1
00:00:01,000 --> 00:00:02,460
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,545
‫لم أفعل أي شيء.‬

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,090
‫يخرج عالم جديد من رماد العالم القديم.‬

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,884
‫عالم أفضل، "زونا".‬

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,887
‫"زونا"؟ "زونا" حقيقي؟‬

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,472
‫هم الوحيدون الذي لديهم قوة كافية.‬

7
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
‫أبحث عن دكتور "تيلر".‬

8
00:00:15,974 --> 00:00:17,142
‫ماذا يريدون منك؟‬

9
00:00:17,225 --> 00:00:19,894
‫تمكنا من إيقاف الفيروس‬
‫لكن كانت الآثار الجانبية فظيعة جداً.‬

10
00:00:20,020 --> 00:00:22,522
‫إنهم يفقدون المناعة وبدأوا يتحولون،‬

11
00:00:22,605 --> 00:00:23,940
‫من ضمنهم مؤسس "زونا".‬

12
00:00:24,023 --> 00:00:25,734
‫انسي أمر البشرية يا "وارين". لقد انتهت.‬

13
00:00:25,817 --> 00:00:26,860
‫أين تذهب؟‬

14
00:00:27,861 --> 00:00:29,070
‫لإنشاء عالم جديد.‬

15
00:00:29,154 --> 00:00:33,283
‫سنمنع "ميرفي" من إنشاء عرقه اللعين‬
‫من "بليندز".‬

16
00:00:33,366 --> 00:00:34,451
‫أعتقد أني سأسميها "لوسي".‬

17
00:00:34,743 --> 00:00:35,660
‫لدى "ميرفي" طفلة؟‬

18
00:00:35,744 --> 00:00:37,495
‫كان من الممكن أن ترث مناعته.‬

19
00:00:37,579 --> 00:00:39,289
‫يجب أن نذهب ونحضر "لوسي" قبل "ميرفي".‬

20
00:00:39,372 --> 00:00:40,206
‫الرجل لديه "لوسي"؟‬

21
00:00:41,124 --> 00:00:42,041
‫ساعديني يا "وارين".‬

22
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
‫سينتهي هذا الآن.‬

23
00:00:52,051 --> 00:00:53,052
‫"آدي"!‬

24
00:01:09,444 --> 00:01:11,905
‫"بعد عامين...‬

25
00:01:11,988 --> 00:01:15,366
‫...زادت الأمور سوءاً."‬

26
00:05:19,319 --> 00:05:20,153
‫حسناً...‬

27
00:05:21,154 --> 00:05:22,655
‫انظروا من عاد.‬

28
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
‫"ميرفي"؟‬

29
00:05:25,742 --> 00:05:28,619
‫يا للهول! لا أصدق ذلك.‬

30
00:05:28,703 --> 00:05:30,163
‫ظننت أنك لن تستيقظين أبداً.‬

31
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
‫أعني ظننت أنك ميتة بالفعل.‬

32
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
‫هلا تعذرنا.‬

33
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
‫ما الخطب يا "وارين"؟‬

34
00:05:39,714 --> 00:05:40,548
‫هل أنت بخير؟‬

35
00:05:41,716 --> 00:05:42,592
‫لست متأكدة.‬

36
00:05:42,675 --> 00:05:44,719
‫يعجبني ما فعلته بشعرك.‬

37
00:05:46,345 --> 00:05:47,180
‫أنت...‬

38
00:05:47,972 --> 00:05:49,807
‫لست... لست أزرقاً.‬

39
00:05:50,892 --> 00:05:52,060
‫لقد شفيت يا عزيزتي.‬

40
00:05:52,935 --> 00:05:54,145
‫ومن الواضح، أنت أيضاً.‬

41
00:05:54,228 --> 00:05:56,022
‫أتعرفين الرصاصة التي أصابتك؟‬

42
00:05:56,147 --> 00:05:57,523
‫مرت بي أولاً.‬

43
00:05:57,899 --> 00:06:00,651
‫يبدو أن دم "ميرفي" قد شفى مرضك.‬

44
00:06:01,652 --> 00:06:02,487
‫ماذا؟‬

45
00:06:02,695 --> 00:06:04,864
‫كيف؟ ماذا؟ أين نحن؟‬

46
00:06:05,823 --> 00:06:06,949
‫لن تصدقي هذا.‬

47
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
‫هل متنا؟‬

48
00:06:08,951 --> 00:06:11,579
‫كلا. نحن على قيد الحياة.‬

49
00:06:12,080 --> 00:06:13,331
‫ماذا عن البقية؟‬

50
00:06:15,792 --> 00:06:18,002
‫- لقد غبت فترة طويلة.‬
‫- غبت؟‬

51
00:06:18,086 --> 00:06:19,504
‫ماذا تعني بأني غبت؟‬

52
00:06:20,880 --> 00:06:22,423
‫كنت في غيبوبة.‬

53
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
‫غيبوبة؟‬

54
00:06:29,180 --> 00:06:30,431
‫كنت أحلم.‬

55
00:06:31,641 --> 00:06:33,017
‫كوابيس فظيعة.‬

56
00:06:33,643 --> 00:06:34,519
‫كم المدة؟‬

57
00:06:34,894 --> 00:06:35,770
‫في الغيبوبة؟‬

58
00:06:37,438 --> 00:06:38,314
‫عامان.‬

59
00:06:40,233 --> 00:06:41,275
‫عامان؟‬

60
00:06:46,239 --> 00:06:47,156
‫البقية؟‬

61
00:06:48,449 --> 00:06:50,243
‫"دوك"؟ "تين كيه"؟‬

62
00:06:50,785 --> 00:06:51,619
‫"آدي"؟‬

63
00:06:53,663 --> 00:06:54,497
‫"لوسي"؟‬

64
00:06:56,833 --> 00:06:57,667
‫لقد...‬

65
00:07:00,545 --> 00:07:02,046
‫لم ينجوا.‬

66
00:07:10,930 --> 00:07:12,557
‫نهاية العالم اللعينة.‬

67
00:07:19,021 --> 00:07:19,856
‫- ساعدني.‬
‫- حسناً. حسناً.‬

68
00:07:20,106 --> 00:07:21,399
‫استرخي.‬

69
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
‫لم تستخدمي ساقيك منذ عامين.‬

70
00:07:24,193 --> 00:07:25,361
‫يجب أن أتحرك.‬

71
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

72
00:07:27,905 --> 00:07:28,990
‫ليس هناك مكان تذهبين إليه.‬

73
00:07:29,449 --> 00:07:31,951
‫ازدادت نهاية العالم‬
‫سوءاً وأنت في الغيبوبة.‬

74
00:07:32,743 --> 00:07:33,995
‫لم يتبقى شيئاً في العالم‬

75
00:07:34,078 --> 00:07:36,873
‫سوى زومبي وبعضاً من "إيندروز".‬

76
00:07:37,665 --> 00:07:38,708
‫أين نحن؟‬

77
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
‫أنت لا تعرفين حقاً، صحيح؟‬

