1
00:00:01,042 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,337
‫كنت المؤسس والمدير التنفيذي‬
‫لمختبرات "ميرسي".‬

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,339
‫تمكنا من إيقاف انتشار الفيروس.‬

4
00:00:06,423 --> 00:00:07,799
‫لكن الآثار الجانبية فظيعة للغاية.‬

5
00:00:07,882 --> 00:00:10,593
‫النجدة. أحتاج إلى مساعدة طارئة.‬

6
00:00:10,719 --> 00:00:11,636
‫نسمعها، لكن لا يمكنها أن تسمعنا.‬

7
00:00:11,761 --> 00:00:12,929
‫ماذا تريد؟‬

8
00:00:13,263 --> 00:00:14,389
‫أريد رؤية ابني.‬

9
00:00:14,514 --> 00:00:15,682
‫- "سايمون"؟‬
‫- "كايا".‬

10
00:00:16,725 --> 00:00:17,767
‫إنه والدك.‬

11
00:00:17,892 --> 00:00:20,478
‫هاجمنا للتو جنود "زونا".‬
‫سرقوا بعض الملفات.‬

12
00:00:20,603 --> 00:00:23,064
‫كل ما نعرفه هو اسم الملصق الموجود‬
‫على الملفات.‬

13
00:00:23,148 --> 00:00:25,608
‫- "بلاك راينبو".‬
‫- "بلاك راينبو" حقيقي.‬

14
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
‫ستهطل الأمطار.‬

15
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
‫مهلاً يا "وارن"!‬

16
00:00:44,335 --> 00:00:46,671
‫نحن نمشي باتجاه الجنوب منذ أسبوعين!‬

17
00:00:46,796 --> 00:00:48,631
‫هل لديك فكرة عن المكان المتجهين إليه؟‬

18
00:00:49,591 --> 00:00:52,385
‫لقد سألتني عن ذلك قبل ساعة!‬

19
00:00:52,927 --> 00:00:55,764
‫توقّف عن ذلك يا "مورفي".‬
‫لا يمكنك الاستعجال في هذه الأمور.‬

20
00:00:55,889 --> 00:00:59,392
‫يبدو أننا سنمشي لمسافة طويلة بسبب كلمتين،‬

21
00:00:59,476 --> 00:01:01,603
‫"بلاك راينبو"، أياً كان هذا الشيء.‬

22
00:01:01,895 --> 00:01:04,272
‫يبدو أن الاسم مرتبط بنوع من المخدرات‬
‫انتشر في الستينيات.‬

23
00:01:05,147 --> 00:01:08,693
‫بالتأكيد كنت سآخذ جرعات‬
‫من ذلك المخدر في ذلك الوقت.‬

24
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
‫- رحلة مروعة. أجل!‬
‫- حقاً؟‬

25
00:01:11,696 --> 00:01:14,574
‫أشعر أن الـ"بلاك راينبو" الذي تبحث عنه‬
‫"وارن" مختلف تماماً.‬

26
00:01:14,657 --> 00:01:15,492
‫لا.‬

27
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
‫عمّ يتحدث هذان الاثنان باعتقادك؟‬

28
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
‫لا أعرف. علم الحساب والقتل؟‬

29
00:01:22,415 --> 00:01:24,042
‫أقصد، ما الأمور الأخرى‬
‫التي قد يتحدثان عنها؟‬

30
00:01:24,125 --> 00:01:25,293
‫السياسة والأفلام؟‬

31
00:01:26,085 --> 00:01:27,837
‫خُدع هذان الطفلان.‬

32
00:01:28,129 --> 00:01:30,507
‫لا تلفاز ولا إنترنت‬
‫ولا موسيقى "روك آند رول".‬

33
00:01:30,590 --> 00:01:31,841
‫ولا مكان لمشاعر الحب.‬

34
00:01:32,926 --> 00:01:35,094
‫لست متأكداً بشأن ذلك.‬

35
00:01:35,220 --> 00:01:37,305
‫- حقاً؟‬
‫- هذا رأيي.‬

36
00:01:40,433 --> 00:01:42,101
‫كيف كان عملك مع القوات البحرية؟‬

37
00:01:42,852 --> 00:01:45,939
‫ما زلت أعمل مع القوات البحرية.‬
‫أعتقد أنني سأموت كجندية.‬

38
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
‫إنهم بمثابة عائلة لي.‬

39
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
‫بعد أن أنقذوني من عائلتي القديمة.‬

40
00:01:51,694 --> 00:01:53,863
‫منحوني شيئاً أعيش من أجله‬
‫بدلاً من أن أعيش لنفسي.‬

41
00:01:54,489 --> 00:01:55,865
‫وما زالوا يفعلون ذلك.‬

42
00:01:57,075 --> 00:01:59,452
‫وماذا عنك؟‬
‫ما الذي يحفزك للمضي قُدماً، "تن ثاوزند"؟‬

43
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
‫أحاول العودة لفتاتي.‬

44
00:02:02,497 --> 00:02:03,331
‫"ريد"؟‬

45
00:02:03,414 --> 00:02:04,582
‫أجل.‬

46
00:02:05,333 --> 00:02:07,460
‫آمل أنها تمكنت من الوصول إلى "نيوميريكا".‬

47
00:02:08,961 --> 00:02:11,589
‫أنت تعرف أنها بالاتجاه المعاكس، أليس كذلك؟‬

48
00:02:12,799 --> 00:02:15,718
‫أجل، قال أبي مرة إن الطريق الأقصر‬
‫بين نقطتين‬

49
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
‫ليس مستقيماً.‬

50
00:02:17,345 --> 00:02:18,638
‫لذا إن كانت "ريد" حية،‬

51
00:02:19,180 --> 00:02:21,141
‫فإن تتبع "وارن" سيساعدني في الوصول إليها.‬

52
00:02:38,449 --> 00:02:40,243
‫لماذا لست متفاجئة؟‬

53
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
‫اللعنة!‬

54
00:02:43,788 --> 00:02:45,373
‫ليس هذا المكان مجدداً!‬

55
00:02:45,456 --> 00:02:47,250
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

56
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
‫أتينا إلى هنا من قبل.‬

57
00:02:57,802 --> 00:03:01,222
‫"وارن"؟ لماذا قدتنا إلى هنا مجدداً؟‬

58
00:03:03,349 --> 00:03:04,225
‫لا أعرف.‬

59
00:03:05,143 --> 00:03:06,936
‫لكنني أنوي معرفة السبب.‬

60
00:03:09,480 --> 00:03:11,065
‫كنت قلقاً بشأن قولها ذلك.‬

61
00:03:11,399 --> 00:03:13,234
‫اسمعوني. لدي كلمة واحدة لكم جميعاً.‬

62
00:03:13,985 --> 00:03:14,819
‫"كراكن"!‬

63
00:03:18,656 --> 00:03:22,660
‫لم يكن صديقنا المخطط‬
‫يحذف الملفات ويخترق الأنظمة‬

64
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
‫ليصل إلى بيانات "بلاك راينبو" فحسب.‬

65
00:03:31,586 --> 00:03:33,671
‫أعطني هذا، أيها الشقي.‬

66
00:03:33,796 --> 00:03:35,757
‫بل اخترق‬
‫"قيادة الدفاع الجوي في (أمريكا الشمالية)".‬

