14:05,317 --> 00:14:07,966
‫نحن نعلم بأنّ (ماكس نجار)
‫مرتبط بأخويّة (سيرابيس) إذاً...

211
00:14:09,531 --> 00:14:11,225
‫هل قتلته حتى لا يفضحكم؟

212
00:14:14,702 --> 00:14:17,482
‫هل كنت تستغلني كل هذا الوقت
‫حتى تساعد الأخويّة؟

213
00:14:18,699 --> 00:14:21,869
‫لم أفعل شيئاً يتعارض
‫مع أهداف الـ(كاربينيري)

214
00:14:22,521 --> 00:14:26,433
‫إذاً اشرح لي سبب قتلك
‫(ماكس نجار)

215
00:14:28,343 --> 00:14:30,254
‫من الشخص الذي كنت تتواصل معه؟

216
00:14:32,991 --> 00:14:34,470
‫من هو هذا الشخص؟

217
00:14:39,290 --> 00:14:42,724
‫مجموعة منجمين (ستاينر)
‫النازيين كانوا يحتفظون بـ(كليوباترا)

218
00:14:42,854 --> 00:14:45,939
‫في قصر (شالابيرغ)
‫بالقرب من سد (جرندلان) في (بافاريا)

219
00:14:46,286 --> 00:14:48,198
‫كان لديهم نسخة طبق الأصل
‫عن تابوت (كليوباترا)

220
00:14:48,328 --> 00:14:49,761
‫والعديد من معدات المختبر

221
00:14:50,458 --> 00:14:54,759
‫إنّه معمل خارق للطبيعة على الأغلب
‫علم "غرينزوشنشافت"

222
00:14:55,585 --> 00:14:57,714
‫إنّه من العلوم الهامشية وخليط من...

223
00:14:57,972 --> 00:15:00,753
‫بين علوم ما وراء الطبيعة
‫والأسلوب العلمي آنذاك

224
00:15:01,970 --> 00:15:05,142
‫هذا هو سبب حاجاتهم إلى وجود
‫سد قريب منهم ليزودا مختبرهم بالكهرباء

225
00:15:05,924 --> 00:15:08,487
‫إنّني لا أعرف سبب رغبتهم
‫بالحصول على (كليوباترا)

226
00:15:08,705 --> 00:15:11,876
‫هناك شيء يُدعى (بروجيكت أثينا)

227
00:15:12,137 --> 00:15:13,743
‫إنّه مذكور هنا في ملف (بيبير كليب)

228
00:15:14,830 --> 00:15:17,783
‫لقد ثم إيقاف المشروع
‫عندما فُجر القصر ثم هربوا

229
00:15:17,870 --> 00:15:20,610
‫تأكدنا من أنّهم أخدوا (كليوباترا)
‫من (ألمانيا)

230
00:15:20,783 --> 00:15:23,172
‫إلى (كازابلانكا)
‫عن طريق المرور بـ(اسبانيا)

231
00:15:24,040 --> 00:15:26,431
‫إنّه ليس (ستايلر)
‫لقد كان مُنفصلاً عن المجموعة

232
00:15:27,430 --> 00:15:31,036
‫ولقد اختفى على ما يبدو
‫بمساعدة من الحكومة الأمريكية

233
00:15:31,166 --> 00:15:34,383
‫مقابل مساعدته لهم في مواجهة
‫(الإتحاد السوفيتي)، على حد علمي

234
00:15:34,468 --> 00:15:37,075
‫أنّه ذهب إلى (النمسا) في التسعينيات

235
00:15:38,291 --> 00:15:40,116
‫ومن ثم فُقد أثره

236
00:15:40,681 --> 00:15:43,463
‫لم أجد أي أثر
‫على وجوده في (الأرجنتين)

237
00:15:43,766 --> 00:15:46,242
‫نعم، وفقاً إلى قوائم الشحن
‫التي استلمناها

238
00:15:47,066 --> 00:15:50,413
‫فقط اثنتان من السفن التي غادرت
‫(كازابلانكا) اتجهت إلى (الأرجنتين)

239
00:15:51,325 --> 00:15:53,758
‫ونحن افترضنا أنّ هذا هو المكان
‫الذي اتجه إليه مجموعة (ستاينر)

240
00:15:53,889 --> 00:15:56,712
‫- لربما كنا مخطئين
‫- أين ذهبت السفينة الثالثة؟

241
00:15:58,102 --> 00:16:00,188
‫ذهبت إلى هنا

242
00:16:00,753 --> 00:16:02,230
‫إلى (كبيك)

243
00:16:03,229 --> 00:16:06,445
‫انظر هناك سد
‫بالقرب من مدينة (سان ديني)

244
00:16:07,052 --> 00:16:09,877
‫إنّه مكان جيد للبدء إن كنت
‫تريد إقامة معمل إلكترونيات جديد