78
00:07:44,213 --> 00:07:45,089
‫إلى السطح رجاء.‬

79
00:07:45,339 --> 00:07:48,009
‫بالطبع. على الفور يا سيد "ميرفي".‬

80
00:07:48,259 --> 00:07:49,886
‫يعرف المصعد اسمك؟‬

81
00:07:50,428 --> 00:07:53,306
‫يعرف الجميع اسمي هنا.‬

82
00:07:55,433 --> 00:07:56,642
‫أهلاً بك في "زونا".‬

83
00:07:59,979 --> 00:08:01,063
‫مذهل، صحيح؟‬

84
00:08:10,406 --> 00:08:12,617
‫ما الخطب يا "روبيرتا"؟ ابتسمي.‬

85
00:08:12,950 --> 00:08:13,868
‫لقد نجونا.‬

86
00:08:15,953 --> 00:08:17,413
‫لقد هزمنا نهاية العالم.‬

87
00:08:19,499 --> 00:08:20,333
‫لقد عشنا.‬

88
00:08:20,708 --> 00:08:21,542
‫أعرف.‬

89
00:08:24,170 --> 00:08:26,005
‫لا أستطيع أن أصدق أنهم قد ماتوا.‬

90
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
‫لم أرد أن أصدق ذلك.‬

91
00:08:30,551 --> 00:08:33,888
‫لكن مما سمعته عن مدى سوء الأمور‬
‫في هذا العالم القديم،‬

92
00:08:34,013 --> 00:08:35,597
‫فعلى الأرجح، كان موتهم أفضل.‬

93
00:08:36,097 --> 00:08:37,350
‫أشتاق إليهم في كل يوم.‬

94
00:08:38,100 --> 00:08:39,227
‫حتى "تين كيه".‬

95
00:08:40,436 --> 00:08:41,479
‫هل يمكنك أن تصدقي ذلك؟‬

96
00:08:44,023 --> 00:08:45,149
‫لكن...‬

97
00:08:47,360 --> 00:08:48,361
‫نحن على قيد الحياة.‬

98
00:08:50,029 --> 00:08:51,614
‫اشعري بأشعة الشمس على وجهك.‬

99
00:08:52,573 --> 00:08:56,202
‫نحن ندين لكل شخص لم ينجو‬
‫بالاستمتاع بكل ثانية من ذلك.‬

100
00:08:58,996 --> 00:09:01,374
‫هيا. سأصحبك في جولة.‬

101
00:09:01,832 --> 00:09:03,209
‫سأحتاج إلى بعض الثياب.‬

102
00:09:03,960 --> 00:09:06,379
‫لا تقلقي.‬
‫أيام الخميس تكون الثياب اختيارية.‬

103
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
‫اتبعيني.‬

104
00:09:13,177 --> 00:09:14,178
‫أيام الخميس؟‬

105
00:09:14,887 --> 00:09:16,764
‫هل توجد أيام الأسبوع هنا؟‬

106
00:09:19,308 --> 00:09:22,144
‫لم أعرف أيام الأسبوع منذ...‬

107
00:09:23,729 --> 00:09:25,273
‫8 سنوات.‬

108
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
‫هل ذلك صحيح؟‬
‫8 سنوات منذ اليوم الأول؟‬

109
00:09:28,067 --> 00:09:29,360
‫أعرف. أيمكنك أن تصدقي هذا؟‬

110
00:09:29,569 --> 00:09:32,488
‫لدينا أيام الأسبوع كلها هنا،‬
‫مثلما كان الوضع قبل مجيء الزومبي.‬

111
00:09:33,364 --> 00:09:35,950
‫لديهم كل شيء هنا باستثناء الزومبي.‬

112
00:09:36,617 --> 00:09:38,578
‫والسيلان. لقد تخلصوا من السيلان.‬

113
00:09:39,328 --> 00:09:40,705
‫أحب هذا المكان.‬

114
00:09:41,914 --> 00:09:42,915
‫سيدتي.‬

115
00:09:49,839 --> 00:09:52,383
‫- صباح الخير يا "ميرفي".‬
‫- صباح الخير يا "تشيستر". كيف كاحلك؟‬

116
00:09:52,466 --> 00:09:54,552
‫جربت زيت "سي بي دي" كما قلت. إنه مذهل.‬

117
00:09:54,677 --> 00:09:55,511
‫ممتاز.‬

118
00:09:55,761 --> 00:09:57,972
‫- ترسل "أولا" تحياتها!‬
‫- بلغها تحياتي.‬

119
00:10:00,057 --> 00:10:01,601
‫لم تقولي شيئاً.‬

120
00:10:02,018 --> 00:10:03,894
‫أحاول أن أستوعب كل شيء.‬

121
00:10:04,562 --> 00:10:05,855
‫- "ميرف"!‬
‫- مرحباً.‬

122
00:10:05,980 --> 00:10:07,607
‫متى ستنضم إلينا في المباراة الرباعية؟‬

123
00:10:08,107 --> 00:10:10,109
‫قريباً. أعدك. أقسم.‬

124
00:10:10,192 --> 00:10:12,069
‫لا تدعنا نجبرك مثل آخر مرة.‬

125
00:10:12,153 --> 00:10:13,154
‫حسناً.‬

126
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
‫ماذا؟‬

127
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
‫تنس.‬

128
00:10:19,118 --> 00:10:20,578
‫نلعب التنس. مباريات للزوجين.‬

129
00:10:21,662 --> 00:10:25,499
‫أجل. لدينا تنس هنا.‬
‫مثل الأشخاص الحقيقيون. وغولف.‬

130
00:10:25,916 --> 00:10:28,628
‫وبولينغ. كل هذا مجاني.‬

131
00:10:29,086 --> 00:10:31,255
‫كل شيء مجاني عندما تكونين مع "ميرف".‬

132
00:10:31,339 --> 00:10:35,259
‫لا يمكن أن أكون في غيبوبة عامين‬
‫من دون تفقد صوابك.‬

133
00:10:35,343 --> 00:10:38,137
‫اسمعي، ليس بوسعي فعل شيء‬
‫إذا كان هؤلاء الناس يدينون لي بحياتهم.‬

134
00:10:39,055 --> 00:10:40,056
‫اسمع.‬

135
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
‫هل نجح اللقاح؟‬

136
00:10:42,767 --> 00:10:43,851
‫بالطبع قد نجح.‬

137
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
‫مع دمي وأفضل علماء‬
‫يمكن دفع أجورهم بـ"بيتكوين"...‬

138
00:10:48,314 --> 00:10:49,440
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬

139
00:10:55,196 --> 00:10:56,197
‫أجل.‬

140
00:10:57,865 --> 00:10:59,533
‫آثار المدنية.‬

141
00:11:01,118 --> 00:11:03,829
‫"زونا" مثل متحف ضخم للبشرية.‬

142
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
‫أعني، لقد أنقذوا ما يمكنهم إنقاذه.‬

143
00:11:06,457 --> 00:11:08,751
‫أفضل الأفضل من كل شيء.‬

144
00:11:09,752 --> 00:11:11,629
‫لا تلمسيها. لا تتكئين عليها.‬

145
00:11:12,171 --> 00:11:14,548
‫هذه آخر بدلة "إلفيس إيغل" موجودة.‬

146
00:11:15,591 --> 00:11:17,134
‫كأنه تاريخ حي.‬

147
00:11:17,218 --> 00:11:19,387
‫أعني، لديهم هنا ثوب "مارلين مونرو"‬

148
00:11:19,470 --> 00:11:23,599
‫وإنجيل "غوتينبيرغ"‬
‫وآخر صندوق "بوب روكس".‬

149
00:11:23,974 --> 00:11:25,851
‫تعالي، أريد أن أريك هذا.‬

150
00:11:41,617 --> 00:11:42,701
‫"ميرفي"؟‬

151
00:11:51,377 --> 00:11:53,546
‫المعذرة. يجب أن أرى رمزك الشريطي؟‬

152
00:11:54,880 --> 00:11:55,881
‫رمز شريطي؟‬

153
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
‫أرجوك.‬

154
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
‫ليس لديك رمز؟‬

155
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
‫حارس أمن 142.‬

156
00:12:14,233 --> 00:12:16,485
‫لدينا شخص من المحتمل أنه ليس مطعماً‬
‫عند طابق جي.‬