67
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
‫وهو يبحث عن الرموز النووية‬

68
00:03:38,343 --> 00:03:39,552
‫أو شيء أسوأ من ذلك.‬

69
00:03:44,974 --> 00:03:46,643
‫هل كنت تستمع لما أقول؟‬

70
00:03:47,227 --> 00:03:48,061
‫أجل.‬

71
00:03:48,645 --> 00:03:51,856
‫أحد الأشرار يحاول أن يدمر العالم!‬

72
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
‫ولا يقلقك هذا الأمر؟‬

73
00:03:59,948 --> 00:04:02,200
‫أظن أننا نزعج أمك. ابق مكانك.‬

74
00:04:05,703 --> 00:04:07,080
‫أجل، بالطبع هذا يهمني.‬

75
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
‫لكنك تعملين على القضية، أليس كذلك؟‬

76
00:04:12,460 --> 00:04:15,171
‫الأمر الوحيد الذي أقلق بشأنه هو أنت.‬

77
00:04:16,714 --> 00:04:19,341
‫وهذا الصغير الذي أنجبناه.‬

78
00:04:27,308 --> 00:04:30,979
‫حسناً، يحتاج طفلنا إلى القليل من فيتامين د.‬

79
00:04:31,062 --> 00:04:32,814
‫لذا خذ ابنك إلى الخارج‬
‫ليمتص جسمه أشعة الشمس.‬

80
00:04:33,356 --> 00:04:34,482
‫عُلم.‬

81
00:04:34,565 --> 00:04:37,819
‫دعنا نخرج ونكتسب قليلاً من السمرة.‬

82
00:04:47,912 --> 00:04:48,788
‫لحظة.‬

83
00:04:49,289 --> 00:04:51,916
‫أنت لم تحمل الملفات من "قيادة الدفاع الجوي‬
‫في (أمريكا الشمالية)" فحسب؟‬

84
00:04:52,041 --> 00:04:53,710
‫بل قمت أيضاً برفع الملفات إلى الموقع؟‬

85
00:04:54,252 --> 00:04:56,838
‫إلى حساب سري للغاية لمسؤول نظام‬

86
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
‫"بلاك راينبو".‬

87
00:05:04,095 --> 00:05:05,346
‫الأمر يزداد تعقيداً.‬

88
00:05:13,730 --> 00:05:14,605
‫أحبك.‬

89
00:05:15,023 --> 00:05:15,857
‫أنا أحبك.‬

90
00:05:16,190 --> 00:05:18,026
‫أحبك أيضاً.‬

91
00:05:19,944 --> 00:05:21,654
‫حسناً، علينا أن نعود إلى أمك.‬

92
00:05:22,447 --> 00:05:25,033
‫أعرف لكن علينا أن نعود. ستشتاق إلينا.‬

93
00:05:25,158 --> 00:05:27,160
‫- أجل، أعرف.‬
‫- أريد البقاء هنا.‬

94
00:05:27,410 --> 00:05:29,454
‫أعرف، كان الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟‬

95
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
‫عندما كنت صغيراً،‬

96
00:05:35,126 --> 00:05:38,796
‫كنا نلعب في الخارج طوال اليوم‬
‫حتى في الشتاء.‬

97
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
‫لذا كنا نركب دراجاتنا ونقودها في كل مكان.‬

98
00:05:42,592 --> 00:05:44,135
‫ولم نضطر لارتداء الخوذات.‬

99
00:05:44,761 --> 00:05:45,887
‫لماذا؟‬

100
00:05:45,970 --> 00:05:47,430
‫لأنهم لم يجبرونا على ذلك.‬

101
00:05:49,515 --> 00:05:50,516
‫أجل!‬

102
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

103
00:05:53,144 --> 00:05:54,937
‫كان العالم مختلفاً.‬

104
00:05:55,855 --> 00:05:57,899
‫الأمر الوحيد الذي كنا نقلق بشأنه‬

105
00:05:58,399 --> 00:06:00,777
‫هم الأولاد الأشقياء في حينا‬
‫والقتلة المتسلسلين في بعض الأحيان.‬

106
00:06:01,569 --> 00:06:04,280
‫سأعثر يوماً على مكان تستطيع فيه‬
‫أن تلعب بالخارج.‬

107
00:06:04,739 --> 00:06:06,407
‫وسأحضر لك تلك الدراجة.‬

108
00:06:07,450 --> 00:06:09,285
‫وبالطبع ستجبرك أمك على ارتداء الخوذة.‬

109
00:06:34,435 --> 00:06:36,104
‫- أنت مجدداً.‬
‫- إنه جرو.‬

110
00:06:38,231 --> 00:06:40,066
‫أريدك أن تركض وتخبر أمك بشأن الجرو، حسناً؟‬

111
00:06:40,191 --> 00:06:41,526
‫اركض إلى أمك!‬

112
00:06:41,901 --> 00:06:43,319
‫اركض أيها الولد الصغير! اركض!‬

113
00:06:43,903 --> 00:06:45,113
‫أنت!‬

114
00:07:47,383 --> 00:07:49,051
‫لنبدأ العمل!‬

115
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
‫ألديك اسم؟‬

116
00:07:55,099 --> 00:07:56,434
‫"تن ثاوزند".‬

117
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
‫لكن الجميع يناديني "10 كي".‬

118
00:07:58,227 --> 00:07:59,353
‫"تن ثاوزند"؟‬

119
00:07:59,687 --> 00:08:01,147
‫هذا ليس اسماً، هذا رقم.‬

120
00:08:01,230 --> 00:08:02,523
‫إنه عدد الزومبي الذين سأقتلهم.‬

121
00:08:03,816 --> 00:08:05,193
‫ما اسمك؟‬

122
00:08:06,194 --> 00:08:07,028
‫"ريد".‬

123
00:08:07,612 --> 00:08:09,614
‫هذا ليس اسماً. هذا لون.‬

124
00:08:17,788 --> 00:08:19,207
‫الآن!‬

125
00:08:26,631 --> 00:08:28,466
‫ما الذي حدث هنا بحق السماء؟‬

126
00:08:29,800 --> 00:08:31,219
‫حاولنا مساعدة بعض الناس.‬

127
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
‫لكننا لم ننجح.‬

128
00:08:37,850 --> 00:08:39,434
‫هناك زومبي ضخم أمامي!‬

129
00:08:39,894 --> 00:08:40,852
‫"كراكن"!‬

130
00:08:44,607 --> 00:08:46,400
‫وفّري طلقاتك! جسده مقاوم للطلقات!‬

131
00:08:50,446 --> 00:08:52,990
‫هذا الشيء اللعين أعمى.‬
‫لقد ارتدى خوذته بالعكس.‬

132
00:08:55,451 --> 00:08:56,577
‫انظر إلى هنا يا غبي!‬

133
00:08:58,955 --> 00:09:00,039
‫خذ هذه!‬

134
00:09:03,125 --> 00:09:03,960
‫انظر إلى هنا!‬

135
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
‫توقف عن اللعب بذلك يا "كراكن"!‬