245
00:16:10,224 --> 00:16:13,483
‫إنّ مدينة (سان ديني)
‫لديها سمعة سيئة لسبب واحد

246
00:16:14,089 --> 00:16:19,435
‫عطل غير مفسر أدى لحدوث  عتمة
‫واختراق بالسد وغمر المدينة بالماء

247
00:16:19,565 --> 00:16:24,822
‫وقتل المئات من الناس
‫ولقد حدث هذا في 12 أغسطس 1945

248
00:16:25,126 --> 00:16:28,211
‫- الذكرى السنوية لوفاة (كليوباترا)
‫- هذه مصادفة أخرى

249
00:16:28,386 --> 00:16:30,772
‫هذا يفسر سبب
‫عدم عثورنا على (شتاينر)

250
00:16:31,122 --> 00:16:33,207
‫لم يمكن لدينا علم
‫بطرق هروب النازيين هذه

251
00:16:34,076 --> 00:16:35,554
‫نحن ذاهبان إلى (كندا)

252
00:16:39,159 --> 00:16:40,853
‫أهناك شيء آخر تريد الإفصاح عنه؟

253
00:16:42,939 --> 00:16:44,548
‫أتمنى لو كنت شاباً مثلك

254
00:16:46,286 --> 00:16:50,021
‫ولكنّني سأشعر بالرضى
‫إن عوقب (ستاينر) على أفعاله

255
00:16:50,413 --> 00:16:51,846
‫سنبذل قصارى جهدنا

256
00:16:51,976 --> 00:16:53,497
‫شكراً لك يا (مويش)

257
00:17:05,705 --> 00:17:07,268
‫حان وقت عملية النقل

258
00:17:07,356 --> 00:17:08,833
‫لا تسبب لي أيّة متاعب

259
00:17:09,269 --> 00:17:11,700
‫- (إينزو) إنّك تعرفني
‫- لقد ظننت أنّني كذلك

260
00:17:13,742 --> 00:17:16,089
‫لقد ساعدنا بعضنا مرات عديدة

261
00:17:16,481 --> 00:17:17,913
‫ألم تكن تثق بي حينها؟

262
00:17:21,259 --> 00:17:23,127
‫ألم أعد الأب الروحي لابنك

263
00:17:37,335 --> 00:17:38,767
‫سامحني يا صديقي

264
00:17:40,027 --> 00:17:41,506
‫نوماً هنيئاً

265
00:17:41,635 --> 00:17:43,069
‫إنّني أعتذر

266
00:18:04,704 --> 00:18:06,182
‫"مرحباً،المخبز"

267
00:18:06,702 --> 00:18:09,614
‫"أريد التحدث مع رقم 2299"

268
00:18:10,310 --> 00:18:11,787
‫- "أين أنت؟"
‫- في (روما)

269
00:18:12,003 --> 00:18:15,131
‫- لقد كُشف أمري
‫- "توجه إلى الموقع "واي" سندخلك"

270
00:18:15,263 --> 00:18:18,260
‫لن أعود عندكم
‫أريد وثائق سفر جديدة

271
00:18:19,740 --> 00:18:21,218
‫"أين تريد الذهاب"؟

272
00:18:21,347 --> 00:18:24,128
‫تعقب جميع الطائرات
‫التي تخص (جيكوب ريس)

273
00:18:24,258 --> 00:18:26,865
‫سأستقل نفس الطائرة
‫التي ستستقلها (ليكسي فازيري)

274
00:18:27,647 --> 00:18:29,124
‫"أعتقد أنّها متوجهة للخطر"

275
00:18:34,250 --> 00:18:37,118
‫"2019"

276
00:18:37,248 --> 00:18:39,856
‫"1945"

277
00:18:42,072 --> 00:18:44,331
‫- "(كبيك)"
‫- "منذ مدة قصيرة"

278
00:18:44,462 --> 00:18:48,848
‫"طائرة أمريكية
‫أسقطت قنبلة على (هيروشيما)"

279
00:18:49,501 --> 00:18:54,367
‫"تلك القنبلة لديها تأثير أكبر
‫من 20000 طن من المتفجرات"

280
00:18:55,454 --> 00:18:58,667
‫"لقد شن اليابانيين حرباً
‫عن طريق الجو في (بيرل هاربر)"

281
00:18:59,451 --> 00:19:01,709
‫"لقد شنوا هجوم معاكس شديد علينا"

282
00:19:02,448 --> 00:19:04,184
‫"والنهاية لم تحل بعد"

283
00:19:05,793 --> 00:19:07,226
‫هذا كان قبل 6 أيام

284
00:19:08,269 --> 00:19:11,832
‫قريباً حلفاء المحور سيعلنون أيضاً
‫عن تعرضنا للهزيمة