157
00:12:16,735 --> 00:12:18,195
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- لا بأس.‬

158
00:12:18,279 --> 00:12:20,030
‫لا بأس. إنها معي.‬

159
00:12:20,448 --> 00:12:23,451
‫- سيد "ميرفي"، لم ندرك...‬
‫- لا يهم.‬

160
00:12:24,410 --> 00:12:26,579
‫هذه "روبيرتا وارين".‬

161
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
‫- الجنرال "وارين"؟‬
‫- هي بذاتها.‬

162
00:12:29,206 --> 00:12:31,709
‫آسف جداً. لم يكن لدي أدنى فكرة.‬

163
00:12:32,209 --> 00:12:33,335
‫ظننا أنك في غيبوبة.‬

164
00:12:34,044 --> 00:12:35,045
‫لا بأس.‬

165
00:12:35,504 --> 00:12:37,965
‫لقد استفقت... اليوم.‬

166
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
‫- آسف على الإزعاج.‬
‫- لا مشكلة.‬

167
00:12:43,053 --> 00:12:44,263
‫جنرال "وارين"؟‬

168
00:12:44,472 --> 00:12:46,891
‫لقد كنت في غيبوبة. لقد نمقت الأمر قليلاً.‬

169
00:12:47,308 --> 00:12:48,517
‫- "ميرفي".‬
‫- ماذا؟‬

170
00:12:48,601 --> 00:12:50,186
‫أردت أن أحرص على أن يعتنوا بك جيداً.‬

171
00:12:50,269 --> 00:12:52,146
‫"البقية قادمة"‬

172
00:12:57,985 --> 00:13:01,489
‫لا بد أن "زونا" تلائمك. تبدو في حال جيد.‬

173
00:13:02,031 --> 00:13:02,990
‫تبدو وسيماً.‬

174
00:13:03,157 --> 00:13:04,742
‫أنت تبدين مثيرة جداً.‬

175
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
‫شكراً.‬

176
00:13:07,578 --> 00:13:10,789
‫لم أثق بتلك الأشياء قط،‬
‫أحب أن يقود رجل السيارة.‬

177
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
‫اهدأي.‬

178
00:13:12,625 --> 00:13:14,585
‫أتوق إلى أن تلتقي بالمؤسس.‬

179
00:13:15,544 --> 00:13:16,629
‫"زونا" بمثابة طفلته.‬

180
00:13:16,712 --> 00:13:18,839
‫بدأ يجهز لها منذ الثمانينيات.‬

181
00:13:18,923 --> 00:13:22,218
‫توقع حدوث هذا، قبل أن يحدث كل شيء.‬

182
00:13:22,301 --> 00:13:25,179
‫حتى المجانين المضطربون‬
‫يكونوا محقين أحياناً.‬

183
00:13:25,638 --> 00:13:28,349
‫هو الذي كان يرسل أشخاصاً‬
‫مثل صديقنا القديم،الرجل،‬

184
00:13:28,432 --> 00:13:30,476
‫ليأخذ العلماء من نهاية العالم.‬

185
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
‫تعني يختطف.‬

186
00:13:32,478 --> 00:13:33,479
‫الأمر ذاته.‬

187
00:13:33,896 --> 00:13:36,273
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين عن سلوك موظفيه.‬

188
00:13:36,857 --> 00:13:39,068
‫أنقذ المؤسس ما تبقى من المدنية.‬

189
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
‫من دونه...‬

190
00:13:41,028 --> 00:13:42,279
‫ما كان سيكون كل هذا هنا.‬

191
00:13:42,363 --> 00:13:44,031
‫دمي، ولقاحه...‬

192
00:13:44,573 --> 00:13:45,658
‫لقد أنقذ البشرية.‬

193
00:13:45,908 --> 00:13:49,370
‫أو على الأقل،‬
‫أغنى 0،0001 في المئة من البشرية.‬

194
00:13:50,329 --> 00:13:51,330
‫ونحن.‬

195
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
‫ماذا عن بقية الكوكب؟‬

196
00:13:55,376 --> 00:13:56,418
‫كان الأوان قد فات.‬

197
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
‫وانظري حولك يا "وارين". قارب صغير.‬

198
00:13:59,838 --> 00:14:01,006
‫لا يمكنه أن ينقذ الجميع.‬

199
00:14:32,580 --> 00:14:34,582
‫حان الوقت لكل الرجال الطيبين‬

200
00:14:34,707 --> 00:14:36,625
‫أن يقتلوا بعض الجراء والهريرات.‬

201
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
‫"تين كيه"، أنا "دوك".‬

202
00:15:13,078 --> 00:15:15,080
‫"دوك"! ما هذا؟ كنت سأقتلك.‬

203
00:15:17,583 --> 00:15:18,584
‫من هنا.‬

204
00:15:21,629 --> 00:15:22,838
‫آسف بشأن ذلك يا "دوك".‬

205
00:15:22,922 --> 00:15:24,173
‫لا بأس يا فتى.‬

206
00:15:24,548 --> 00:15:27,384
‫سيتطلب الأمر أكثر من ضربة على الرأس‬
‫للقضاء علي.‬

207
00:15:27,509 --> 00:15:29,178
‫لم أخيم على شجرة قط.‬

208
00:15:29,345 --> 00:15:31,013
‫لديكما مكان جيد هنا.‬

209
00:15:31,096 --> 00:15:32,765
‫شكراً. نعتبره بيتاً.‬

210
00:15:36,518 --> 00:15:39,480
‫لا تتحرك. لا أريد أن يصل سائل عشب "زي"‬
‫إلى عينك.‬

211
00:15:39,772 --> 00:15:42,733
‫أجل، أجل. أيمكنني الحصول‬
‫على القليل من ذلك؟ نقطة أخرى؟‬

212
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
‫أجل، واحدة أخرى.‬

213
00:15:45,611 --> 00:15:46,612
‫شكراً يا عزيزتي.‬

214
00:15:48,072 --> 00:15:49,490
‫تسرني رؤيتكما.‬

215
00:15:49,782 --> 00:15:51,700
‫كم مر من الوقت؟ عام تقريباً؟‬

216
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
‫عامان تقريباً.‬

217
00:15:54,119 --> 00:15:55,996
‫يمر الوقت بسرعة وأنت تقتل الزومبي.‬

218
00:15:56,080 --> 00:15:57,081
‫ما سبب حضورك إلى هنا؟‬

219
00:15:57,373 --> 00:15:59,083
‫في الواقع، كنت أبحث عنكما.‬

220
00:15:59,708 --> 00:16:02,211
‫هل يتعلق الأمر بمهمة لإيجاد "ميرفي"؟‬

221
00:16:02,294 --> 00:16:03,879
‫كلا، كلا. بالطبع كلا.‬

222
00:16:03,963 --> 00:16:05,089
‫ما تزال تلك العضة مؤلمة.‬

223
00:16:06,173 --> 00:16:07,174
‫دعه يكمل.‬

224
00:16:07,883 --> 00:16:11,303
‫أنا هنا لأتحدث إليكما عن "نيومريكا".‬

225
00:16:11,679 --> 00:16:12,930
‫هل تبيع شيئاً؟‬

226
00:16:13,013 --> 00:16:14,348
‫ماذا؟ كلا.‬

227
00:16:14,515 --> 00:16:15,933
‫هل هو أمر ديني؟‬

228
00:16:16,058 --> 00:16:17,142
‫هل تعرفنا على بعضنا للتو؟‬

229
00:16:17,476 --> 00:16:19,395
‫كلا. أنا لا أبيع تأمين،‬

230
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
‫ولا أتحدث عن الدين.‬

231
00:16:20,980 --> 00:16:24,650
‫"نيومريكا" مكان.‬
‫إنه مكان آمن في شمال "كندا"‬