136
00:09:20,351 --> 00:09:21,644
‫لنرتد الزي الآن.‬

137
00:09:34,615 --> 00:09:36,993
‫انظر إلى الهدف الذي تريد إصابته،‬

138
00:09:37,577 --> 00:09:39,078
‫وسيوجه المقلاع الضربة بالاتجاه الصحيح.‬

139
00:09:57,138 --> 00:09:58,139
‫"تن".‬

140
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
‫ارتدِ زيك. نحن بانتظارك.‬

141
00:10:00,516 --> 00:10:01,809
‫أجل. المعذرة.‬

142
00:10:04,270 --> 00:10:06,272
‫ما رأيك بأن تسبقيننا وسنلتقي بالداخل؟‬

143
00:10:11,444 --> 00:10:14,363
‫دمار العالم مع الزومبي‬
‫سيء بدون مواد تذكارية.‬

144
00:10:15,865 --> 00:10:16,907
‫متأسف أيها الفتى.‬

145
00:10:17,325 --> 00:10:19,327
‫أتمنى لو كنت أعرف إذا كانت "ريد" حيّة.‬

146
00:10:21,162 --> 00:10:23,623
‫ربما ستكون في انتظارنا في "نيوميريكا".‬

147
00:10:24,165 --> 00:10:26,292
‫فهي ليست أول مرة تعود فيها‬
‫من عالم الأموات.‬

148
00:10:28,419 --> 00:10:30,087
‫أتظن أن هذا الأمر سينتهي يوماً؟‬

149
00:10:32,673 --> 00:10:34,133
‫لا أعرف أيها الفتى.‬

150
00:10:35,843 --> 00:10:37,678
‫عقلي يقول لا.‬

151
00:10:38,095 --> 00:10:41,515
‫تدمّر عالم البشر تماماً وليس بوسعنا فعل شيء.‬

152
00:10:43,601 --> 00:10:44,977
‫لكن قلبي يقول أجل.‬

153
00:10:46,145 --> 00:10:47,813
‫سينتهي الأمر يوماً ما.‬

154
00:10:49,023 --> 00:10:50,983
‫وليس لديّ سبب لأصدق ذلك.‬

155
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
‫لكن إن لم أفعل ذلك، قد أختبأ في حجرة‬

156
00:10:54,153 --> 00:10:55,321
‫وأطلب الرحمة.‬

157
00:10:58,115 --> 00:10:59,575
‫شكراً لك أيها الطبيب.‬

158
00:10:59,659 --> 00:11:00,576
‫أعتقد ذلك.‬

159
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
‫على الرحب والسعة.‬

160
00:11:03,120 --> 00:11:05,164
‫خذ دقيقة. وسنوافيك في الداخل.‬

161
00:11:44,412 --> 00:11:45,454
‫"وارن"؟‬

162
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
‫"وارن"؟‬

163
00:11:48,833 --> 00:11:51,335
‫أأنت متأكدة بأنك على عجلة‬
‫لإنقاذ فتاة لا تعي ما تفعله؟‬

164
00:11:51,669 --> 00:11:53,504
‫نحتاج إلى بطاريات للراديو.‬

165
00:11:53,754 --> 00:11:55,506
‫رأيت ألواح شمسية على السطح.‬

166
00:11:55,589 --> 00:11:57,675
‫إن كان هناك مكان توجد فيه طاقة كهربائية،‬
‫فسيكون مختبر "تيلر".‬

167
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
‫لم تأت إلى هنا من أجل البطاريات.‬

168
00:12:02,638 --> 00:12:04,098
‫لديّ نفس الشعور.‬

169
00:12:05,057 --> 00:12:06,600
‫أتظنين أن لـ"تيلر" علاقة بما حدث؟‬

170
00:12:07,351 --> 00:12:08,811
‫الحلم؟‬

171
00:12:09,478 --> 00:12:10,396
‫لكن كيف؟‬

172
00:12:12,940 --> 00:12:14,775
‫يبدو أن أحدهم لعب برأسك.‬

173
00:12:16,986 --> 00:12:19,113
‫- هل أحضرت الراديو؟‬
‫- أجل، إنه هنا.‬

174
00:12:19,238 --> 00:12:21,907
‫ربما هناك منفذ للطاقة الشمسية،‬
‫أو شاحن في مختبر "تيلر".‬

175
00:12:21,991 --> 00:12:23,367
‫إذا كان ساخناً،‬
‫سأبث أصواتنا على الهواء مباشرة.‬

176
00:12:29,081 --> 00:12:31,083
‫- "10 كي"؟‬
‫- أجل، إنه قادم.‬

177
00:12:31,167 --> 00:12:33,836
‫حسناً، المختبر من هذا الاتجاه.‬

178
00:12:35,713 --> 00:12:39,341
‫أيتها الرقيبة، حاولي أن لا تدوسي‬
‫بقدمك على الفطر اللامع.‬

179
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
‫قد تكون جثة أحد الأقرباء.‬

180
00:12:42,595 --> 00:12:44,263
‫كما أن هذه المادة اللزجة مقرفة.‬

181
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
‫"وارن"؟‬

182
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
‫"وارن"؟‬

183
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
‫"وارن"؟‬

184
00:14:05,928 --> 00:14:08,556
‫ما الذي كنت تفعله بالخط الأرضي‬
‫القديم الآمن؟‬

185
00:14:08,681 --> 00:14:10,641
‫"معلومات سرية جداً: وكالة الأمن القومي.‬
‫(بلاك راينبو) - تصريح أمني درجة 1"‬

186
00:14:10,808 --> 00:14:12,351
‫تسجل الدخول إلى جهاز مودم يعود إلى 1980؟‬

187
00:14:13,394 --> 00:14:15,980
‫وتقرأ الرسائل الإلكترونية‬
‫من فترة السبعينيات؟‬

188
00:14:16,814 --> 00:14:20,150
‫لا، لحظة. كنت تحمل ملفاً تنفيذياً.‬

189
00:14:20,651 --> 00:14:21,694
‫"رمز بدء التشغيل: 3-7 2-8"‬

190
00:14:21,902 --> 00:14:22,736
‫رموز تشغيلية؟‬

191
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
‫لِمَ هذه الرموز التشغيلية؟‬

192
00:14:27,783 --> 00:14:28,617
‫ماما؟‬

193
00:14:30,536 --> 00:14:31,453
‫ماما.‬

194
00:14:35,916 --> 00:14:37,877
‫لماذا اخترقت ملفات حقبة الثمانينيات؟‬

195
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
‫ماما!‬

196
00:14:41,463 --> 00:14:42,381
‫ماما؟‬

197
00:14:43,299 --> 00:14:44,133
‫جرو!‬

198
00:15:25,215 --> 00:15:26,050
‫بطلتي.‬

199
00:15:27,927 --> 00:15:28,802
‫كان هذا...‬

200
00:15:29,261 --> 00:15:30,095
‫فعّالاً.‬

201
00:15:31,805 --> 00:15:32,806
‫ما هذا؟‬

202
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
‫قلب زومبي؟‬

203
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
‫أين "جي زي"؟‬

204
00:15:41,982 --> 00:15:43,150
‫أرسلته إليك.‬

205
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
‫- "جي زي"!‬
‫- "جي زي"!‬