285
00:19:12,614 --> 00:19:14,743
‫لا يمكننا التنافس مع قوة عظمى

286
00:19:15,828 --> 00:19:17,307
‫ولكن (رومين) محق

287
00:19:17,610 --> 00:19:21,868
‫النهاية لم تأت بعد
‫سيكون النصر حليفنا

288
00:19:22,478 --> 00:19:26,778
‫تذكروا هذا التاريخ، 12 أغسطس 1945

289
00:19:27,387 --> 00:19:33,034
‫إنّها الذكرى 1975 لوفاة الملكة المصرية

290
00:19:33,295 --> 00:19:36,987
‫هو اليوم الذي سنُطلق فيه سلاحنا السري

291
00:19:37,336 --> 00:19:39,072
‫(بروجيكت أثينا)

292
00:19:45,024 --> 00:19:48,892
‫"(كليوباترا) هي تجسيد مقدس لـ(أثينا)"

293
00:19:49,240 --> 00:19:53,149
‫"أستدعيك الآن لتمنحينا قوتك"

294
00:19:53,714 --> 00:19:55,930
‫"أريد أن تكون لي سلطة على المياه"

295
00:19:56,582 --> 00:20:01,751
‫"الهواء، البحار، الجداول وضفاف الأنهار"

296
00:20:02,056 --> 00:20:05,618
‫"وعلى الرجال الذين يريدون إيذائي
‫من عالم الموتى"

297
00:20:05,878 --> 00:20:10,224
‫"الأشخاص الذين أرادوا
‫إلحاق الضرر لي على الأرض"

298
00:20:10,614 --> 00:20:14,046
‫"فلتبدأ الرايخ 4"

299
00:20:37,594 --> 00:20:39,028
‫"2019"

300
00:20:39,160 --> 00:20:42,808
‫"(كبيك)، سد (سان ديني)"

301
00:20:53,540 --> 00:20:54,973
‫تعالي إلى هنا

302
00:20:57,059 --> 00:20:59,579
‫انظر إنّها لوحة

303
00:21:00,099 --> 00:21:02,533
‫إنّها كارثة سد القديس (سان ديني)
‫التي حدثت في عام 1945

304
00:21:04,271 --> 00:21:07,182
‫ماذا؟ هل ظننت بأنّك ستبدئين
‫بضرب النازيين المسنين؟

305
00:21:07,963 --> 00:21:09,398
‫لا

306
00:21:09,702 --> 00:21:11,787
‫أعتذر يا (ليكس)
‫إنّ الانتظار مثل العشيقة القاسية

307
00:21:12,352 --> 00:21:16,608
‫أعني ألم يتبقى أي نازي يريد
‫الموت بشدة لأستطيع إرساله لجهنم

308
00:21:24,647 --> 00:21:28,949
‫- "إس"، "أو"، "إس"
‫- نعم، هناك أحرف أخرى

309
00:21:29,948 --> 00:21:33,770
‫"دي"، "إي"، "آي"

310
00:21:36,594 --> 00:21:38,203
‫إنّها إعادة ترتيب لكلمة (أوديسا)

311
00:21:38,334 --> 00:21:41,765
‫مجموعة سرية من القوات المسلحة الخاصة
‫ثم إنشاءها في نهاية الحرب العالمية 2

312
00:21:42,589 --> 00:21:44,936
‫قاموا بتسهيل طرق هروب النازيين

313
00:21:47,456 --> 00:21:50,368
‫إنّها رسالة مشفرة قديمة
‫تشير إلى مأوى النازيين الحالي

314
00:21:50,975 --> 00:21:53,539
‫أراهن على أنّ المقهى هنا
‫يبيع الفطائر

315
00:21:53,930 --> 00:21:55,624
‫- كنت أعتقد بأنّنا نحب الفطائر
‫- إنّنا نحبها

316
00:21:55,755 --> 00:21:57,492
‫ولكن بهذا السياق سيكون نذير شؤم

317
00:21:58,318 --> 00:22:01,100
‫صحيح، لنرى ما الذي سنستطيع إيجاده

318
00:22:13,264 --> 00:22:16,391
‫"أنتما لا تنتميان لهذا المكان
‫ممنوع الدخول لهذا المكان"

319
00:22:17,174 --> 00:22:21,474
‫- "من أنتما؟"
‫- بالحقيقة نحن هاويان فقط

320
00:22:22,214 --> 00:22:24,559
‫نحن نهتم ببناء السد
‫هذا هو شعار نادينا

321
00:22:25,863 --> 00:22:28,210
‫"نقابل مثلكم كثيراً
‫في كل عام"

322
00:22:28,469 --> 00:22:31,641
‫أعتذر ولكن هذا ليس متحف
‫يُسمح بالدخول فقط لعاملين السد

323
00:22:32,639 --> 00:22:34,248
‫ولكن لا أحد منهم يُشبهك

324
00:22:35,248 --> 00:22:37,160
‫بالمناسبة إنّني أدعى (داني)