232
00:16:24,817 --> 00:16:26,443
‫حيث الجو بارد جداً على الزومبي.‬

233
00:16:26,694 --> 00:16:28,362
‫وضعي أنا و"ريد" جيد هنا.‬

234
00:16:28,445 --> 00:16:30,197
‫أرى ذلك. لكن إلى متى؟‬

235
00:16:31,156 --> 00:16:32,866
‫أعني قد رأيت هؤلاء الزومبي‬
‫الذين كانوا يلاحقونني.‬

236
00:16:32,950 --> 00:16:34,910
‫شيئاً ما جعلهم يقيمون حرباً.‬

237
00:16:35,160 --> 00:16:36,912
‫كانت هناك شائعات كثيرة وآمال مزيفة.‬

238
00:16:38,080 --> 00:16:39,957
‫- من الصعب تصديق أي شيء.‬
‫- أعرف.‬

239
00:16:40,582 --> 00:16:43,669
‫لكن شيء ما يتعلق بهذا يبدو صواباً.‬

240
00:16:44,003 --> 00:16:45,462
‫الحكومة الأمريكية مشاركة.‬

241
00:16:45,713 --> 00:16:46,755
‫الحكومة؟‬

242
00:16:47,047 --> 00:16:49,133
‫ظننت أن آخر الحكومة قد انهارت‬
‫بعد القنابل النووية.‬

243
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
‫يبدو أنه قد تبقى‬
‫القليل من العملاء الفيدراليين.‬

244
00:16:51,260 --> 00:16:52,970
‫وبعض كتائب المارينز المنتشرة،‬

245
00:16:53,053 --> 00:16:56,265
‫ويحاولون إيصال الجميع إلى "نيومريكا"‬
‫قبل هطول الثلج الجديد.‬

246
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
‫كيف يفترض أن نصل إلى شمال "كندا"؟‬

247
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
‫يجهزون مخيم لاجئين‬
‫للنجاة الذين يريدون الذهاب.‬

248
00:17:01,311 --> 00:17:03,022
‫وسيقلهم موكب من الشاحنات.‬

249
00:17:03,772 --> 00:17:05,190
‫لا أعرف. هذا مكان جيد.‬

250
00:17:05,357 --> 00:17:07,734
‫يمكن الدفاع عنه. وهناك ماء عذب وأسماك.‬

251
00:17:07,984 --> 00:17:09,486
‫لم أرى إنسان آخر حتى ظهرت أنت.‬

252
00:17:09,569 --> 00:17:10,945
‫لكن تزداد أعداد الزومبي مؤخراً.‬

253
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
‫صدقني، جنود المارينز جادون.‬

254
00:17:13,156 --> 00:17:16,242
‫أنشأوا هذا المخيم وفيه مواد طبية واتصالات.‬

255
00:17:17,036 --> 00:17:19,579
‫لن يتبقى الكثير من البشر بعد عام.‬

256
00:17:19,954 --> 00:17:21,080
‫يا صديقاي، أنا...‬

257
00:17:21,957 --> 00:17:24,417
‫لا أعرف إذا كنا سنحصل على فرصة أخرى كهذه.‬

258
00:17:29,131 --> 00:17:30,132
‫هل لديك مقص؟‬

259
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
‫أبي، ساعدني!‬

260
00:17:46,273 --> 00:17:47,608
‫تبقى لدي رصاصة واحدة.‬

261
00:17:47,775 --> 00:17:48,609
‫احتفظ بها.‬

262
00:17:48,984 --> 00:17:50,152
‫يمكنني إطلاق النار.‬

263
00:17:54,656 --> 00:17:55,783
‫أحدهم قادم.‬

264
00:18:18,931 --> 00:18:21,100
‫- ابتعدا وإلا أطلقت النار عليكما!‬
‫- جئنا لنساعد.‬

265
00:18:24,311 --> 00:18:26,313
‫- اطلب منها أن تبتعد.‬
‫- انتظر. دعها تساعد.‬

266
00:18:32,444 --> 00:18:33,570
‫انتظري. سنخرجك.‬

267
00:18:38,450 --> 00:18:39,743
‫- خذها.‬
‫- شكراً.‬

268
00:18:56,009 --> 00:18:56,969
‫شكراً.‬

269
00:18:57,177 --> 00:18:58,428
‫سنذهب إلى "نيومريكا".‬

270
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
‫المارينز عند بداية الطريق.‬
‫ما زال لديك الوقت.‬

271
00:19:05,561 --> 00:19:06,854
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

272
00:19:10,732 --> 00:19:11,775
‫كانت تلك والدتنا.‬

273
00:19:13,110 --> 00:19:14,194
‫ليرحمها الرب!‬

274
00:19:15,154 --> 00:19:16,155
‫ليرحمها الرب!‬

275
00:19:25,372 --> 00:19:27,833
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين الذهاب‬
‫إلى "نيومريكا"؟‬

276
00:19:28,792 --> 00:19:30,669
‫لا أعتقد أن لدينا خياراً.‬

277
00:19:32,713 --> 00:19:34,381
‫- "زونا".‬
‫- حان الوقت لنتحرك.‬

278
00:20:01,909 --> 00:20:04,244
‫لقد وصلتما. هل أنتظر عند الرصيف؟‬

279
00:20:05,120 --> 00:20:06,330
‫كلا. اذهبي وقفي في مكان ما.‬

280
00:20:06,455 --> 00:20:08,207
‫استمتع بأمسيتك يا "ميرف".‬

281
00:20:08,790 --> 00:20:11,585
‫وأنت أيضاً يا جنرال "وارين". تبدين مذهلة.‬

282
00:20:11,960 --> 00:20:13,337
‫هل غازلتني سيارتك للتو؟‬

283
00:20:14,046 --> 00:20:15,464
‫سيحبك المؤسس.‬

284
00:20:15,964 --> 00:20:19,009
‫إنه رائع جداً بالنسبة إلى رجل‬
‫يسميه الجميع المؤسس.‬

285
00:20:19,843 --> 00:20:22,304
‫لكن لا تدعي مظهره يخيفك.‬

286
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
‫مظهره؟‬

287
00:20:24,056 --> 00:20:26,350
‫لنقل إنه قد واجه الكثير.‬

288
00:20:27,059 --> 00:20:29,853
‫لقد طور اللقاح الأول باستخدام دمه.‬

289
00:20:30,020 --> 00:20:32,606
‫وللأسف! لقد فشل.‬

290
00:20:33,857 --> 00:20:36,860
‫ليس لدى الجميع الجسيمات المطلوبة‬
‫ليكون "ذا ميرفي".‬

291
00:20:36,944 --> 00:20:37,778
‫أتفهمين ما أعنيه؟‬

292
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
‫طاب مساءك يا "كان". هل الرئيس موجود؟‬