206
00:15:48,781 --> 00:15:50,324
‫- "جي زي"!‬
‫- "جي زي"!‬

207
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
‫"جي زي"!‬

208
00:15:51,617 --> 00:15:53,452
‫أخبرته بأن يذهب إليك مباشرةً.‬

209
00:15:53,535 --> 00:15:54,828
‫يا إلهي! أسرع!‬

210
00:15:58,165 --> 00:15:59,083
‫جدتي، لا.‬

211
00:16:00,501 --> 00:16:01,752
‫أين الجرو؟‬

212
00:16:17,267 --> 00:16:18,727
‫ماذا حدث لـ"وارن" و"10 كي"؟‬

213
00:16:20,270 --> 00:16:21,981
‫كان من المفترض أن يكونا خلفنا.‬

214
00:16:22,106 --> 00:16:23,691
‫أتمنى أن نبقى معاً.‬

215
00:16:24,024 --> 00:16:26,610
‫هناك أمور مخيفة تحدث حولنا.‬

216
00:16:26,694 --> 00:16:28,654
‫أقصد أنها... مخيفة.‬

217
00:16:29,279 --> 00:16:30,864
‫تقصد مثل هذا الشيء؟‬

218
00:16:46,338 --> 00:16:47,423
‫أخبرتك.‬

219
00:16:47,840 --> 00:16:49,675
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا ليس شيئاً.‬

220
00:16:50,217 --> 00:16:51,301
‫هذا شخص.‬

221
00:16:52,136 --> 00:16:53,637
‫إنها زوجة "تيلر".‬

222
00:16:54,722 --> 00:16:56,640
‫أُصيبت خلال إحدى التجارب‬
‫التي كانا يقومان بها.‬

223
00:17:01,228 --> 00:17:03,188
‫أأنت متأكد بأن الدكتور "تيلر" هذا رجل طيب؟‬

224
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
‫كانا يحاولان العثور على علاج‬
‫لفيروس الزومبي.‬

225
00:17:08,234 --> 00:17:10,654
‫وبدلاً من ذلك، حدث هذا الأمر.‬

226
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
‫الفضل يعود للعلم.‬

227
00:17:18,996 --> 00:17:20,204
‫أين هي "وارن"؟‬

228
00:18:19,389 --> 00:18:20,516
‫"وارن"؟‬

229
00:18:21,600 --> 00:18:22,976
‫ما الذي تفعلينه؟‬

230
00:18:26,438 --> 00:18:27,397
‫"وارن"؟‬

231
00:18:44,790 --> 00:18:46,625
‫"4-6-5"‬

232
00:19:13,777 --> 00:19:15,070
‫هل يمكننا نزع الخوذات الآن؟‬

233
00:19:15,904 --> 00:19:18,782
‫"7، 8"‬

234
00:19:20,659 --> 00:19:22,035
‫"3".‬

235
00:19:22,494 --> 00:19:23,704
‫"صفر".‬

236
00:19:26,623 --> 00:19:29,418
‫أحقاً تظن أنه تبقى هناك‬
‫طاقة كهربائية بعد كل هذه السنين؟‬

237
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
‫تدل هذه القناة على أن أحدهم‬
‫قام بتعديل الكهرباء‬

238
00:19:32,504 --> 00:19:34,506
‫لجلب الطاقة من الألواح الشمسية‬
‫المثبتة على السطح.‬

239
00:19:34,882 --> 00:19:36,550
‫إن كنا محظوظين، فقد ساعد هذا‬
‫على شحن بعض البطاريات‬

240
00:19:36,633 --> 00:19:37,885
‫التي لم تتعرض للتلف بعد.‬

241
00:19:41,388 --> 00:19:43,891
‫يا رفاق، أعتقد أن هناك شيئاً في الخلف.‬

242
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
‫والآن أطفئوا الأضواء.‬

243
00:19:50,397 --> 00:19:52,858
‫أترون هذا اللمعان القادم من تلك الأغراض؟‬

244
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
‫إنه محق. لا بد أن شيئاً‬
‫يمد هذا الضوء بالطاقة.‬

245
00:19:55,903 --> 00:19:57,654
‫أجل، دعونا نحرّك هذه الخردة.‬

246
00:20:06,205 --> 00:20:08,165
‫يبدو أن هناك مختبراً آخر في الخلف.‬

247
00:20:13,170 --> 00:20:14,254
‫ما هو؟‬

248
00:20:15,297 --> 00:20:18,258
‫لا أعرف. هناك شيء في الداخل،‬
‫لكن الزجاج متّسخ ويحجب الرؤية.‬

249
00:20:19,968 --> 00:20:22,512
‫يا إلهي، هناك طفل في الداخل.‬

250
00:20:30,771 --> 00:20:32,773
‫أظن أنني أعرف والد هذا الطفل.‬

251
00:20:34,733 --> 00:20:36,443
‫إنه ابن الدكتور "تيلر".‬

252
00:21:43,593 --> 00:21:46,430
‫بسرعة، دعنا نرميه إلى الثلج‬
‫قبل أن يستيقظ مجدداً.‬

253
00:21:46,722 --> 00:21:49,016
‫- أمسك قدميه.‬
‫- أين هي قدماه؟‬

254
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
‫"3، 2، 1."‬

255
00:22:00,402 --> 00:22:01,361
‫لن تحتمل البطاريات ذلك.‬

256
00:22:01,862 --> 00:22:03,447
‫أأنت متأكدة بأنك تريدين فعل ذلك؟‬

257
00:22:03,530 --> 00:22:06,408
‫"2، 5، 0، 9"‬

258
00:22:06,575 --> 00:22:09,745
‫يبدو أن الشيء المحبوس داخل الخزانة‬
‫يجب أن يبقى...‬

259
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
‫في مكانه.‬

260
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
‫"1، 2."‬

261
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
‫"5، 0."‬

262
00:22:23,800 --> 00:22:27,179
‫"للأسفل. لليمين"‬

263
00:22:30,057 --> 00:22:33,727
‫"إس، آي، سي، كاي".‬

264
00:22:45,197 --> 00:22:47,741
‫"6، 7".‬

265
00:22:49,743 --> 00:22:50,660
‫"وارن"! انتبهي!‬

266
00:23:13,141 --> 00:23:13,975
‫"وارن"!‬

267
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
‫لك الرحمة.‬

268
00:23:46,007 --> 00:23:49,136
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- كنت أتبعك.‬

269
00:23:51,805 --> 00:23:52,973
‫ما الذي أفعله أنا هنا؟‬

270
00:23:53,849 --> 00:23:55,517
‫كنت تحاولين فك القفل.‬

271
00:23:55,767 --> 00:23:57,519
‫أعتقد أنه كانت تراودك تلك الرؤيا.‬

272
00:24:03,024 --> 00:24:04,401
‫عليّ فتح هذه الخزانة.‬

273
00:24:04,484 --> 00:24:06,403
‫كنت تعرفين الرموز‬
‫التي تفك كل الأقفال الأخرى.‬