325
00:22:37,376 --> 00:22:38,853
‫أدعى (كارولين)

326
00:22:39,332 --> 00:22:42,024
‫أعتذر ولكن يجب
‫أن أصطحبكما إلى الخارج

327
00:22:42,459 --> 00:22:45,068
‫هل أنت متأكدة من أنّنا
‫لا نستطيع إلقاء نظرة على المكان؟

328
00:22:45,543 --> 00:22:47,022
‫يا (كارولين)

329
00:22:47,237 --> 00:22:49,323
‫إنّها قوانين السد

330
00:22:50,757 --> 00:22:53,061
‫ولكن لا يوجد قانون يمنعني
‫من إخراجكما من الطريق الطويل

331
00:22:54,927 --> 00:22:56,405
‫- نحن نهتم بالمحافظة على السد
‫- أعلم

332
00:22:56,621 --> 00:22:58,706
‫بالكاد استطعت
‫منع نفسي من مصافحتك

333
00:22:58,794 --> 00:23:00,620
‫هيّا اذهب واستغل ميزتك

334
00:23:03,878 --> 00:23:06,225
‫حسناً، ماذا عن كارثة عام 1945؟

335
00:23:06,355 --> 00:23:08,440
‫هذا هو ما يريد
‫الجميع التحدث عنه

336
00:23:08,570 --> 00:23:10,049
‫لقد كانت حادثة غريبة

337
00:23:10,222 --> 00:23:12,654
‫كان لدينا سجل مثالي لمدة 70 عاماً

338
00:23:13,306 --> 00:23:16,520
‫- ما الذي سبب ذلك؟ أتعرفين؟
‫-  عطل كهربائي كبير

339
00:23:17,867 --> 00:23:19,605
‫- من أين؟
‫- إنّهم لا يعرفون ذلك

340
00:23:19,997 --> 00:23:21,474
‫المدينة لم تكن كبيرة لهذا الحد

341
00:23:22,039 --> 00:23:24,646
‫(كارولين) أنا متأكد
‫من أنّ سيدة مثلك

342
00:23:24,819 --> 00:23:27,210
‫تمتلك دراية جيدة
‫قد سمعت غالباً بعض النظريات

343
00:23:27,600 --> 00:23:30,641
‫حسناً، سمعت شائعات
‫بأنّ السبب كان محطة الطقس القديمة

344
00:23:31,032 --> 00:23:34,420
‫وقصص جنونية عن الأمور
‫التي كانت تحصل هناك آنذاك

345
00:23:35,030 --> 00:23:36,463
‫محطة الطقس القديمة

346
00:23:37,072 --> 00:23:38,504
‫وهل هذا المكان قريب من هنا؟

347
00:23:49,149 --> 00:23:51,756
‫إذاً شبكة توزيع المياه
‫هذه تزود محطة الطقس بالطاقة

348
00:23:52,408 --> 00:23:55,492
‫كانت تفعل ذلك بالسابق
‫إنّها لم تعد مُتصلة بشيء

349
00:23:56,057 --> 00:23:57,534
‫المحطة ما يزال موقعها هنا

350
00:23:57,708 --> 00:23:59,184
‫على بعد أميال داخل البلاد

351
00:24:05,701 --> 00:24:08,743
‫هذا تدفق طاقة كبير
‫يزيد عن حاجة محطة طقس

352
00:24:13,523 --> 00:24:14,956
‫دعنا نذهب لتفحص المكان

353
00:24:27,295 --> 00:24:30,380
‫كيف حدث هذا الأمر؟
‫أعني لقد حدث هذا منذ ساعات

354
00:24:30,466 --> 00:24:34,463
‫- لماذا لم تخبرني بالأمر لحد الآن؟
‫- أعتذر لأنّني لم أتصل بك أولاً

355
00:24:34,594 --> 00:24:37,765
‫- بعد تعرضي للاعتداء
‫-  إذاً هل اختفى بطريقة سحرية؟

356
00:24:37,940 --> 00:24:40,285
‫النقيب (فابي) قد خاننا جميعاً

357
00:24:40,893 --> 00:24:42,370
‫سنجده يا أيتّها العميلة (كارلسون)

358
00:24:48,932 --> 00:24:50,364
‫"أعتقد بأنّ هناك من يعيش هنا"

359
00:24:52,147 --> 00:24:54,275
‫حسناً، سننتظر عودته

360
00:24:56,707 --> 00:24:59,055
‫أو بإمكاننا اقتحام المكان

361
00:25:00,619 --> 00:25:02,616
‫مرحباً أدعى (ليكسي)
‫وكما يبدو إنّنا لم نتقابل يوماً