293
00:20:43,867 --> 00:20:44,743
‫"ميرف".‬

294
00:20:45,661 --> 00:20:46,703
‫أيها المؤسس.‬

295
00:20:46,828 --> 00:20:48,664
‫شكراً جزيلاً على استضافتنا.‬

296
00:20:49,373 --> 00:20:52,584
‫"ميرف"، هل ذلك أنت؟‬

297
00:20:52,668 --> 00:20:55,545
‫تبدو رائعاً.‬

298
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
‫يعود الفضل إليك.‬

299
00:20:58,840 --> 00:20:59,841
‫أنت لطيف جداً.‬

300
00:21:00,092 --> 00:21:02,636
‫أيها المؤسس،‬
‫أريدك أن تتعرف على صديقة مقربة لي.‬

301
00:21:02,761 --> 00:21:04,513
‫هذه "روبيرتا وارين".‬

302
00:21:05,222 --> 00:21:09,059
‫يعرف الجميع في "زونا" الجنرال "وارين".‬

303
00:21:09,893 --> 00:21:11,186
‫لقد نسيت كم...‬

304
00:21:11,895 --> 00:21:13,563
‫كم كانت جميلة.‬

305
00:21:18,860 --> 00:21:19,861
‫جنرال.‬

306
00:21:20,529 --> 00:21:21,571
‫نادني "روبيرتا" رجاء.‬

307
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
‫يسرني التعرف عليك.‬

308
00:21:24,116 --> 00:21:25,534
‫لقد التقينا مسبقاً.‬

309
00:21:27,077 --> 00:21:28,078
‫حقاً؟‬

310
00:21:28,787 --> 00:21:35,252
‫جميعنا هنا في "زونا" ندين لك‬
‫بعرفاننا الذي لن ينتهي...‬

311
00:21:36,211 --> 00:21:39,423
‫لإيصال "ذا ميرفي" لنا حياً.‬

312
00:21:40,799 --> 00:21:41,758
‫لم يكن ذلك سهلاً‬

313
00:21:41,842 --> 00:21:44,386
‫كوني أردت أن أقتله بنفسي نصف الوقت.‬

314
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
‫وهي ذات روح دعابة أيضاً.‬

315
00:22:01,361 --> 00:22:03,280
‫سنحتاج إليك ضمن مجموعات الجينات.‬

316
00:22:04,614 --> 00:22:07,659
‫هناك بعض الأصدقاء‬
‫الذي أود أن تتعرفي عليهم.‬

317
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
‫أريدكم أن تتعرفوا جميعاً‬
‫على بطلة بطلنا،‬

318
00:22:18,170 --> 00:22:20,505
‫وصديقتي المقربة الجديدة،‬

319
00:22:21,506 --> 00:22:23,133
‫جنرال "روبيرتا وارين".‬

320
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
‫كم من الوقت تتوقعين‬
‫أن نبقى في هذا المكان السيىء؟‬

321
00:23:09,554 --> 00:23:11,306
‫يجب أن يصل الموكب إلى هنا بعد بضعة ساعات.‬

322
00:23:11,848 --> 00:23:13,350
‫ذلك ما قلته البارحة.‬

323
00:23:13,683 --> 00:23:14,601
‫نكره جميعنا هذا.‬

324
00:23:14,893 --> 00:23:16,228
‫لكن تلك أفضل معلومة لدي.‬

325
00:23:16,311 --> 00:23:17,896
‫إذا لم يكن ذلك كافياً فاسأل الجنود.‬

326
00:23:17,979 --> 00:23:19,648
‫إنهم على اتصال بالموكب.‬

327
00:23:20,565 --> 00:23:23,026
‫جدا أي خيمة فارغة. المراحيض هناك.‬

328
00:23:23,110 --> 00:23:26,071
‫ابقيا داحل المحيط طوال الوقت‬
‫خاصة عند حلول الظلام.‬

329
00:23:26,738 --> 00:23:29,699
‫نحن هنا في العراء منذ أسبوع‬
‫كطعم للزومبي.‬

330
00:23:29,866 --> 00:23:31,576
‫تركت كل شيء لأصل إلى هنا.‬

331
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
‫لا داعي لرفع صوتك.‬

332
00:23:33,829 --> 00:23:34,996
‫أنا أصغي إليك.‬

333
00:23:35,247 --> 00:23:37,124
‫لا داعي لرفع صوتي؟‬

334
00:23:37,249 --> 00:23:38,291
‫صدقيني.‬

335
00:23:38,834 --> 00:23:41,670
‫المارينز يأخذون سلامتك على محمل الجد.‬

336
00:23:42,170 --> 00:23:43,588
‫أعتقد أن أحدهم بحاجة إلى عناق.‬

337
00:23:45,715 --> 00:23:47,801
‫- كم من الوقت؟‬
‫- منذ متى؟‬

338
00:23:47,968 --> 00:23:49,219
‫منذ أن عانقك أحدهم؟‬

339
00:23:50,762 --> 00:23:51,596
‫- تعالي.‬
‫- أنا...‬

340
00:23:52,097 --> 00:23:53,056
‫اقتربي.‬

341
00:23:53,140 --> 00:23:54,641
‫اقتربي.‬

342
00:24:09,156 --> 00:24:11,283
‫التواصل البشري مهم جداً.‬

343
00:24:19,583 --> 00:24:20,792
‫أشعر بتحسن بالفعل.‬

344
00:24:21,459 --> 00:24:22,460
‫ماذا عنك؟‬

345
00:24:23,044 --> 00:24:24,588
‫جرب ذلك مجدداً وسأطلق النار عليك.‬

346
00:24:26,089 --> 00:24:27,132
‫هذا منصف.‬

347
00:24:31,553 --> 00:24:32,554
‫دكتور.‬

348
00:24:33,263 --> 00:24:34,514
‫دكتور "مي مي"!‬

349
00:24:34,848 --> 00:24:35,682
‫"دوك".‬

350
00:24:35,765 --> 00:24:36,683
‫لقد وصلت.‬

351
00:24:38,768 --> 00:24:40,103
‫انظري من وجدت.‬

352
00:24:40,228 --> 00:24:41,688
‫- "صن ماي".‬
‫- "ريد".‬

353
00:24:43,523 --> 00:24:44,691
‫"تين كيه".‬

354
00:24:45,817 --> 00:24:47,068
‫أجل، جئنا جميعاً.‬

355
00:24:47,152 --> 00:24:48,486
‫ماذا حدث لك؟‬

356
00:24:49,863 --> 00:24:52,407
‫ظن "تين كيه" أني "غاندولف زومبي"،‬

357
00:24:52,490 --> 00:24:53,658
‫وضربني.‬

358
00:24:53,742 --> 00:24:55,869
‫- "غاندولف"؟‬
‫- "غاندولف" من رواية "لورد أوف ذا رينغز".‬

359
00:24:57,704 --> 00:24:59,080
‫شعره طويل ولحيته مدببة؟‬

360
00:24:59,831 --> 00:25:01,458
‫لم يكن التاريخ مادتي المفضلة.‬

361
00:25:01,708 --> 00:25:04,085
‫أجل، أعرف يا فتى.‬
‫ذلك ما أعطاني أمل في المستقبل.‬