274
00:24:06,486 --> 00:24:07,612
‫كنت تحاولين فكّ القفل الأخير.‬

275
00:24:17,414 --> 00:24:18,957
‫لا أذكر.‬

276
00:24:25,088 --> 00:24:26,298
‫هذا ابن "تيلر".‬

277
00:24:27,215 --> 00:24:29,551
‫أخبر زوجته بأن ابنه مات. لكنه...‬

278
00:24:31,011 --> 00:24:32,262
‫كان هنا طوال هذه المدة.‬

279
00:24:32,596 --> 00:24:34,973
‫تريد أن تعرف بشأن شخص ما.‬

280
00:24:35,056 --> 00:24:36,933
‫شخص لا يمكنها رؤيته.‬

281
00:24:38,268 --> 00:24:39,311
‫"آندرو".‬

282
00:24:40,145 --> 00:24:41,771
‫عليها أن تعرف.‬

283
00:24:42,731 --> 00:24:44,524
‫أين "آندرو"؟‬

284
00:24:45,692 --> 00:24:46,735
‫من هو "آندرو"؟‬

285
00:24:47,652 --> 00:24:48,820
‫ابنهما.‬

286
00:24:52,782 --> 00:24:55,243
‫من الصعب أن يكون المرء والداً لطفل‬
‫في أحداث دمار العالم.‬

287
00:24:55,660 --> 00:24:59,080
‫ماذا إذاً؟ هل جسمه مجمد ومعطل حركياً؟‬

288
00:25:01,791 --> 00:25:03,960
‫أي نوع من الوحوش‬
‫يمكن أن يفعل شيئاً كهذا بابنه؟‬

289
00:25:04,044 --> 00:25:07,255
‫ربما لم يحتمل ألم فقدانه لابنه.‬

290
00:25:08,798 --> 00:25:10,842
‫لو كان بإمكاني تجميد "لوسي"،‬

291
00:25:11,509 --> 00:25:13,011
‫لفعلت ذلك.‬

292
00:25:15,513 --> 00:25:18,350
‫تتحكّم هذه اللوحة بنظام دعم حياة هذا الطفل.‬

293
00:25:19,434 --> 00:25:22,103
‫أعتقد أنني سأتمكّن‬
‫من تحويل الطاقة إلى الراديو.‬

294
00:25:22,187 --> 00:25:25,023
‫لا تقطعي الطاقة عن هذا الطفل الصغير.‬

295
00:25:25,106 --> 00:25:28,318
‫لا تقلقا. لقد تجاوز هذه المرحلة.‬

296
00:25:28,693 --> 00:25:30,528
‫مات الطفل منذ مدة طويلة.‬

297
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
‫لِمَ أنت متأكد لهذه الدرجة؟‬

298
00:25:32,239 --> 00:25:34,366
‫في الأيام الخوالي،‬
‫خلال الفترة التي شعرت فيها بالكآبة،‬

299
00:25:34,449 --> 00:25:37,160
‫كان باستطاعتي الشعور بما يشعر به الأحياء.‬

300
00:25:37,535 --> 00:25:39,871
‫لكنني بحاجة لأن أعتمد الآن‬
‫على أدلة أكثر دقة مثل‬

301
00:25:39,955 --> 00:25:42,290
‫الطلقة الكبيرة الموجودة في رأسه.‬

302
00:25:45,669 --> 00:25:47,629
‫هذا جيد بالنسبة لي. سأقطع الطاقة.‬

303
00:25:48,964 --> 00:25:49,881
‫"ميرسي سيانتيفيك"‬

304
00:25:50,882 --> 00:25:51,925
‫ماذا؟‬

305
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
‫انتظري. توقّفي.‬

306
00:25:53,551 --> 00:25:55,262
‫توقّفي. أعيدي تشغيله!‬

307
00:25:55,512 --> 00:25:56,805
‫حسناً. ما الأمر؟‬

308
00:26:03,436 --> 00:26:04,396
‫إنه على قيد الحياة.‬

309
00:26:05,146 --> 00:26:06,147
‫الطفل حيّ.‬

310
00:26:07,774 --> 00:26:08,608
‫حسناً.‬

311
00:26:09,818 --> 00:26:11,111
‫ماذا سنفعل؟‬

312
00:26:11,194 --> 00:26:12,696
‫لا يمكننا قطع الطاقة عنه.‬

313
00:26:12,779 --> 00:26:14,823
‫سأعثر على "وارن" و"10 كي"‬

314
00:26:14,906 --> 00:26:17,033
‫وسأتحقق فيما إن كانا قد عثرا‬
‫على مصدر آخر للطاقة.‬

315
00:26:31,756 --> 00:26:34,843
‫ابحثي عن الملفات المدونة بعد عام 1982.‬

316
00:26:49,232 --> 00:26:51,109
‫هذا سهل للغاية.‬

317
00:26:51,693 --> 00:26:54,446
‫عمليات الاعتراض الروسية من 1982 إلى 1983.‬

318
00:26:54,779 --> 00:26:56,698
‫قصص "كيميتريل".‬

319
00:26:56,781 --> 00:26:59,784
‫عشاق "بوتين" من عام 1993 إلى 1994.‬

320
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
‫3، 2، 1. انطلق.‬

321
00:27:07,917 --> 00:27:10,420
‫تعالي إلى هنا. قمت بتشغيلها.‬

322
00:27:16,926 --> 00:27:22,515
‫رائع. تكنولوجيا عالية السرعة من عام 1979.‬

323
00:27:22,724 --> 00:27:24,184
‫ما الذي تبحثين عنه؟‬

324
00:27:24,267 --> 00:27:26,644
‫أيّ شيء مرتبط بـ"بلاك راينبو".‬

325
00:27:27,354 --> 00:27:29,439
‫- متأسفة.‬
‫- قد يستغرق هذا بعض الوقت.‬

326
00:27:39,324 --> 00:27:40,241
‫"10 كي"؟‬

327
00:27:41,910 --> 00:27:43,161
‫"وارن"؟‬

328
00:27:59,219 --> 00:28:02,430
‫هذا هو الوقت الذي سينقضّ فيه شيء علي.‬

329
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
‫وقت المطرقة.‬

330
00:28:31,751 --> 00:28:32,627
‫سأحطّمها فوق رأسك.‬

331
00:28:39,426 --> 00:28:40,552
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

332
00:28:41,136 --> 00:28:42,303
‫لا يمكنني رؤية الأرقام.‬

333
00:28:43,847 --> 00:28:45,014
‫أنا لست في الحلم.‬

334
00:28:52,063 --> 00:28:52,897
‫اضربني.‬

335
00:28:53,314 --> 00:28:54,733
‫- ماذا؟‬
‫- اضربني.‬

336
00:28:55,233 --> 00:28:57,360
‫يساعدني القتال أحياناً على إثارة الحلم.‬

337
00:28:59,320 --> 00:29:00,238
‫اضربني.‬

338
00:29:06,286 --> 00:29:07,328
‫اضربني.‬

339
00:29:09,873 --> 00:29:10,707
‫أقوى من ذلك.‬

340
00:29:11,458 --> 00:29:12,459
‫اضربني.‬

341
00:29:28,349 --> 00:29:31,144
‫"واحد. واحد. واحد."‬

342
00:29:31,936 --> 00:29:33,521
‫"إن - أو."‬

343
00:29:40,153 --> 00:29:41,654
‫"وارن"، انتظري! ارتدي قناعك!‬

344
00:30:10,183 --> 00:30:11,392
‫سنذهب الآن.‬

345
00:30:17,565 --> 00:30:19,025
‫"كوداك"‬

346
00:30:20,777 --> 00:30:24,155
‫هناك شيء مدرج ضمن قائمة‬
‫برامج الميزانية السوداء لوزارة الدفاع.‬