362
00:25:04,182 --> 00:25:05,658
‫عذراً

363
00:25:06,309 --> 00:25:09,350
‫مرحباً، هل تعيش هنا؟

364
00:25:09,655 --> 00:25:11,740
‫نعم، إنّني (جورج لوروز)

365
00:25:14,303 --> 00:25:17,129
‫لا يمكنني تقديم الكثير لكم
‫ولكنّني أستطيع إعداد الشاي لكما

366
00:25:17,648 --> 00:25:19,430
‫نحن بخير هكذا، شكراً لك

367
00:25:20,690 --> 00:25:25,166
‫- إذاً تريدان تأليف كتاب عن السد
‫- عن كارثة 1945 بالتحديد

368
00:25:25,556 --> 00:25:28,120
‫السد قد تعطل
‫والمدينة أغرقت بالماء

369
00:25:28,598 --> 00:25:30,031
‫لقد أعيد بنائه

370
00:25:30,770 --> 00:25:33,202
‫- إنّها ليست مثيرة للاهتمام
‫- حسناً، عندما ترويها بهذه الطريقة...

371
00:25:33,637 --> 00:25:37,939
‫- منذ متى وأنت الحارس هنا؟
‫- منذ أن أهملته الحكومة في التسعينيات

372
00:25:38,070 --> 00:25:40,198
‫اشتريت المكان كله بملغ زهيد

373
00:25:40,457 --> 00:25:42,411
‫لقد كانوا سعيدين
‫بالتخلص منه كما أعتقد

374
00:25:42,848 --> 00:25:45,541
‫وأحب السلام والهدوء بهذا المكان

375
00:25:46,020 --> 00:25:49,798
‫الحارس القديم منذ وقت الكارثة
‫قد ترك بعض الأشياء عند رحيله

376
00:25:50,495 --> 00:25:52,884
‫هناك بعض الصحف هنا
‫يمكنكما الإطلاع عليها

377
00:25:53,015 --> 00:25:54,491
‫هذا سيكون مفيداً، شكراً لك

378
00:25:54,883 --> 00:25:58,141
‫في الواقع إنّني أريد شرب الشاي
‫إنّ كنت لا تمانع

379
00:25:59,487 --> 00:26:01,139
‫- سأعود حالاً
‫- شكراً لك

380
00:26:07,135 --> 00:26:08,741
‫انظر ماذا يوجد هنا

381
00:26:11,827 --> 00:26:13,955
‫- هل هذه هي...؟
‫- الشمس السوداء

382
00:26:14,868 --> 00:26:18,169
‫"إنّها مختلفة عن نسخة النازيين
‫التي رأيناها في قلعة (شالابيرغ)"

383
00:26:19,472 --> 00:26:21,558
‫إنّها تبدو كساعة شمسية شعائرية

384
00:26:23,296 --> 00:26:24,774
‫لقد كانت موجودة في قبرها

385
00:26:25,424 --> 00:26:27,163
‫عندما سرق النازيين (كليوباترا)

386
00:26:28,858 --> 00:26:30,334
‫(لاروز) هو واحد منهم

387
00:26:30,857 --> 00:26:32,333
‫لا تبالغي في ردة فعلك

388
00:26:32,723 --> 00:26:35,157
‫سأستطيع إرسال الـ(نازي) الأخير
‫إلى جهنم في نهاية المطاف

389
00:26:36,416 --> 00:26:38,502
‫ماذا فهمت عندما قلت لك
‫لا تبالغي في ردة فعلك؟

390
00:26:49,146 --> 00:26:51,797
‫"مهلاً هذا ليس متحفاً"

391
00:26:52,709 --> 00:26:54,317
‫ما خطب الناس اليوم؟

392
00:26:54,490 --> 00:26:57,574
‫أعتذر يا سيدة إنّني أبحث
‫على صديقيي أعتقد أنّهم كانوا هنا

393
00:26:57,793 --> 00:27:00,659
‫- إنّهما رجل وسيدة
‫- إنّنا نهتم ببناء السد

394
00:27:02,789 --> 00:27:06,743
‫- نعم
‫- غادر صديقاك من دونك قبل ساعات

395
00:27:06,872 --> 00:27:09,436
‫- هل تعرفين أين قد ذهبا؟
‫- أعتذر، لا

396
00:27:11,478 --> 00:27:12,956
‫يا سيدة

397
00:27:18,996 --> 00:27:20,473
‫هل تعرفين أين يعيش هذا الرجل؟

398
00:27:23,861 --> 00:27:26,078
‫(لاروز) تحدث عن صحف الحارس القديم
‫فقط لأنّه شاهدني أنظر إليها

399
00:27:27,989 --> 00:27:32,160
‫- لقد كان يحاول تشتيت انتباهي
‫- نعم ولكنّه أصغر سناً من الـ(نازيين)