362
00:25:04,336 --> 00:25:06,421
‫فرصة للبدء من جديد من الصفر.‬

363
00:25:07,339 --> 00:25:08,340
‫هل تريدون صرصار الليل؟‬

364
00:25:08,924 --> 00:25:09,966
‫ماذا؟ إنه بروتين.‬

365
00:25:11,051 --> 00:25:12,969
‫لكن بالحديث عن القوة.‬

366
00:25:13,720 --> 00:25:14,804
‫هذه الفتاة.‬

367
00:25:15,013 --> 00:25:17,933
‫لا أحد أقوى من الجنرال "وارين".‬

368
00:25:18,099 --> 00:25:20,852
‫أقسم أني كنت سأموت 20 مرة‬

369
00:25:20,936 --> 00:25:23,897
‫لولا حدسها القاتل.‬

370
00:25:23,980 --> 00:25:24,898
‫في إحدى المرات،‬

371
00:25:24,981 --> 00:25:27,943
‫قطعت رأس صديق مشترك لنا...‬

372
00:25:28,026 --> 00:25:29,653
‫كان ميتاً بالفعل.‬

373
00:25:30,070 --> 00:25:31,321
‫الأمر ذاته.‬

374
00:25:32,280 --> 00:25:33,573
‫كنا بالكاد نعرف بعض.‬

375
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
‫كان هناك موت كثير.‬

376
00:25:34,741 --> 00:25:36,910
‫لكني لم أرى زومبي منذ سنوات.‬

377
00:25:37,786 --> 00:25:39,246
‫لا بد أنك قتلت الكثير من الزومبي.‬

378
00:25:39,496 --> 00:25:41,915
‫صديقي يبالغ.‬

379
00:25:43,166 --> 00:25:44,167
‫كثيراً.‬

380
00:25:45,335 --> 00:25:46,336
‫العنف...‬

381
00:25:46,544 --> 00:25:47,754
‫فضيلة.‬

382
00:25:47,837 --> 00:25:50,632
‫لا داعي لأن تكوني متواضعة هنا‬
‫يا "روبيرتا".‬

383
00:25:50,924 --> 00:25:52,217
‫أنت بين أصدقاء.‬

384
00:25:53,510 --> 00:25:54,511
‫أرى ذلك.‬

385
00:25:55,845 --> 00:25:57,305
‫بما أنك قد شفيت،‬

386
00:25:57,597 --> 00:26:00,267
‫فيجب أن تتعلم قتال الزومبي بنفسك.‬

387
00:26:01,434 --> 00:26:02,894
‫ليس أنا يا صديقتي.‬

388
00:26:03,853 --> 00:26:07,649
‫"زونا" خالية من الزومبي.‬
‫لذا، سأتقاعد هنا.‬

389
00:26:07,774 --> 00:26:09,943
‫انتهت أيام سفري.‬

390
00:26:10,110 --> 00:26:12,487
‫كم عدد السكان هنا في "زونا"؟‬

391
00:26:12,570 --> 00:26:13,822
‫أقل من 10 آلاف.‬

392
00:26:14,197 --> 00:26:16,866
‫ولو كانت تقاريري صحيحة،‬

393
00:26:17,284 --> 00:26:19,703
‫نحن آخر البشر...‬

394
00:26:19,995 --> 00:26:21,246
‫في القارتين الأمريكيتين.‬

395
00:26:21,955 --> 00:26:23,164
‫10 آلاف.‬

396
00:26:23,790 --> 00:26:27,669
‫ذلك ليس كثير من 900 مليون؟‬

397
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
‫حدث ذلك لنا مسبقاً.‬

398
00:26:31,131 --> 00:26:35,260
‫قبل 50 ألف عام، كاد الإنسان أن ينقرض‬

399
00:26:35,593 --> 00:26:38,805
‫إلى عدد ضئيل جداً، أقل من 10 آلاف.‬

400
00:26:39,723 --> 00:26:42,892
‫لكننا عدنا من جديد.‬

401
00:26:43,435 --> 00:26:44,644
‫وسنفعل ذلك مجدداً.‬

402
00:26:44,728 --> 00:26:46,146
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

403
00:27:01,411 --> 00:27:02,704
‫حان الوقت يا أصدقائي.‬

404
00:27:04,122 --> 00:27:05,540
‫وقت التجديد.‬

405
00:27:05,999 --> 00:27:07,375
‫وقت الفعل.‬

406
00:27:08,293 --> 00:27:10,086
‫الدمار الخلاق...‬

407
00:27:10,420 --> 00:27:12,547
‫لإفساح المجال للعالم الجديد.‬

408
00:27:13,256 --> 00:27:16,760
‫إنها نهاية العالم كما نعرفه.‬

409
00:27:17,260 --> 00:27:19,846
‫وأنا بأفضل حال.‬

410
00:27:21,723 --> 00:27:22,932
‫أجل.‬

411
00:27:24,309 --> 00:27:25,310
‫بينما أتكلم،‬

412
00:27:26,144 --> 00:27:30,774
‫آخر البشر الذين لم يحصلوا على اللقاح‬
‫يدمرون أنفسهم.‬

413
00:27:31,983 --> 00:27:37,072
‫لا يمكننا أن ننتظر عقد آخر‬
‫كي يموت آخر زومبي من الجوع.‬

414
00:27:38,156 --> 00:27:40,325
‫يجب أن نسرع التاريخ.‬

415
00:27:40,950 --> 00:27:43,119
‫حانت اللحظة.‬

416
00:27:44,204 --> 00:27:49,709
‫فرصة إنقاذ البشرية تنغلق بسرعة.‬

417
00:27:49,793 --> 00:27:51,252
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

418
00:27:52,295 --> 00:27:56,549
‫الآن، بدرع اللقاح،‬

419
00:27:58,051 --> 00:28:01,388
‫وسيف الحكمة،‬

420
00:28:01,846 --> 00:28:03,139
‫حان الوقت...‬

421
00:28:04,766 --> 00:28:06,101
‫لإعادة الضبط.‬

422
00:28:07,769 --> 00:28:11,064
‫نخب إعادة الضبط!‬

423
00:28:11,439 --> 00:28:12,816
‫نخب إعادة الضبط!‬

424
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
‫احذري.‬

425
00:28:42,470 --> 00:28:43,888
‫قولي ذلك للزومبي.‬

426
00:28:45,765 --> 00:28:46,683
‫هل ما يزالون في الخلف؟‬

427
00:28:47,559 --> 00:28:48,810
‫إنهم يقتربون!‬

428
00:28:50,019 --> 00:28:51,354
‫ما تزال "زونا" تريد قتلكم!‬

429
00:29:13,042 --> 00:29:14,043
‫احذري!‬

430
00:29:28,975 --> 00:29:31,186
‫ذلك ليس مضحكاً!‬
‫من الممكن أن يتأذى الزومبي!‬

431
00:29:31,436 --> 00:29:32,437
‫آسفة.‬

432
00:29:51,372 --> 00:29:52,248
‫أمي.‬

433
00:29:54,083 --> 00:29:56,920
‫سأل المدير الرجل،‬
‫ماذا تسمون أنفسكم؟‬

434
00:29:57,045 --> 00:30:01,257
‫فقال الرجل، نسمي أنفسنا الأرستقراطيون.‬

435
00:30:07,806 --> 00:30:08,932
‫تبدين رائعة.‬

436
00:30:09,349 --> 00:30:11,100
‫شكراً. أنت كذلك.‬

437
00:30:11,976 --> 00:30:13,436
‫من صفف شعرك؟‬

438
00:30:13,728 --> 00:30:14,562
‫إنه...‬

439
00:30:15,814 --> 00:30:17,106
‫صُفف وحده نوعاً ما.‬

440
00:30:18,191 --> 00:30:19,400
‫هل تلعبين السكواتش؟‬

441
00:30:20,109 --> 00:30:21,194
‫لم ألعب منذ وقت طويل.‬

442
00:30:21,277 --> 00:30:23,446
‫يجب أن نعيدك إلى الملعب.‬

443
00:30:24,113 --> 00:30:24,948
‫هذا كركوب دراجة.‬

444
00:30:26,658 --> 00:30:30,370
‫كما أنك تريدين أن تبقي في رشاقة جيدة‬
‫لأجل الرجل المميز.‬