347
00:30:24,322 --> 00:30:27,033
‫جميع البيانات مطموسة باستثناء‬
‫أرقام الميزانية النهائية.‬

348
00:30:28,743 --> 00:30:30,662
‫رائحتك كما أذكرها بالضبط.‬

349
00:30:31,871 --> 00:30:33,289
‫ساعدتني هذه الرائحة‬
‫على المضي قُدماً عامين كاملين.‬

350
00:30:33,373 --> 00:30:35,333
‫4 مليارات و200 مليون دولار‬

351
00:30:35,416 --> 00:30:38,127
‫مقابل برنامج سري للغاية‬
‫يُدعى "بلاك راينبو".‬

352
00:30:38,795 --> 00:30:40,380
‫هذا يعني الكثير من الأموال.‬

353
00:30:41,089 --> 00:30:43,258
‫هل يعد هذا المبلغ كبيراً لعام 1982؟‬

354
00:30:43,800 --> 00:30:44,801
‫لا أعرف.‬

355
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
‫لم أكن أملك المال حينها.‬

356
00:30:46,386 --> 00:30:48,847
‫هذا مبلغ كبير من المال بالنسبة لعام 1982.‬

357
00:30:49,180 --> 00:30:51,933
‫أما هذه الأيام، فلن يكفي‬
‫هذا المبلغ لشراء كوب من القهوة.‬

358
00:30:57,105 --> 00:30:58,982
‫ولدينا هنا المزيد من الوثائق.‬

359
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
‫لكن جميعها مطموسة.‬

360
00:31:01,734 --> 00:31:02,819
‫عزيزتي،‬

361
00:31:03,069 --> 00:31:05,655
‫هل يمكننا نسيان موضوع "دمار العالم"‬
‫برهة قصيرة؟‬

362
00:31:07,615 --> 00:31:08,867
‫سينتظرنا.‬

363
00:31:15,540 --> 00:31:16,708
‫هل اشتقت إليّ؟‬

364
00:31:17,417 --> 00:31:19,836
‫كنت بحاجة إليك يا عزيزي.‬

365
00:31:33,057 --> 00:31:34,475
‫سلاح الضربة الرابعة؟‬

366
00:31:36,060 --> 00:31:39,063
‫ما هو سلاح الضربة الرابعة بحق الجحيم؟‬

367
00:31:39,147 --> 00:31:41,608
‫من بقي ليُقتل بعد الضربة الثالثة؟‬

368
00:31:42,650 --> 00:31:43,735
‫نحن.‬

369
00:31:46,362 --> 00:31:47,572
‫حسناً.‬

370
00:31:47,989 --> 00:31:50,199
‫سأذهب وأحضر الملفات ما بين عام 1982 و1983.‬

371
00:31:50,450 --> 00:31:52,702
‫أي شيء له علاقة بالضربة الرابعة.‬

372
00:31:53,161 --> 00:31:54,287
‫فهمت.‬

373
00:32:04,923 --> 00:32:05,882
‫لم يمكنني العثور عليهم.‬

374
00:32:07,634 --> 00:32:09,260
‫ما الذي حدث لك؟‬

375
00:32:09,469 --> 00:32:12,221
‫هناك فطريات تنمو من حولنا يا صديقي.‬

376
00:32:14,098 --> 00:32:15,266
‫ها قد أتيتما.‬

377
00:32:15,975 --> 00:32:17,352
‫أين كنتما طوال هذه المدة؟‬

378
00:32:18,102 --> 00:32:19,562
‫نجمع الهدايا.‬

379
00:32:19,646 --> 00:32:21,856
‫كنت محقة بشأن الشواحن الشمسية،‬

380
00:32:21,940 --> 00:32:24,567
‫لكننا صادفنا مفاجأة صغيرة.‬

381
00:32:27,070 --> 00:32:28,237
‫من هذا؟‬

382
00:32:28,363 --> 00:32:29,697
‫إنه ابن "تيلر".‬

383
00:32:29,781 --> 00:32:30,949
‫"آندرو".‬

384
00:32:36,120 --> 00:32:39,082
‫علينا أن نرسل هذه المعلومات‬
‫إلى الملازمة "وارن".‬

385
00:32:42,543 --> 00:32:43,836
‫كيف حال طفل "سينسيناتي"؟‬

386
00:32:46,506 --> 00:32:47,382
‫هل يغش؟‬

387
00:32:48,216 --> 00:32:51,219
‫ليس لدى أفراد عملية "بيتمارك" أيّ فكرة‬
‫عن الصعاب التي سيمرون بها.‬

388
00:32:51,302 --> 00:32:53,930
‫جرّبي المسح الضوئي‬
‫للترددات العسكرية المنخفضة.‬

389
00:32:54,305 --> 00:32:56,224
‫لا توجد الكثير من المحطات الإذاعية‬
‫التي تعمل في هذا الوقت.‬

390
00:32:56,307 --> 00:32:59,185
‫سأجرّب جميع الترددات‬
‫حتى يستجيب أحدهم.‬

391
00:32:59,435 --> 00:33:00,603
‫"دلتا إكس راي دلتا."‬

392
00:33:01,270 --> 00:33:03,231
‫"دلتا إكس راي دلتا". الرمز محفور في عقلي.‬

393
00:33:03,523 --> 00:33:04,941
‫"دلتا إكس راي دلتا".‬

394
00:33:05,775 --> 00:33:07,443
‫هلا تحضرين له وجبة خفيفة يا جدتي؟‬

395
00:33:11,072 --> 00:33:13,199
‫"دلتا إكس راي دلتا".‬
‫أتصل بـ"دلتا إكس راي دلتا".‬

396
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
‫معكم "كايا". حوّل.‬

397
00:33:15,868 --> 00:33:17,370
‫أيتها الملازمة "وارن"، أأنت هناك؟‬

398
00:33:18,538 --> 00:33:20,623
‫لديّ معلومات مهمة. حوّل.‬

399
00:33:38,766 --> 00:33:40,018
‫هل هو على قيد الحياة؟‬

400
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
‫إن كان هذا ما تسمينه.‬

401
00:33:41,686 --> 00:33:44,731
‫رغم أن هناك ثقب في رأسه‬
‫يتسع لإدخال نموذج قطار بداخله.‬

402
00:33:53,823 --> 00:33:54,949
‫أنا آسفة.‬

403
00:33:55,033 --> 00:33:56,075
‫أهذا هو السبب؟‬

404
00:33:56,576 --> 00:33:58,036
‫ألهذا السبب أرسلك "تيلر" إلى هنا؟‬

405
00:34:05,960 --> 00:34:06,878
‫لا.‬

406
00:34:08,588 --> 00:34:09,755
‫هذا هو السبب.‬

407
00:34:09,839 --> 00:34:11,257
‫ماذا يفترض أن نفعل بهذا الشيء؟‬

408
00:34:11,340 --> 00:34:12,632
‫لا أعرف بعد!‬

409
00:34:15,511 --> 00:34:16,929
‫كان ينبغي أن يُرحم.‬

410
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
‫ربما اعتقد "تيلر"‬
‫أن باستطاعته استعادة طفله.‬