400
00:27:32,290 --> 00:27:34,767
‫الذين سرقوا (كليوباترا)، من هو إذاً؟

401
00:27:35,679 --> 00:27:39,633
‫لدي سؤال أفضل، من أنتما؟

402
00:28:14,477 --> 00:28:15,910
‫أين (ليكسي)؟

403
00:28:16,301 --> 00:28:18,300
‫هل هذا هو اسم حبيبتك؟

404
00:28:18,604 --> 00:28:20,080
‫إنّها ليست حبيبتي

405
00:28:21,514 --> 00:28:24,166
‫- من تكون هذه الفتاة؟
‫- هذه الفتاة لصة

406
00:28:25,252 --> 00:28:26,816
‫إنّها تبحث عن كنز

407
00:28:27,684 --> 00:28:29,162
‫(كليوباترا)

408
00:28:29,683 --> 00:28:31,161
‫نعم

409
00:28:34,419 --> 00:28:35,983
‫(كليوباترا) قد رحلت منذ زمن بعيد

410
00:28:36,939 --> 00:28:38,416
‫إلى أين؟

411
00:28:41,283 --> 00:28:43,499
‫لقد تخلصت منها بعد وفاة والدي

412
00:28:44,628 --> 00:28:47,235
‫لقد كان يعتقد بأنّ (كليوباترا)
‫ستساعده بالتغلب على العالم

413
00:28:48,061 --> 00:28:49,495
‫هذا ليس إلاّ محض هراء

414
00:28:54,447 --> 00:28:55,881
‫إذاً...

415
00:28:56,272 --> 00:29:00,313
‫لقد أتيت إلى هنا لاكتشاف
‫المعلومات المبهمة في عملية (بيبير كليب)

416
00:29:04,309 --> 00:29:06,178
‫أخبرني ما الذي سيمنعني من قتلك؟

417
00:29:09,045 --> 00:29:10,740
‫لأنّني اتصلت بالمخابرات الأمريكية

418
00:29:12,131 --> 00:29:13,563
‫إنّهم يعلمون مُسبقاً أنّك هنا

419
00:29:15,605 --> 00:29:18,690
‫عندما كان والدي لا يهدر وقته
‫بالعمل في مشروع (أثينا)

420
00:29:18,821 --> 00:29:24,815
‫كان يراقب اتصالات (الإتحاد السوفييتي)
‫لصالح الاستخبارات المركزية

421
00:29:25,512 --> 00:29:30,116
‫هذه المنطقة محمية بأكملها من نشاط
‫الأجهزة اللاسلكية والهواتف النقالة

422
00:29:30,421 --> 00:29:32,332
‫لمنع الناس من التجسس

423
00:29:34,070 --> 00:29:37,285
‫إذا كنت تعمل لصالح
‫الاستخبارات الأمريكية لعرفت ذلك

424
00:29:39,457 --> 00:29:43,107
‫سأطرح عليك السؤال للمرة الاخيرة

425
00:29:46,018 --> 00:29:49,406
‫من أنت؟

426
00:29:53,968 --> 00:29:55,446
‫هيّا

427
00:29:56,009 --> 00:29:58,095
‫هيّا، لم يبقى الكثير

428
00:30:07,828 --> 00:30:09,305
‫- (فابي)
‫- لا تتحركي

429
00:30:11,043 --> 00:30:14,778
‫- هذا الحارس خطير جداً
‫- نعم، لقد أدركنا هذا، شكراً لك

430
00:30:15,604 --> 00:30:17,038
‫الآن دعنا نذهب لإنقاذ (داني)

431
00:30:25,901 --> 00:30:27,335
‫هيّا

432
00:30:28,074 --> 00:30:30,290
‫حسناً

433
00:30:31,506 --> 00:30:32,983
‫لا أعمل لدى الاستخبارات الأمريكية

434
00:30:34,547 --> 00:30:36,851
‫إنّني محامي دولي
‫يحاول القبض على إرهابي

435
00:30:37,024 --> 00:30:40,022
‫- إنّ أكاذيبك تزداد سوءاً
‫- إنّني أقول الحقيقة

436
00:30:40,761 --> 00:30:42,194
‫(كريم فاروق)

437
00:30:43,802 --> 00:30:45,235
‫لقد شن هجوماً على الأهرامات

438
00:30:45,713 --> 00:30:47,146
‫والآن يبحث على (كليوباترا)

439
00:30:48,319 --> 00:30:51,014
‫نحاول إيجادها قبله
‫لنُوقف هجومه التالي

440
00:30:51,272 --> 00:30:53,230
‫إذاً هي حقاً تمتلك نوعاً ما
‫من القوى الخارقة

441
00:30:54,837 --> 00:30:57,357
‫أو أنّ الأشرار جميعهم
‫يمتلكون نفس الأفكار المؤذية