445
00:30:31,830 --> 00:30:32,789
‫نحن بخير.‬

446
00:30:34,833 --> 00:30:40,505
‫عرفت أن أكثر شيئين مفضلين لديك‬
‫هما الشوكولاتة وقتل الزومبي.‬

447
00:30:41,506 --> 00:30:47,804
‫لذا، طلبت من طاهي الحلويات‬
‫أن يخبز حلوى خاصة على شرفك.‬

448
00:30:53,476 --> 00:30:57,480
‫إنها كعكة بركان الشوكولاتة‬
‫على شكل رأس زومبي.‬

449
00:31:02,193 --> 00:31:03,236
‫كانت فكرتي.‬

450
00:31:03,319 --> 00:31:05,405
‫اقطعيها. الدماغ مصنوع من كاسترد الكرز.‬

451
00:31:09,409 --> 00:31:13,997
‫أرجوك، اقطعي الكعكة.‬

452
00:31:27,093 --> 00:31:29,095
‫"وارين"! "وارين"!‬

453
00:31:46,696 --> 00:31:47,697
‫"وارين"؟‬

454
00:31:57,123 --> 00:31:58,666
‫تلك قصة جيدة بالفعل.‬

455
00:31:59,751 --> 00:32:01,002
‫تسرني رؤيتهما يضحكان.‬

456
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
‫لقد واجها الكثير معاً.‬

457
00:32:04,923 --> 00:32:05,965
‫جميعنا كذلك.‬

458
00:32:08,301 --> 00:32:10,470
‫أخبرني "دوك" أنك و"تين كيه"‬
‫تقيمان في بيت على الشجرة.‬

459
00:32:10,553 --> 00:32:11,971
‫في الواقع، خيمة على الشجرة.‬

460
00:32:12,889 --> 00:32:13,973
‫كانت فكرة "تومي"...‬

461
00:32:14,140 --> 00:32:15,516
‫أعني، فكرة "تين كيه".‬

462
00:32:16,100 --> 00:32:18,853
‫لقد جهزنا كل شيء. يمكن الدفاع عنها.‬

463
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
‫كرهت التخلي عنها.‬

464
00:32:23,149 --> 00:32:25,318
‫من الصعب التخلي عن أي جزء من الأمن.‬

465
00:32:25,693 --> 00:32:26,986
‫هل تعتقدين أن هذا حقيقي؟‬

466
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
‫"نيومريكا"؟‬

467
00:32:30,073 --> 00:32:31,074
‫أجل.‬

468
00:32:32,325 --> 00:32:33,326
‫أجل.‬

469
00:32:35,161 --> 00:32:36,829
‫لكن ربما أحتاج إلى شيء لأؤمن به.‬

470
00:32:39,874 --> 00:32:41,542
‫أعتقد أن ذلك سبب وجود الجميع هنا.‬

471
00:32:45,797 --> 00:32:48,383
‫خشيت أن أسأل في آخر مرة رأيتك فيها.‬

472
00:32:49,550 --> 00:32:51,302
‫ماذا حدث للطفل "فيف كيه"؟‬

473
00:32:52,595 --> 00:32:53,596
‫لم أعرف.‬

474
00:32:54,931 --> 00:32:57,183
‫ليس عليك أن تتحدثي في الأمر‬
‫إذا لم تريدين ذلك. أنا...‬

475
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
‫كلا. لا بأس.‬

476
00:32:58,851 --> 00:33:00,687
‫عندما وصلنا أخيراً إلى أسفل ذلك الجبل...‬

477
00:33:01,604 --> 00:33:04,315
‫كان هناك سرب كبير من الغربان‬
‫تحوم مكان سقوطه.‬

478
00:33:04,941 --> 00:33:06,025
‫ظننت أني رأيته...‬

479
00:33:06,651 --> 00:33:08,861
‫في وسط غيمة من الطيور، لكن...‬

480
00:33:10,613 --> 00:33:11,656
‫لكنه كان قد مات.‬

481
00:33:14,200 --> 00:33:16,285
‫ما زلت آمل أن أراه مجدداً يوماً ما.‬

482
00:33:17,328 --> 00:33:18,329
‫هذا جنون، صحيح؟‬

483
00:33:20,206 --> 00:33:21,207
‫هذا يساعد.‬

484
00:33:28,047 --> 00:33:29,132
‫أنت تعرفين...‬

485
00:33:29,215 --> 00:33:31,384
‫- كيف تتركين انطباع أول.‬
‫- آسفة.‬

486
00:33:31,467 --> 00:33:32,593
‫هناك خطب ما.‬

487
00:33:33,094 --> 00:33:35,763
‫كنت في غيبوبة عامين‬
‫ولم يكن هناك من تتحدثين إليه سوى نفسك،‬

488
00:33:35,847 --> 00:33:36,806
‫تلك هي المشكلة.‬

489
00:33:36,931 --> 00:33:38,599
‫إنه أكثر من ذلك.‬

490
00:33:39,851 --> 00:33:40,852
‫لا أستطيع أن أبقى هنا.‬

491
00:33:41,477 --> 00:33:42,729
‫يجب أن أغادر المكان.‬

492
00:33:43,396 --> 00:33:45,565
‫- وأين تذهبين؟‬
‫- لا أعرف. أنا...‬

493
00:33:50,361 --> 00:33:51,320
‫هل أنت بخير؟‬

494
00:33:54,240 --> 00:33:55,575
‫هناك خطب ما بي.‬

495
00:33:55,992 --> 00:33:58,703
‫لا أستطيع أن أبقى هنا. أنا آسفة.‬

496
00:33:59,454 --> 00:34:00,329
‫يجب أن أذهب.‬

497
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
‫"وارين"!‬

498
00:34:31,069 --> 00:34:32,820
‫- كيف حالك؟‬
‫- طاب يومك يا جنرال.‬

499
00:34:32,904 --> 00:34:34,822
‫- بلغي "ميرف" تحياتي.‬
‫- سأفعل.‬

500
00:34:49,629 --> 00:34:51,464
‫أين تودين أن تذهبي يا جنرال؟‬

501
00:35:02,308 --> 00:35:03,518
‫"البقية قادمة"‬

502
00:35:09,607 --> 00:35:11,526
‫المعذرة يا سيدتي، الرمز الشريطي؟‬

503
00:35:12,819 --> 00:35:14,278
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.‬

504
00:35:14,779 --> 00:35:16,114
‫سيدتي. يجب أن أطلب منك التوقف.‬

505
00:35:55,444 --> 00:35:56,654
‫"خطر. يوجد زومبي خلف هذه النقطة".‬

506
00:36:38,154 --> 00:36:39,780
‫لا بأس يا صديقي. سأتولى الأمر.‬

507
00:36:42,158 --> 00:36:43,201
‫أين كنت تذهبين؟‬

508
00:36:43,826 --> 00:36:45,161
‫كنت أعرف أني علي الخروج من هنا فحسب.‬

509
00:36:45,244 --> 00:36:46,662
‫كان يمكنك قتل هؤلاء الحراس.‬

510
00:36:46,746 --> 00:36:47,955
‫أعني، فيم كنت تفكرين؟‬

511
00:36:48,623 --> 00:36:50,374
‫هذه ليست نهاية العالم.‬

512
00:36:50,541 --> 00:36:52,668
‫لا يمكنك قتل الأشياء كما كنت معتادة.‬

513
00:36:53,002 --> 00:36:55,338
‫أنت محظوظة أنهم سيرسلونك‬
‫إلى تقييم نفسي فقط‬