411
00:34:19,056 --> 00:34:20,933
‫- ومعالجته.‬
‫- دمار العالم على يد الزومبي‬

412
00:34:21,016 --> 00:34:23,436
‫يفسد أفضل الخطط الموضوعة.‬

413
00:34:23,518 --> 00:34:26,397
‫علينا الآن أن نجلب الطاقة‬
‫إلى جهاز الإرسال.‬

414
00:34:26,481 --> 00:34:28,858
‫لن تقطعي الطاقة عن الفتى الصغير، صحيح؟‬

415
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
‫يمكنني تحويل الطاقة من نصف البطاريات.‬

416
00:34:31,194 --> 00:34:33,529
‫وهذا سيمدّه بالطاقة اللازمة لإبقائه حياً.‬

417
00:34:33,905 --> 00:34:35,281
‫أو أياً كانت حالته.‬

418
00:34:41,996 --> 00:34:43,039
‫افعلي ذلك.‬

419
00:34:48,335 --> 00:34:51,380
‫"دلتا إكس راي دلتا".‬
‫معكم المواطن "ز". هل تسمعونني؟‬

420
00:34:53,132 --> 00:34:56,344
‫"دلتا إكس راي دلتا".‬
‫معكم المواطن "ز". هل تسمعونني؟‬

421
00:34:56,719 --> 00:34:57,553
‫"مورفي"؟‬

422
00:34:58,596 --> 00:34:59,639
‫أيها الطبيب؟‬

423
00:35:00,181 --> 00:35:01,265
‫"أدي"، هل أنت هناك؟‬

424
00:35:01,974 --> 00:35:03,267
‫هل تسمعينني يا "وارن"؟‬

425
00:35:04,185 --> 00:35:05,061
‫معكم المواطن "ز".‬

426
00:35:05,144 --> 00:35:07,814
‫لدينا معلومات مهمة بشأن "بلاك راينبو".‬

427
00:35:07,897 --> 00:35:11,484
‫أكرر.‬
‫لدينا معلومات مهمة بشأن "بلاك راينبو".‬

428
00:35:13,653 --> 00:35:16,864
‫"دلتا إكس راي دلتا".‬
‫معكم المواطن "ز". هل تسمعونني؟‬

429
00:35:16,948 --> 00:35:18,032
‫هذا هو. عودي للوراء.‬

430
00:35:18,116 --> 00:35:20,952
‫- أجل، معكم المواطن "ز".‬
‫- نسمعك.‬

431
00:35:21,452 --> 00:35:23,287
‫أيها المواطن "ز"، معك "وارن". أكرر.‬

432
00:35:23,538 --> 00:35:25,373
‫أيها المواطن "ز"، معك "وارن". هل تسمعني؟‬

433
00:35:26,374 --> 00:35:28,292
‫يمكنني سماعك يا "وارن". معك المواطن "ز".‬

434
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
‫- كيف حالك أيتها الملازمة؟‬
‫- نحن أحياء.‬

435
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
‫معظمنا.‬

436
00:35:33,256 --> 00:35:35,925
‫الإرسال سيء والبطارية ضعيفة. تحدّث بسرعة.‬

437
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع.‬

438
00:35:37,510 --> 00:35:39,345
‫بحثت "كايا" بشكل مكثف عن جميع الملفات‬

439
00:35:39,428 --> 00:35:41,180
‫المتعلّقة بـ"بلاك راينبو".‬

440
00:35:41,264 --> 00:35:42,140
‫علام عثرتما؟‬

441
00:35:42,223 --> 00:35:44,225
‫كان لدينا متطفلون هنا. جنود "زونا".‬

442
00:35:44,308 --> 00:35:47,478
‫نسخوا جميع ملفات "بلاك راينبو"‬
‫ومسحوا البيانات المخزنة على الخوادم.‬

443
00:35:47,854 --> 00:35:49,564
‫اللعنة. لماذا؟‬

444
00:35:49,689 --> 00:35:52,024
‫كما أنهم استخدموا سياسة‬
‫"وكالة الأمن القومي" الآمنة‬

445
00:35:52,108 --> 00:35:54,861
‫ليصلوا إلى أجهزة الحاسوب الخاصة بـ"قيادة‬
‫الدفاع الجوي في (أمريكا الشمالية)".‬

446
00:35:55,069 --> 00:35:56,821
‫سجّلوا الدخول عبر حساب مسؤول النظام‬

447
00:35:56,904 --> 00:35:59,740
‫ليصلوا إلى برنامج الأسلحة الممنوعة.‬
‫وخمني ما اسم البرنامج.‬

448
00:36:00,032 --> 00:36:01,200
‫"بلاك راينبو"؟‬

449
00:36:04,954 --> 00:36:06,372
‫ما هو برنامج "بلاك راينبو"؟‬

450
00:36:06,581 --> 00:36:08,040
‫لن تصدّقي...‬

451
00:36:10,084 --> 00:36:11,127
‫مرحباً؟‬

452
00:36:11,210 --> 00:36:12,378
‫نفدت الطاقة.‬

453
00:36:14,172 --> 00:36:16,632
‫أحتاج لهذا الراديو. نحتاج لهذا الراديو.‬

454
00:36:20,261 --> 00:36:22,555
‫إذا أخذنا المزيد من البطاريات‬
‫من هذا الطفل أيتها الرئيسة،‬

455
00:36:22,638 --> 00:36:24,140
‫سينهار نظام دعم الحياة.‬

456
00:36:30,521 --> 00:36:31,647
‫ماذا إن كانت هناك فرصة لإنقاذه؟‬

457
00:36:34,775 --> 00:36:36,360
‫تركني والداي.‬

458
00:36:36,694 --> 00:36:39,280
‫تركاني محبوسة داخل صندوق السيارة،‬
‫ليحاولا إنقاذ حياتي.‬

459
00:36:40,406 --> 00:36:42,074
‫لكنهما لم يعودا قَط.‬

460
00:36:42,867 --> 00:36:44,035
‫ليس على قيد الحياة.‬

461
00:36:45,328 --> 00:36:46,621
‫كان ينبغي أن أكون ميتة.‬

462
00:36:46,787 --> 00:36:48,331
‫لكن أحدهم عثر عليّ.‬

463
00:36:49,415 --> 00:36:51,417
‫نحن عثرنا عليه. ربما يفترض بنا إنقاذه.‬

464
00:36:53,002 --> 00:36:54,337
‫لا نعرف كيف ننقذه.‬

465
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
‫لا يمكننا أن نتركه هنا إلى الأبد.‬