442
00:30:57,529 --> 00:31:00,354
‫- الذي تتحدث عنه هو أبي
‫- إنّ أباك من جماعة النازيين

443
00:31:04,829 --> 00:31:07,567
‫- (داني)
‫-"من أنت؟ من الذي أرسلك هنا؟"

444
00:31:08,998 --> 00:31:11,564
‫"(ليكسي) انتظري"

445
00:31:11,694 --> 00:31:14,343
‫- ما الذي تنتظره؟
‫- إن دخلنا من دون خطة

446
00:31:14,474 --> 00:31:16,647
‫- سنتسبب بمقتل (داني)
‫- إنّه يتم قتله بهذه اللحظة

447
00:31:24,858 --> 00:31:27,855
‫ظننت أنّك مُت وبأنّني لن أتمكن
‫من إخبارك بأنّني كنت محقة

448
00:31:28,333 --> 00:31:31,505
‫لا يجب أن يموت أحد هنا
‫فقط أخبرنا أين (كليوباترا)

449
00:31:31,636 --> 00:31:33,982
‫اسأل (افيرادو سانتشيس) إنّها معه

450
00:31:34,068 --> 00:31:35,546
‫- وحظاً سعيداً
‫- تجارة المخدرات

451
00:31:35,720 --> 00:31:37,978
‫هذا صحيح، عندما انتهت الحرب الباردة
‫الاستخبارات المركزية

452
00:31:38,110 --> 00:31:40,585
‫توقفت عن دفع الفواتير
‫لذلك قد أصحبت مُهرباً

453
00:31:41,323 --> 00:31:44,322
‫صحيح، هذا كل ما أردنا معرفته
‫أطلق سراحه

454
00:31:44,930 --> 00:31:47,666
‫ماذا عن شريكك بالخارج؟
‫لقد سمعت صوتين

455
00:31:47,840 --> 00:31:49,622
‫هل ستطلقين علي النار
‫من الخلف في لحظة خروجي؟

456
00:31:54,878 --> 00:31:56,312
‫إنّني أعرفك

457
00:31:57,269 --> 00:31:59,875
‫لقد قتلت شريكتك
‫عندما أتيت لأجل قتل أبي

458
00:32:00,440 --> 00:32:03,699
‫- لن يسمح لي بالخروج حياً
‫- (فابي)، أخبره بأنّك لن تقتله

459
00:32:04,003 --> 00:32:07,478
‫لا يهمني ما الذي سيقوله
‫سآخذ أحدكما معي كضمان

460
00:32:08,217 --> 00:32:09,999
‫- خذني أنا
‫- سأذهب أنا

461
00:32:10,390 --> 00:32:11,823
‫- (ليكسي)، توقفي
‫- (داني)، توقف

462
00:32:12,865 --> 00:32:14,343
‫- انظر
‫- لا

463
00:32:17,254 --> 00:32:19,079
‫حسناً، سآخدك

464
00:32:20,122 --> 00:32:22,163
‫- (ليكسي)
‫- دعني أقوم بهذا الأمر

465
00:32:35,979 --> 00:32:37,457
‫لن أسمح لك بالذهاب من هنا

466
00:32:37,674 --> 00:32:39,976
‫- يجب أن تفعل ذلك وإلاّ قتلتها
‫- سأكون بخير

467
00:32:40,672 --> 00:32:42,540
‫لا لن تكوني كذلك
‫ثقي بي يا (ليسكي)

468
00:32:42,887 --> 00:32:45,494
‫أعرف هذا الرجل، لقد قتلي شريكتي

469
00:32:45,494 --> 00:32:46,973
‫شريكتي كانت أمك

470
00:32:47,579 --> 00:32:49,014
‫إنّها (جميلة)

471
00:32:57,660 --> 00:32:59,573
‫(فابي)

472
00:33:08,087 --> 00:33:10,955
‫لا أفهم
‫ظننت أنّ أبي هو الذي كان بالأخويّة

473
00:33:11,303 --> 00:33:13,866
‫أعتذر، لم يكن أبيك

474
00:33:14,344 --> 00:33:17,081
‫كانت أمك، لقد توفيت بسببي

475
00:33:17,818 --> 00:33:21,730
‫لقد خذلت أمك مرة واحدة
‫لم أستطع خذلها مرة أخرى

476
00:33:22,599 --> 00:33:24,945
‫إنّ روحها ستحيى بداخلك يا (ليكسي)

477
00:33:27,119 --> 00:33:30,723
‫لقد أرادتك أن تسلك...