514
00:36:55,421 --> 00:36:57,089
‫وليس إرسالك إلى الزومبي.‬

515
00:36:58,341 --> 00:36:59,425
‫أنت لا تفهم.‬

516
00:36:59,967 --> 00:37:01,886
‫أخبريني رجاء.‬

517
00:37:04,222 --> 00:37:05,264
‫لا أفهم.‬

518
00:37:05,640 --> 00:37:07,058
‫انتهت المهمة يا "وارين".‬

519
00:37:07,141 --> 00:37:09,143
‫لم يتبقى أحد لننقذه إلا أنفسنا.‬

520
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
‫لذا، لا تصابي بمتلازمة ما بعد الصدمة‬

521
00:37:11,187 --> 00:37:13,606
‫وتفسدي أول أفضل شيء قد حدث لنا‬
‫منذ اليوم الأول.‬

522
00:37:26,327 --> 00:37:29,080
‫لدي ذخيرة لأجلك‬
‫تقدمة من الحكومة الأمريكية.‬

523
00:37:29,455 --> 00:37:32,083
‫يريدك الملازم أن نكون مستعدين‬
‫في حال حدث شيء.‬

524
00:37:32,208 --> 00:37:34,126
‫أنا قلق من بعض من اللاجئين‬

525
00:37:34,210 --> 00:37:35,044
‫أكثر من الزومبي.‬

526
00:37:35,127 --> 00:37:35,962
‫أجل، أعرف ذلك.‬

527
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
‫ماذا لو وصلنا إلى هناك وكان الوضع سيئاً؟‬

528
00:37:38,422 --> 00:37:41,133
‫الحياة مجازفة يا فتى.‬
‫انظر إلى الجانب الإيجابي فحسب.‬

529
00:37:41,384 --> 00:37:43,552
‫أنت شاب. وحياتك أمامك.‬

530
00:37:43,886 --> 00:37:45,763
‫ربما أنت و"ريد" قد تودان أن تؤسسا عائلة.‬

531
00:37:45,846 --> 00:37:47,139
‫أجل، لست متأكداً من ذلك.‬

532
00:37:47,473 --> 00:37:48,641
‫هل هناك مشاكل بينكما؟‬

533
00:37:49,267 --> 00:37:51,519
‫ماذا؟ كلا، لا شيء كذلك.‬

534
00:37:52,895 --> 00:37:54,814
‫كلا، لا تريد إنجاب الأطفال.‬

535
00:37:55,273 --> 00:37:56,732
‫ليس بعد ما حدث لـ"فيف كيه".‬

536
00:38:00,278 --> 00:38:01,904
‫أجل، ماذا حدث؟ لم تخبرني.‬

537
00:38:03,281 --> 00:38:05,700
‫ذهبنا لنبحث عنه في المكان‬
‫الذي من الممكن أنه قد سقط فيه...‬

538
00:38:05,866 --> 00:38:09,578
‫لكن كان هناك مجموعة من الغربان القاتلة‬
‫تشكل غيمة سوداء.‬

539
00:38:10,288 --> 00:38:13,791
‫ظنت "ريد" أنها قد رأته يقف بين الغربان.‬

540
00:38:14,875 --> 00:38:16,168
‫ثم ابتعد السرب...‬

541
00:38:18,838 --> 00:38:19,839
‫ورأيناه.‬

542
00:38:27,138 --> 00:38:29,890
‫ضحى بنفسه لينقذ "آدي" و"لوسي".‬

543
00:38:32,393 --> 00:38:33,394
‫تباً!‬

544
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
‫رغم أنه لم يكن قريبك،‬

545
00:38:36,981 --> 00:38:38,941
‫كان ذلك الفتى مثلك تماماً.‬

546
00:38:39,233 --> 00:38:41,152
‫هل يفترض أن يجعلني ذلك في حال أفضل؟‬

547
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
‫كلا. آسف.‬

548
00:38:44,447 --> 00:38:46,615
‫3 زومبي وبشريان.‬

549
00:38:46,699 --> 00:38:48,451
‫لماذا نتعب أنفسنا؟ إنهما بشريان فحسب.‬

550
00:38:49,952 --> 00:38:52,246
‫يجب أن نجد لك سلوك جديد يا فتاة،‬

551
00:38:52,747 --> 00:38:54,373
‫قبل أن نصل إلى "نيومريكا".‬

552
00:38:54,957 --> 00:38:57,960
‫لا أعرف لماذا الجميع‬
‫مستعجلون للوصول إلى "نيومريكا".‬

553
00:38:58,336 --> 00:38:59,920
‫تبدو لي باردة.‬

554
00:39:09,055 --> 00:39:10,514
‫"آدي"، انتظري. هناك خطب ما.‬

555
00:39:12,350 --> 00:39:13,517
‫لا يوجد زومبي هنا.‬

556
00:39:15,936 --> 00:39:16,937
‫"لوسي".‬

557
00:39:26,781 --> 00:39:29,033
‫"رولينغ ثندر ون".‬

558
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
‫"رولينغ ثندر ون"، هل تسمعني؟‬

559
00:39:34,705 --> 00:39:35,748
‫استمر في المحاولة.‬

560
00:39:35,915 --> 00:39:37,875
‫"رولينغ ثندر ون".‬

561
00:39:38,000 --> 00:39:40,711
‫أنا "رانديفو بابا ويسكي نوفمبر".‬

562
00:39:41,170 --> 00:39:42,129
‫هل تسمعني؟‬

563
00:39:46,634 --> 00:39:47,635
‫دعها.‬

564
00:39:47,927 --> 00:39:49,261
‫أنا التي تريدون.‬

565
00:39:51,013 --> 00:39:53,015
‫أنا أتحدث إليك.‬

566
00:39:53,265 --> 00:39:55,017
‫أنا أتحدث إليك! أنت الوحيد هنا.‬

567
00:39:55,142 --> 00:39:56,102
‫أنا أتحدث إليك!‬

568
00:39:57,019 --> 00:39:59,021
‫- دعيهما.‬
‫- لماذا؟‬

569
00:39:59,230 --> 00:40:01,899
‫وفري طاقتك. سنحتاج إليها لاحقاً.‬

570
00:40:02,233 --> 00:40:03,275
‫لست ممتعة.‬

571
00:40:03,359 --> 00:40:05,569
‫استمري في النظر إلي واستعدي للتحرك.‬

572
00:40:05,903 --> 00:40:06,862
‫أجل، أجل!‬

573
00:41:25,524 --> 00:41:26,525
‫أنت!‬

574
00:41:28,402 --> 00:41:29,737
‫استيقظي يا "وارين".‬

575
00:41:30,571 --> 00:41:31,572
‫لقد توقفنا.‬

576
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
‫أخرجني من هنا.‬

577
00:41:40,372 --> 00:41:41,499
‫دكتور "تيلر"؟‬

578
00:41:42,500 --> 00:41:43,501
‫تعالا معي.‬

579
00:41:45,961 --> 00:41:46,962
‫ليس هناك وقت للشرح.‬

580
00:42:48,566 --> 00:42:50,568
‫ترجمة "ميار محمد"‬