466
00:37:01,302 --> 00:37:03,179
‫هذا بالضبط ما سنفعله.‬

467
00:37:04,430 --> 00:37:05,765
‫لكن ليس بهذه الطريقة.‬

468
00:37:06,807 --> 00:37:08,309
‫والدته ميتة هناك.‬

469
00:37:08,768 --> 00:37:10,186
‫ووالده مات في "زونا".‬

470
00:37:13,564 --> 00:37:15,650
‫لن يأتي أحد إليه.‬

471
00:37:16,359 --> 00:37:20,655
‫إنه محبوس بداخل كهرمان‬
‫كحشرة لا تستطيع الموت.‬

472
00:37:20,863 --> 00:37:22,073
‫لو كان الأمر يعود لي،‬

473
00:37:22,823 --> 00:37:24,450
‫لو كان ابني،‬

474
00:37:26,994 --> 00:37:27,995
‫سأختار الرحمة.‬

475
00:37:29,538 --> 00:37:30,373
‫أيتها الرقيبة،‬

476
00:37:30,706 --> 00:37:32,541
‫في الحروب،‬

477
00:37:32,625 --> 00:37:35,044
‫علينا أن نتخذ قرارات صعبة.‬

478
00:37:36,504 --> 00:37:38,047
‫احتياجات الكثيرين‬

479
00:37:38,464 --> 00:37:40,007
‫تفوق احتياجات شخص واحد.‬

480
00:37:45,429 --> 00:37:48,683
‫حوّلي الطاقة إلى الراديو.‬

481
00:37:50,226 --> 00:37:51,102
‫هذا أمر.‬

482
00:38:12,665 --> 00:38:13,958
‫- لا بأس.‬
‫- أنا متأسفة.‬

483
00:38:14,041 --> 00:38:14,875
‫اذهبي.‬

484
00:38:23,217 --> 00:38:24,593
‫منحتك الرحمة.‬

485
00:38:36,480 --> 00:38:37,773
‫هل تسمعني أيها المواطن "ز"؟‬

486
00:38:37,857 --> 00:38:41,277
‫أيها المواطن "ز"، معك الملازمة "وارن".‬
‫هل تسمعني؟‬

487
00:38:42,320 --> 00:38:44,405
‫أسمعك أيتها الملازمة "وارن".‬
‫بوضوح وبصوت عالٍ.‬

488
00:38:44,488 --> 00:38:46,282
‫تحدّث بسرعة. نحن نفقد شحن البطارية.‬

489
00:38:46,365 --> 00:38:47,658
‫ماذا تعرفان عن "بلاك راينبو"؟‬

490
00:38:47,742 --> 00:38:49,869
‫اخترق جنود "زونا" ملفات "بلاك راينبو".‬

491
00:38:49,952 --> 00:38:52,079
‫ثم سجّلوا الدخول إلى خادم قاعدة جوية‬

492
00:38:52,163 --> 00:38:53,039
‫في "كوانتيكو" في "فرجينيا".‬

493
00:38:53,122 --> 00:38:56,208
‫نعتقد أنهم غيروا رموز التشغيل الخاصة‬
‫ببرنامج "بلاك راينبو".‬

494
00:38:56,292 --> 00:38:58,294
‫رموز التشغيل؟ رموز تشغيل ماذا؟‬

495
00:38:58,461 --> 00:39:01,213
‫"بلاك راينبو" عبارة عن سلاح للدمار الشامل.‬

496
00:39:02,256 --> 00:39:03,924
‫إنه سلاح الضربة الرابعة‬

497
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
‫يهدف لقتل كل ما تبقى على الأرض‬
‫عقب انتهاء الحرب النووية.‬

498
00:39:08,512 --> 00:39:09,555
‫مرحلة التدمير.‬

499
00:39:10,431 --> 00:39:12,475
‫هذه هي المسألة التي‬
‫كان جنود "زونا" يعملون عليها.‬

500
00:39:12,558 --> 00:39:16,020
‫قتل جميع الأحياء‬
‫ليتمكّنوا من البدء من جديد.‬

501
00:39:16,771 --> 00:39:18,856
‫هذا هو المحور‬
‫الذي يدور حوله "بلاك راينبو".‬

502
00:39:19,398 --> 00:39:20,858
‫اعتقدت أنك قلت إنهم أشخاص لطفاء.‬

503
00:39:20,941 --> 00:39:22,360
‫أجل، للأشخاص الذين يملكون المليارات.‬

504
00:39:22,443 --> 00:39:24,987
‫قلت إنهم غيروا رموز التشغيل.‬

505
00:39:25,071 --> 00:39:27,073
‫- هل يمكننا تغييرها؟‬
‫- ليس عن بُعد.‬

506
00:39:27,239 --> 00:39:28,324
‫بعد أن قاموا بتغيير الرمز،‬

507
00:39:28,407 --> 00:39:30,618
‫أرسلوا أمراً إلى الخادم لتعطيل النظام.‬

508
00:39:30,701 --> 00:39:32,411
‫علينا أن نوقف عملية التشغيل.‬

509
00:39:33,704 --> 00:39:34,830
‫هذا موضوع حلمي.‬

510
00:39:41,921 --> 00:39:44,715
‫هناك طريقة أخرى لتغيير الرموز.‬

511
00:39:44,799 --> 00:39:47,426
‫وجدتها في أحد كتيبات التدريب التي نسوها.‬

512
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
‫لكنه معقد بعض الشيء.‬

513
00:39:49,053 --> 00:39:50,721
‫يمكننا التعامل مع الأمور المعقدة.‬

514
00:39:50,805 --> 00:39:55,434
‫يمكن تغيير الرموز بطريقة يدوية عبر لوحة‬
‫التحكم الموجودة في موقع التشغيل.‬

515
00:39:55,518 --> 00:39:57,937
‫سيكون هذا صعباً.‬

516
00:39:58,020 --> 00:39:59,730
‫هذا ليس الجزء الصعب.‬

517
00:40:00,272 --> 00:40:02,358
‫تحتاجين إلى بصمة الرئيس‬

518
00:40:02,483 --> 00:40:05,027
‫لتثبتي أنك مخوّلة بتغيير الرموز.‬

519
00:40:05,361 --> 00:40:10,157
‫هل تسمعينني؟ عليك الحصول على بصمة‬
‫رئيس "الولايات المتحدة"‬

520
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
‫لتغيري الرموز. هل تسمعينني؟‬

521
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
‫سمعت.‬

522
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
‫أحوّل وأنهي المكالمة.‬

523
00:40:24,380 --> 00:40:25,506
‫يبدو أننا...‬

524
00:40:27,216 --> 00:40:28,592
‫سنذهب إلى "واشنطن".‬

525
00:40:45,526 --> 00:40:47,194
‫على الأقل سيكونون معاً الآن.‬

526
00:40:48,487 --> 00:40:49,780
‫هل تظن أنهم يهتمون بذلك؟‬

527
00:40:50,531 --> 00:40:51,615
‫لا.‬

528
00:40:53,284 --> 00:40:54,410
‫لكن ذلك يهمني.‬

529
00:41:48,547 --> 00:41:51,467
‫"ميرسي"‬

530
00:42:07,650 --> 00:42:09,193
‫يا له من مشهد غروب جميل.‬

531
00:42:12,947 --> 00:42:15,241
‫يكون جميلاً بوجود شخص يشاهده.‬

532
00:43:07,084 --> 00:43:08,335
‫ترجمة "صلاح سليم"‬