478
00:35:04,219 --> 00:35:05,697
‫ما الذي حصل؟

479
00:35:08,911 --> 00:35:11,345
‫لقد وجدوا العقيد (فابي)، لقد مات

480
00:35:13,126 --> 00:35:17,037
‫- كيف حدث هذا؟ أين؟
‫- لقد أصيب في (أمريكا) الشمالية

481
00:35:17,427 --> 00:35:20,859
‫في (كبيك)، معلومة من مصدر مجهول
‫قادت الشرطة إلى مسرح الجريمة

482
00:35:22,554 --> 00:35:23,987
‫أيمكنني رؤية التقرير؟

483
00:35:24,335 --> 00:35:28,072
‫تلقيت تعليمات بإخبارك أنّ وفاة العقيد
‫(فابي) هي مسألة تخص الـ(كارابينيري)

484
00:35:28,592 --> 00:35:32,328
‫سنتولى هذه القضية،إنّنا فقط نُبلغ
‫الشرطة الدولية بهذا من قبيل المجاملة

485
00:35:58,267 --> 00:36:02,611
‫"الرسائل،الشرطة الدولية، تعقب هاتف
‫(دانييل ماكميرا)، آخر 48 ساعة"

486
00:36:13,864 --> 00:36:17,209
‫"(كندا)، نتيجة التتبع
‫(كبيك) و(نيوفنلاند)، (لابرادو)"

487
00:36:31,938 --> 00:36:36,456
‫(تشاك) أثنى كثيراً على المطعم
‫الواقع عند قرب المنعطف

488
00:36:37,411 --> 00:36:40,539
‫يقول بأنّه يقدم أفضل
‫طبق "كاتشو إبي بي" في المدينة

489
00:36:42,189 --> 00:36:43,624
‫هل تريدين الذهاب؟

490
00:36:44,274 --> 00:36:45,709
‫سأدفع ثمن العشاء

491
00:36:50,836 --> 00:36:54,701
‫كان لأمي حياة مختلقة تماماً
‫لم يكن لدي علم بوجودها

492
00:36:56,136 --> 00:36:58,614
‫أرادتني أن أكون شخص مختلف تماماً
‫عن ما أنا عليه اليوم

493
00:37:00,264 --> 00:37:02,827
‫لقد أعدتني لهذا الأمر
‫منذ ولادتي ولكنّني لم...

494
00:37:03,958 --> 00:37:05,390
‫أدرك ذلك أبداً

495
00:37:07,476 --> 00:37:11,821
‫ألم تخبرك أبداً عن (سيرابيس)؟

496
00:37:12,777 --> 00:37:14,254
‫وأبي لم يخبرني بذلك أيضاً

497
00:37:17,078 --> 00:37:20,685
‫هل أرسلني إلى المدرسة الداخلية
‫ليُخفي هذا الأمر عني؟

498
00:37:21,118 --> 00:37:25,115
‫وربما كان مُحقاً بإخفاء الأمر عني
‫(فابي) قد مات

499
00:37:26,332 --> 00:37:27,809
‫وأمي قد ماتت

500
00:37:30,025 --> 00:37:32,111
‫جميع الذين أحبهم قد ماتوا

501
00:37:36,933 --> 00:37:39,322
‫الجميع سيموت يا (ليكس)

502
00:37:45,318 --> 00:37:49,966
‫الأشخاص المقربين مني يموتون مبكراً

503
00:37:58,394 --> 00:37:59,874
‫إنّك بحاجة للإجابة على تساؤلاتك

504
00:38:01,263 --> 00:38:02,696
‫فيما يتعلق بوالدتك

505
00:38:03,739 --> 00:38:05,217
‫وحول نفسك

506
00:38:06,259 --> 00:38:07,953
‫وهناك مكان واحد ستستطيعين
‫الحصول عليها منه

507
00:38:11,081 --> 00:38:12,558
‫إنّني...

508
00:38:14,166 --> 00:38:17,075
‫سلبتها من (فابي) قبل اتصالنا بالشرطة

509
00:38:20,858 --> 00:38:22,899
‫لقد اعتقدت بأنّك قد ترغبين
‫بإعادتها إلى الأخويّة

510
00:38:27,590 --> 00:38:29,069
‫شكراً لك

511
00:38:31,023 --> 00:38:36,019
‫ماذا لو كانت الإجابات التي سأحصل
‫عليها ستجعل الأمور أكثر تعقيداً؟

512
00:38:43,970 --> 00:38:45,839
‫نعم، ستذهبين من دون دعوة

513
00:38:46,577 --> 00:38:49,400
‫إلى قبو يخص جماعة سرية
‫قائمة منذ 2000 عام

514
00:38:49,531 --> 00:38:51,835
‫بكل تأكيد هذا سيجعل
‫الأمور أكثر تعقيداً

515
00:38:55,005 --> 00:38:56,482
‫ولكن مهما حصل...

516
00:38:58,221 --> 00:38:59,698
‫سنتجاوز هذا الأمر معاً

517
00:39:02,173 --> 00:39:03,651
‫أعرف ذلك

518
00:39:08,560 --> 00:39:10,950
‫"انتظروا مشاهد حلقاتنا القادمة"

